• Portare il ponte alla massima altezza e serrare a fondo le viti sva-
sate delle piastre
• Andare in appoggio su una tacca dell'asta asolata (staccando l'ali-
mentazione pneumatica ed effettuando la manovra di discesa)
• Togliere la staffa di montaggio fi g. 26A.
• Verifi care il livello dell'olio (con ponte a terra) ed il corretto aggan-
cio – sgancio del martelletto di appoggio
• Montare il supporto (A) che regge il serbatoio fi g. 27.
• Prima di utilizzare il ponte togliere la piastra di installazione (fi g.
27a).
• Chiudere con la copertura centrale; serrare le viti fi no a deformare
la rondella come in fi gura.
• Move lift up to the max. height, and tighten plate countersunk head
screws.
• Cut off air feed, and perform down motion so as to lay lift onto one
notch of slotted rod.
• Remove assembling bracket fi g. 26A.
• Check for oil level (with the lift down), and for correct engagement–
release of latch.
• Install support (A) for tank (fi g. 27).
• Before using the lift, remove the installation plate (fi g. 27a).
• Close central guard; tighten the screws until bending the washer
as shown.
• Die Hebebühne auf die max. Höhe fahren und die Senkschrauben
der Platten bis zum Anschlag anziehen.
• Auf einer der Kerben des Lochstabs ablegen (die Druckluftversor-
gung abschalten und ein Absenkmanöver durchführen).
• Den Montagebügel entfernen Abb. 26A.
• Den Ölpegel (bei Hebebühne auf dem Boden) und das korrekte
Ein- und Aushaken des Aufl agesperrhebels überprüfen.
• Den Halter (A), der den Tank stützt, montieren, Abb. 27.
• Vor dem Einsatz der Hebebühne muss die Installationsplatte (Abb.
27a) entfernt werden.
• Die Mittelabdeckung schließen; die Schrauben so lange anziehen,
bis die Unterlegscheibe wie abgebildet, verformt resultiert.
• Porter le pont à la hauteur maximum et serrer à fond les vis
évasées des plaques
• Aller en appui sur l'une des encoches de la fi ge avec fente (en
enclenchant l'alimentation pneumatique et en effectuant la
manœuvre de descente)
• Enlever la bride de montage fi g. 26A.
• Vérifi er le niveau d'huile (avec le pont au sol) et son accrochage –
déclenchement du martelet d'appui
• Monter le support (A) qui soutient le réservoir fi g. 27.
• Avant d'utiliser le pont, retirer la plaque d'installation (fi g. 27a).
• Fermer avec la couverture centrale; serrer les vis jusqu'à déformer
la rondelle comme illustré à la fi gure.
• Colocar el puente a la altura máxima y apretar completamente los
tornillos de cabeza gota de sebo a las placas
• Apoyarse en una muesca de la barra de ranuras (desconectando
el suministro de aire y efectuando la maniobra de bajada)
• Quitar la placa de montaje fi g. 26A.
• Comprobar el nivel del aceite (con el puente a nivel del piso) y el
enganche – desenganche correcto del trinquete
• Montar el soporte (A) que sostiene el depósito fi g. 27.
• Antes de utilizar el puente, quitar la placa de instalación (fi g. 27a.).
• Cerrar con la cobertura central; apretar los tornillos hasta deformar
la arandela como indica la fi gura.
6.3 Montaggio bracci o pedanine
Montare i bracci o le pedanine a seconda del modello nel seguente
modo:
fi ssare con le quattro viti (B) alla piastra (C);
fi ssare con la vite (D) al cilindro (E).
6.3 Arms and Support Plates Assembling
Based on lift model, assemble arms and support plates as follows:
use the four screws (B) for connection with plate (C);
use screw (D) for connection with cylinder (E).
6.3 Einbau Ausleger und Aufnahmen
Die Ausleger und Aufnahmen je nach Modell folgendermaßen
montieren:
Die vier Schrauben (B) an der Platte (C) fi xieren.
Die Schraube (D) am Zylinder (E) fi xieren.
6.3 Montage des bras ou chemins de roulement
Monter les bras ou les chemins de roulement en fonction du modèle
de la façon suivante :
fi xer avec les quatre vis (B) à la plaque (C);
fi xer avec la vis (D) au vérin (E).
6.3 Montaje brazos o plataformas
Montar los brazos o las plataformas, según el modelo, de la siguien-
te manera:
fi jar con los cuatro tornillos (B) a la placa (C);
fi jar con el tornillo (D) al cilindro (E).
0494-M004-0
6
41