6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
6-1. Installing the needle
6-1. Einsetzen der Nadel
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn off the power switch before installing the needle, otherwise the machine may operate if the treadle is
Zi g zag wi d t h / Zi g zackbrei t e
B850
B850W, B851
pressed by mistake, which could result in injury.
0 - 5 mm
0 - 8 mm
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the
motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, weil Verletzungen entstehen können, wenn sich
die Maschine durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Gang setzt.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten
weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant d'installer l'aiguille, sinon la machine risquera
de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de colocar la aguja, de lo contrario la máquina podría comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
q
Long groove in needle
Lange Nut
Rainure longue de l'aiguille
Ranura larga en la aguja
21
6-1. Installation de l'aiguille
6-1. Colocación de la aguja
1. Turn the machine pulley to move the needle bar q to
0551M
its highest position.
2. Loosen the screw w.
3. Insert the needle e in a straight line as far as it will go,
making sure that the long groove on the needle is to-
ward the front, and then securely tighten the screw w.
1. Stellen Sie die Nadelstange q durch Drehen der
Nähmaschinenriemenscheibe in die höchste Position.
w
2. Lösen Sie die Schraube w.
e
3. Stecken Sie die Nadel e mit der langen Nut nach vorne
gerichtet ganz hinein und ziehen Sie die Schraube w
fest.
1. Tourner la poulie de machine de manière à amener la
barre à aiguille q à sa position la plus haute.
2. Desserrer la vis w.
3. Insérer l'aiguille e en ligne droite bien à fond, en
veillant à ce que la rainure longue de l'aiguille soit
orientée vers l'avant, puis bien serrer la vis w.
1. Girar la polea de la máquina para levantar la barra de
aguja q hasta quede en la posición más alta.
2. Aflojar el tornillo w.
3. Insertar la aguja e en línea recta tanto como sea
posible, asegurándose que la ranura larga en la aguja
se encuentre hacia adelante, y luego apretar firmemente
el tornillo w.
Front
vorne
Avant
Adelante
0552M
LZ2-B850, B851