Descargar Imprimir esta página

Renz combi comfort plus Manual De Instrucciones página 2

Máquina perforadora y encuadernadora eléctrica

Publicidad

EINSATZ ● APPLICATION ● UTILIZACIÓN ● UTILISATION ● POUŽITÍ
Einsatzgebiet:
Papier stanzen:
max. 22 Seiten A4 (70-80 g/m².)
Karton stanzen: Max.1,5 mm.
Kunststoff-Folien stanzen:
Max. 1 Seite à 0,3 mm.
Max. Bindedicke 48 mm,
ca. 480 Blatt 70-80 g/m².
D
Keine anderen Materialien
oder Metalle stanzen!
Field of application
Punching of paper:
max. 22 pages A4 70/80 g/m² -
20 # stock.
Punching of card stock:
max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil max.
1 page for 0,3 mm thickness.
E
Max. binding thickness 48 mm
appr. 480 pages
70/80 g/m²-20 # stock.
Do not punch any other material
or metal!
Áreas de utilización:
Perforado de papel: máx. 22 hojas
A4 de 70/80 g/m2.
Perforado de cartón: máx. 1,5 mm
de espesor.
Perforados de hojas de plástico:
máx. 1 hoja de 0,3 mm.
Grosor máximo de encuadernación:
ESP
48 mm = aprox. 480 hojas de
70/80 g/m2.
No perfore ningún otro material
o metal!
Domaine d'utilisation:
Perforation du papier :
22 feuilles A4 maxi. 70 à 80 g/m²
Perforation du carton :
épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique :
maxi.1 feuille de 0,3 mm.
Épaisseur de relier maxi. 48 mm
F
soit env. 480 feuilles de 70-80 g/m².
Ne perforer aucune autre matière
ou métal!
Použití:
Děrování papíru:
max. 22 listů A4
70g - 80g/m
Děrování kartonu: max. 1,5 mm .
Děrování fólií: max.1 list á 0,3 mm.
Max. vázací tloušťka: 48 mm, ca 480
listů 70-80g/m
2.
Neděrujte žádné jiné materiály
CZ
nebo kovy!
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel
erst nach 2h einschalten.
Wenn das Gerät aus einem
kalten Raum kommt kann sich
Kondenswasser gebildet haben.
Luftschlitze immer freihalten!
Abgedeckte Luftschlitze führen
zu Wärmestau und beschädigen
das Gerät.
Caution!
In case of major change of
temperature turn on the machine
only after 2 h. If the machine has
been in the cold room,
condensation may be possible.
Keep air slots free!
Covered air slots lead to heat
accumulation and damage the
machine.
Precaución!
En cambio de producirse cambios
bruscos de temperatura encienda
la máquina pasadas 2 horas.
Si la máquina ha estado en una
habitación fría puede surgir
condensación del agua.
Mantenga despejados los
respiraderos de ventilación!
La obstrucción de los mismos
provoca acumulación de calor y
posibles daños en la máquina.
Attention!
Lors d `un grand changement de
température ne faire fonctionner la
machine que 2 heures apres avoir
laissé reposer. Si la machine était
dans une piéce froide,de l`eau
condenséepeut se former.
Laisser les grilles d`aération libre.
Des grilles d`aération bloquées
entrainent une surchauffe et
l`apparell.
Pozor!
V případě velkých změn teplot
zapnout teprve po 2 hodinách.
2.
Pokud bylo zařízení předtím ve
studené místnosti, mohla se
vytvářet sražená voda.
Vzduchové otvory musí být vždy
volné! Zakryté vzduchové otvory
vedou k hromadění tepla a poškození
zařízení.
Empfi ndliche Möbeloberfl ächen
schützen.
Das Gerät steht auf weichen
Kunststofffüßen.
Manche Oberfl ächen können
sich auf Dauer verfärben.!
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become
discoloured after time.
Proteja las superfi cies delicadas
de los muebles. La máquina
descansa sobre patas de plástico.
No obstante algunas superfi cies
pueden perder el color con el tiempo.
Protéger les supports de meuble
fragiles.
L'appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique. Certains
supports peuvent se décolorer avec
le temps.
Doporučená ochrana
nábytkových ploch.
Přístroj stojí na měkkých
plastových nohách, mnohé plochy
mohou být po čase zbarveny
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen
durchführen.
Damit wird der Rostschutz von
den Stanzstempeln entfernt.
So oft wiederholen, bis
Stanzlöcher ohne Flecken sind.
Before fi rst use:
Punch scrap paper to clean
the rust preventative from the
punch dies.
Antes de su primer uso:
Haga algunas perforaciones
de prueba.
De esta forma los punzones
de perforación se limpian del
aceite que tiene la máquina.
Repita la operación hasta que
los punzones queden limpios.
Avant la premièren utilisation:
Exécuter quelques perforations
d'essai.
Ainsi, la protection anti-rouille
du poinçon sera enlevée.
Recommencer jusqu'à ce
que le poinçon ne comporte
plus de taches.
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování.
Tímto se odstraní ochrana proti
korozi na vysekávacích nožích.
Opakujte tolikrát, dokud nebudou
vysekané otvory bez zašpinění.

Publicidad

loading