Descargar Imprimir esta página
Malossi 3113025 Instrucciones De Montaje

Malossi 3113025 Instrucciones De Montaje

Yamaha cygnus x 125 4t lc

Publicidad

Enlaces rápidos

malossi.com
Art. 3113025
YAMAHA
CYGNUS X 125 4t LC
Maggio 2007 / Istruzione 7313025
CILINDRO COMPLETO 4-STROKE
COMPLETE CYLINDER 4-STROKE
CYLINDRE COMPLET 4-STROKE
ZYLINDER KPL 4-STROKE
CILINDRO COMPLETO 4-STROKE
Istruzioni di Montaggio
Installation Instructions
Instructions de Montage
Montageanleitung
Instrucciones de Montaje

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Malossi 3113025

  • Página 1 CILINDRO COMPLETO 4-STROKE Istruzioni di Montaggio COMPLETE CYLINDER 4-STROKE Installation Instructions malossi.com CYLINDRE COMPLET 4-STROKE Instructions de Montage ZYLINDER KPL 4-STROKE Montageanleitung CILINDRO COMPLETO 4-STROKE Instrucciones de Montaje Art. 3113025 YAMAHA CYGNUS X 125 4t LC Maggio 2007 / Istruzione 7313025...
  • Página 2 La Malossi persegue, fin dai suoi inizi, l’obiettivo di creare prodotti di qualità superiore, in un rapporto di piena soddisfazione con i suoi acquirenti. I prodotti Malossi sono distribuiti in 57 nazioni da oltre 3500 punti vendita. La cosa ci riempie di orgoglio e ci spinge ad un impegno sempre maggiore per offrire prodotti altamente innovativi.
  • Página 3 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO OPERAZIONI PRELIMINARI Lavare accuratamente tutto il veicolo ed in particolar modo il motore. SMONTAGGIO MOTORE - Scollegare la batteria. ASSEMBLY INSTRUCTIONS PRELIMINARY PROCEDURES Clean the entire vehicle thoroughly and the engine in particular. ENGINE DISASSEMBLY - Disconnect the battery. INSTRUCTIONS DE MONTAGE OPERATIONS PRELIMINAIRES Lavez soigneusement tout le véhicule et en particulier le moteur.
  • Página 4 - Scollegare tutti i cavi dell’impianto elettrico che vanno al motore ed al motorino di avviamento. - Smontare tutto il gruppo di scarico. - Togliere la scatola filtro aria. - Smontare tutto il gruppo impianto di alimentazione dalla testata del motore lasciandolo collegato al telaio. - Scollegare il sistema frenante posteriore 1) Se il freno posteriore é...
  • Página 5 2) Per sistemi frenanti posteriori idraulici o misti (freno stazionamento) bisogna togliere la pinza freno completa, lasciandola collegata al sistema idraulico del mezzo. - Togliere la ruota posteriore e le viti o i perni che fissano il motore al telaio e all’ammortizzatore posteriore. A questo punto avete svincolato il motore dal veicolo, e vi consigliamo di posizionarlo su di un banco di lavoro ben pulito e pronto alle successive operazioni oppure di bloccarlo su di una morsa.
  • Página 6 SMONTAGGIO GRUPPO TERMICO Fig. 1 - Pulire accuratamente il motore nella zona del basamento cilindro e la testata con appropriati detergenti ed asciugare il tutto accuratamente. - Svuotare completamente il motore dall’olio. - Smontare tutte le parti che compongono il convogliatore aria. - Togliere la candela.
  • Página 7 - Smontare le due viti M6 e rimuovere il coperchio ispezione albero a camme (Fig. 1). Fig. 3 - Portare il motore nella posizione di punto morto superiore nella fase di compressione, posizione evidenziata dalla posizione del riferimento presente sulla puleggia dell’albero a camme (Fig. 1, part.
  • Página 8 - Togliere il tappo del tendicatena (Fig. 3, part. 4) ed allentare il bullone M8 (Fig. 1, part. 5); togliere il tendicatena e la corona dentata, avendo cura di non far cadere la catena di distribuzione sul basamento. - Togliere le due viti (Fig. 4, part. 6) che fissano la testa al basamento. - Allentare i quattro dadi ciechi (Fig.
  • Página 9 albero motore. MONTAGGIO TESTA MOTORE Se lo scooter non ha percorso molti chilometri si consiglia comunque di effettuare una prova di tenuta delle valvole seguendo le istruzioni come descritto al paragrafo “Collaudo tenuta valvole”. Se lo scooter ha percorso parecchi chilometri invece é consigliabile smontare le valvole e controllare che fra stelo e guide non vi sia eccessivo gioco, CYLINDER HEAD ASSEMBLY If the scooter does not have a low mileage, we recommend you to perform the valve tightness test in any case, following the instructions found in the section entitled “Valve tightness test”.
  • Página 10 che le valvole non siano piegate oppure rechino gradini o che abbiano il fungo logorato. Anche in presenza di uno solo di questi casi si consiglia la sostituzione di entrambi i componenti; così pure dicasi per le molle richiamo valvole, se non risultano idonee.
  • Página 11 Smerigliare le valvole con pasta abrasiva e ripulire la testata con tutti i suoi componenti dalle eventuali incrostazioni residue e dalla pasta abrasiva. Lavare e sgrassare scrupolosamente poi rimontare le valvole come in origine dopo averne ben lubrificato gli steli, procedere alla prova di tenuta come descritto al paragrafo “Collaudo tenuta valvole”.
  • Página 12 Fig. 5 ATTENZIONE E’ indispensabile eseguire la spianatura della testa presso un’officina specializzata. In alternativa strisciare la base di appoggio al cilindro della testa su di un foglio di carta abrasiva • Piano di riscontro (di grana n° 1000) sino a che tutta la superficie ne risulti interessata; a seguire lavare •...
  • Página 13 Eliminar cuidadosamente del cárter motor, en la base de apoyo del cilindro, eventuales residuos de la junta original. Montar la junta de base en el cárter motor e introducir los relativos casquillos de centrado. Antes de empezar el montaje del grupo Malossi tomar el...
  • Página 14 Prima di iniziare il montaggio del gruppo Malossi prendere il cilindro lavarlo e sgrassarlo. Fare scendere il cilindro lungo i prigionieri di bloccaggio del gruppo termico e senza forzare imboccare il cilindro nel basamento motore. Verificare che non via siano all’interno del carter parti grezze che impediscano il passaggio del canotto del cilindro o altri piccoli problemi che non consentono un inserimento libero del cilindro fino a battuta sul carter motore.
  • Página 15 MONTAGGIO GRUPPO TERMICO - Pulire accuratamente il nuovo pistone e soffiarlo con aria compressa, controllando che non vi siano corpi estranei che ostruiscono i forellini di scarico nella cava del segmento raschiaolio. - Montare nel pistone uno dei due fermi spinotto, avendo cura di controllare che sia inserito perfettamente nella propria sede. - Inserire il pistone sulla biella e fissarlo con il nuovo spinotto avendo avuto cura di oliarlo preventivamente.
  • Página 16 MONTAGGIO SEGMENTI (Fig. 6) Fig. 6 - Inserire la mollettina del segmento raschiaolio (5) nella apposita cava sul pistone, inserire la lamella inferiore (4) e successivamente la lamella superiore (3) che vanno a comporre il segmento raschiaolio (Fig. 7). • 1° Segmento - Montare il secondo segmento con la stampigliatura TOP o N rivolta verso la parte superiore del pistone come •...
  • Página 17 - Place the rings as indicated in Fig. 7. Using the special segment gripper pliers, insert the new Malossi cylinder after it has been oiled. A hook serving to lift the chain itself should advance towards the chain passage found in the cylinder. Then the cylinder is...
  • Página 18 - Montare il pattino guida catena controllando che sia perfettamente alloggiato nella propria sede. - Montare la nuova guarnizione di testa e le due bussole di centraggio. - Infilare la testata sui prigionieri e servendosi del gancio estrarre la catena di distribuzione dal coperchio circolare superiore della testata. - Serrare i quattro dadi ciechi dei prigionieri con procedura a croce e con la coppia di serraggio indicata nella tabella “Dati montaggio”.
  • Página 19 - Posizionare l’albero motore al punto morto superiore allineando il riferimento presente sul volano con il riferimento sul carter (Fig. 2, part. 3). - Montare la catena di distribuzione sulla corona dentata ed inserirla sull’albero a camme allineando la linea di riferimento (Fig. 1, part. 1) con il riferimento (Fig.
  • Página 20 due riferimenti allineati di Fig. 2. - Montare il tendicatena originale e serrare il dado centrale dello stesso, comprimendo la molla che regola la tensione della catena di distribuzione. - Avvitare la vite centrale M8, sull’albero a camme, bloccando in questo modo la corona dentata nella propria sede. Chiudere il bullone centrale M8 con una coppia di serraggio come indicato nello specchietto dei “Dati montaggio”.
  • Página 21 compiere all’albero motore 4-5 giri completi e riportarlo al punto morto superiore allineando i riferimenti di Fig. 2 e controllare che la corona dentata della catena di distribuzione sia ancora allineata con il riferimento come da Fig. 1. Se durante la rotazione l’albero motore si dovesse bloccare assolutamente non tentare di forzarlo ma controllare la messa in fase della distribuzione che evidentemente non é...
  • Página 22 montaggio”. - Per ripristinare il gioco valvole, togliere i coperchi (Fig. 4, part. 9) e servendosi di uno spessimetro e delle viti di registro, presenti sui bilanceri, portare il gioco valvole ai valori indicati nella tabella “Dati montaggio”. - Rimontare i due coperchi (Fig. 4, part. 9). - Immettere nel motore la quantità...
  • Página 23 montaggio”. - Rimontare tutte le parti che compongono il convogliatore aria. - Rimontare il motore sul veicolo e ripristinare tutti i collegamenti come in origine. - Re-assemble completely the air conveyor. - Re-mount the engine on the vehicle and reconnect all connections as they were originally. sur les culbuteurs, portez le jeu des soupapes aux valeurs indiquées dans le tebleau “Données de montage”.
  • Página 24 MANUTENZIONE Per il rodaggio e la manutenzione attenersi scrupolosamente al manuale “Uso e manutenzione del veicolo”. MAINTENANCE For breaking in and maintenance, follow the instructions found in the “Vehicle use and maintenance” manual meticulously. - Remontez toutes les parties dont se compose le convoyeur d’air. - Remontez le moteur sur le véhicule et reprenez tous les branchements comme ils étaient à...
  • Página 25 DATI MONTAGGIO - Coppia di serraggio dadi ciechi dei prigionieri M8 22 Nm (2,2 kgm) - Coppia serraggio viti M6 laterali testa e base cilindro 10 Nm (1 kgm) - Coppia di serraggio vite M8, corona dentata, albero a camme 24 Nm (2,4 kgm) - Capacità...
  • Página 26 - Candela tipo/fabbricante CR7E/NGK Distanza elettrodi 0,6 ~ 0,7 mm - Gioco valvole scarico: 0,15 mm aspirazione: 0,10 mm - Sparkplug - type/manufacturer CR7E/NGK Electrode distance 0.6 ~ 0.7 mm - Valve clearance exhaust: 0.15 mm intake: 0.10 mm - Bougie : type/constructeur CR7E/NGK Distance entre les électrodes 0,6 ~ 0,7 mm...
  • Página 27 COLLAUDO TENUTA VALVOLE Aspirazione e scarico: effettuare prove una di seguito all’altra. Versare benzina nel condotto fino a riempirlo soffiare con una pistola ad aria compressa attorno al fungo della valvola in esame e controllare se all’interno del condotto appaiono delle bollicine d’aria. In caso affermativo occorre smontare la valvola ed effettuare la smerigliatura anche se questa operazione é...
  • Página 28 CONSIGLI UTILI Si consiglia di smerigliare le valvole di scarico e aspirazione ogni qualvolta si smonta la testata. La smerigliatura va eseguita con apposito attrezzo e con una buona pasta abrasiva fine specifica per smerigliatura valvole. Per migliorare il rendimento del motore é consigliato eseguire una perfetta raccordatura e lucidatura dei condotti di aspirazione e scarico. Il condotto di aspirazione ottimale é...
  • Página 29 restringimenti bruschi) pertanto va perfettamente raccordato. Il condotto di scarico ottimale presenta un andamento leggermente divergente a partire dalla valvola di scarico (con un angolo di apertura massima di 2°) ed esente da qualsiasi asperità; pertanto perfettamente raccordato in tutti i passaggi fino al silenziatore di scarico, anche in questo caso non vi devono essere brusche riduzioni di passaggio o aumenti di sezioni di passaggio.
  • Página 30 AVVERTENZE GENERALI Ogni qualvolta venisse smontato il gruppo termico sostituire le guarnizione di testa e base cilindro con una nuova serie, onde garantire una perfetta tenuta. Non chiedere mai la massima prestazione al motore prima del raggiungimento della temperatura ottimale d’esercizio, mantenere sotto controllo il sistema di lubrificazione del motore, il livello dell’olio e la qualità...
  • Página 31 We hope you found the above instructions sufficiently clear. However, if any points are not particularly clear, please contact us completing the special form inserted in the “contact” section on our Internet site (www.malossi.com). We thank you in advance for any comments and suggestions you may wish to send us. So goodbye from us all at Malossi, and please accept our compliments.
  • Página 32 Customer approval is the greatest form of encouragement a company can have for creativity and efficiency. Each Malossi product sold is conceived, designed and developed at the factories of the parent company with the precise aim of satisfying the needs of the most demanding motorcyclists who wish to race tune their vehicle.
  • Página 33 Malossi parts; you can look up our Internet site at www.malossi.com, where you will find all the correct technical information by examining the relative tables for your vehicle. If this is not enough you can, along with your mechanic, explain the problem in greater detail by completing the special form inserted in the “contact” section of our Internet site www.malossi.com.
  • Página 34 Si la garantie est reconnue, seule la partie défectueuse, que nous garderons chez nous, sera remplacée. Si au contraire la garantie n’est pas reconnue, le produit vous sera réexpédié à notre point de vente en port dû, avec la même modalité d’emploi de Malossi même en cas de reconnaissance de la garantie.
  • Página 35 Todos nuestros productos, están destinados a utilizaciones deportivas, puesto que se han creado para los múltiples Trofeos Internacionales, para uso particular y alquiler. Igual que todos los productos destinados a las competiciones, los productos Malossi se tienen que considerar de forma distinta de los productos destinados al uso de calle y no pueden someterse a las leyes y códigos de circulación de los distintos países en los que se venden.
  • Página 36 Les produits Malossi appartenant à la ligne de compétition MHR, sont des produits hautement sélectionnés, construits avec les matériaux les plus prestigieux et sont destinés aux compétitions les plus extrêmes.