Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 50

Enlaces rápidos

GOLDONI SERIE
SUPER SPECIAL SR
uso e manutenzione
EMPLOI ET ENTRETIEN
OPERATION AND MAINTENANCE
MANEJO Y CUIDADO
BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG
USO E MANUTENÇÃO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GOLDONI SUPER SPECIAL SR Serie

  • Página 1 GOLDONI SERIE SUPER SPECIAL SR uso e manutenzione EMPLOI ET ENTRETIEN OPERATION AND MAINTENANCE MANEJO Y CUIDADO BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG USO E MANUTENÇÃO...
  • Página 2 GOLDONI S.p.A. Sede Leg. e Stab.: 41012 MIGLIARINA DI CARPI - MODENA - ITALY Telefono 0522 640111 Fax 0522 699002 www.goldoni.com...
  • Página 3 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4...
  • Página 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    INDICE - TABLE DE MATIERES - INDEX - INDICE - INHALT - ÍNDICE ==== I T A L I A N O ==== ..................11 1. NORME DI SICUREZZA.................13 2. COMANDI E STRUMENTAZIONE ..............14 3. IDENTIFICAZIONE MODELLO ..............14 4. ISTRUZIONI PER L'USO................15 4.1 AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE ..........15 4.2 INNESTO DELLE VELOCITA'..............15 4.3 PRESA DI FORZA..................16...
  • Página 7 ==== F R A N C A I S ==== ................23 1. NORMES DE SECURITE ................25 2. COMMANDES ET INSTRUMENTS..............26 3. IDENTIFICATION DU MODELE ..............26 4. MODE D'EMPLOI....................27 4.1 MISE EN MARCHE ET ARRET DU MOTEUR .........27 4.2 ENCLENCHEMENT DES VITESSES ............27 4.3 PRISE DE FORCE ..................28 4.3.1 Prise de force inférieure..............28 4.3.2 Prise de force supérieure..............29...
  • Página 8 ==== E N G L I S H ====..................37 1. SAFETY REGULATIONS ................39 2. CONTROLS AND INSTRUMENTS ..............40 3. MODEL IDENTIFICATION................40 4. OPERATING INSTRUCTIONS ...............41 4.1 STARTING AND STOPPING THE ENGINE ..........41 4.2 ENGAGING THE GEARS .................41 4.3 PTO ......................42 4.3.1 Bottom PTO ..................42 4.3.2 Top PTO .....................42 4.4 DIFFERENTIAL LOCK ................43...
  • Página 9 ==== E S P A Ñ O L ==== ..................49 1. NORMAS DE SEGURIDAD ................51 2. MANDOS E INSTRUMENTOS ...............52 3. IDENTIFICACION MODELO................52 4. INSTRUCCIONES DE USO................53 4.1 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR ............53 4.2 ACOPLAMIENTO DE LAS VELOCIDADES ..........53 4.3 TOMA DE FUERZA...................54 4.3.1 Toma de fuerza inferior...............54 4.3.2 Toma de fuerza superior..............54...
  • Página 10 ==== D E U T S C H ==== ..................61 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ..............63 2. STELLTEILE UND KONTROLLANZEIGEN ...........64 3. MODELLIDENTIFIKATION ................64 4. BEDIENUNGSANWEISUNG ................65 4.1 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS..........65 4.2 GANGSCHALTEN..................65 4.3 ZAPFWELLE .....................66 4.3.1 Untere Zapfwelle.................66 4.3.2 Obere Zapfwelle..................66 4.4 DIFFERENTIALSPERRE ................67 4.5 LENKHOLME ....................67 4.6 BREMSEN....................68...
  • Página 11 ==== P O R T U G U Ê S ====................73 1. NORMAS DE SEGURANÇA ................75 2. COMANDOS E INSTRUMENTOS..............76 3. IDENTIFICAÇÃO DO MODELO ..............76 4. INSTRUÇÕES PARA O USO .................77 4.1 ARRANQUE E PARADA DO MOTOR ............77 4.2 ENGATE DAS VELOCIDADES..............77 4.3 TOMADA DE FORÇA................78 4.3.1 Tomada de força inferior..............78 4.3.2 Tomada de força superior..............78...
  • Página 12: I T A L I A N O

    ==== I T A L I A N O ==== Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché, fermo restando le caratteristiche principali, la nostra Ditta si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali.
  • Página 13 ASSISTENZA POST VENDITA Il Servizio Assistenza Ricambi mette a disposizione pezzi di ricambio e personale specializzato, atto ad intervenire sui nostri prodotti. E' l'unico Servizio autorizzato ad intervenire sul prodotto in garanzia in appoggio alla rete esterna AUTORIZZATA. L'uso di Ricambi Originali, consente di conservare inalterate nel tempo la qualità della macchina e da diritto alla GARANZIA sul prodotto nel periodo previsto.
  • Página 14: Norme Di Sicurezza

    1. NORME DI SICUREZZA Per rendere più' sicuro il vostro lavoro, la prudenza e' insostituibile per prevenire incidenti. A tale scopo vengono riportate le seguenti avvertenze. La non osservanza delle norme sottoelencate, libera la nostra Ditta da ogni responsabilità. 1. Prima della messa in funzione della macchina e delle relative attrezzature, acquisire, dal Concessionario, familiarità...
  • Página 15: Comandi E Strumentazione

    17. Dopo ogni regolazione o rotazione delle stegole, accertarsi che gli organi di sicurezza rispondano pianamente alla loro funzione. 18. Le targhette e le decalcomanie sono un indispensabile mezzo di informazione per un corretto uso della macchina, pertanto devono essere sostituite quando sono illeggibili o logorate.
  • Página 16: Istruzioni Per L'USo

    4. ISTRUZIONI PER L'USO 4.1 AVVIAMENTO E ARRESTO DEL MOTORE Per l'avviamento del motore, occorre bloccare, tutta abbassata, la leva del Motorstop n.1 fig.1, tirare la leva disinnesto frizione C fig.2 e inserire il gancio A sotto alla leva in modo da mantenere disinserita la frizione. In questo modo si ha il bloccaggio delle due leve, impedendo l'avviamento del motore con una marcia inserita.
  • Página 17: Presa Di Forza

    4.3 PRESA DI FORZA Il motocoltivatore è dotato di una presa di forza inferiore e di una presa di forza superiore. Nel caso vengano collegate alla presa di forza attrezzature con elevata inerzia (esempio tosaprato, trinciasermenti, ecc.), si consiglia l’utilizzo di una trasmissione cardanica con dispositivo “ruota libera”. Tale dispositivo evitando la trasmissione del moto dall’attrezzatura alla macchina, ne permette l'immediato arresto allo schiacciamento della frizione.
  • Página 18: Bloccaggio Differenziale

    4.4 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE Il bloccaggio del differenziale si ottiene spostando in avanti la leva n.3 fig.1, anche con macchina in movimento. Occorre fermare l'avanzamento della macchina nel caso in cui una ruota slitta rispetto all'altra. Per sbloccare il differenziale occorre portare la leva nella posizione arretrata. Il bloccaggio si rivela particolarmente utile su terreni bagnati, quando si ha lo slittamento di una delle due ruote, offrendo così...
  • Página 19: Freni

    4.6 FRENI La frenatura totale del motocoltivatore si ottiene tirando contemporaneamente le n.8-9 fig.1. Azionando una sola leva, la macchina ruota su se stessa, permettendo una rapida inversione del senso di marcia. Attenzione: Nell'uso del freno su una sola ruota, si ha una velocità di rotazione della macchina doppia a quella del normale senso di marcia, per cui prima di agire col freno, diminuire opportunamente la velocità...
  • Página 20: Valvole Fusibili E Batteria

    4.7.3 Valvole fusibili e batteria Prima di procedere alla sostituzione delle valvole fusibili, eliminare la causa che ha determinato il corto circuito. La sostituzione delle valvole fusibili dev'essere fatta con valvole dello stesso tipo da 8 Ampère. Controllare e mantenere il livello dell'elettrolito nella batteria, in modo da ricoprire gli elementi, aggiungendo acqua distillata con motore spento e in assenza di fiamme.
  • Página 21: Dispositivi Di Sicurezza

    4.8 DISPOSITIVI DI SICUREZZA La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza: Arresto del motore (Motorstop) La leva n.1 fig.1, che comanda l'arresto del motore, viene mantenuta premuta durante la fase di lavoro. Nel caso di abbandono accidentale delle stegole, provoca l'arresto del motore.
  • Página 22: Registrazioni E Controlli

    5.3 REGISTRAZIONI E CONTROLLI Le indicazioni che seguono, riguardano le principali registrazioni che devono essere effettuate. Tali registrazioni sono particolarmente semplici; in caso di difficoltà rivolgersi ad una officina del nostro Servizio Assistenza. 5.3.1 Registrazione cavi Verificare che i comandi frizione, acceleratore, arresto motore (motorstop), freni, bloccaggio differenziale, mantengano integra la loro funzionalità.
  • Página 23: Lubrificanti Consigliati

    LUBRIFICANTI CONSIGLIATI L'impiego di lubrificanti di altre marche, comporta il rispetto delle seguenti specifiche: Olio Agip Supertractor Olio Agip Oso 15 Viscosità a 40° C (mm2/s)..... 14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosità a 100° C (mm2/s)..... 3,3 Viscosità a 40° C (mm2/s)....100 Indice di viscosità...
  • Página 24: F R A N C A I S

    ==== F R A N C A I S ==== Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans cette notice n'engagent pas la responsabilité de notre Société qui, tout en laissant inchangées les caractéristiques principales, se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications pour des exigences techniques ou commerciales.
  • Página 25 SERVICE APRES VENTE Le Service d'Assistance Pièces Détachées met à disposition les pièces de rechange et un personnel spécialisé, en mesure d'intervenir sur nos produits. C'est le seul Service autorisé pour des interventions sous garantie, qui s'ajoute au réseau extérieur AGRÉÉ. L'utilisation de Piéces Détachées d'Origine permet de conserver les qualités de la machine dans le temps et donne droit à...
  • Página 26: Normes De Securite

    1. NORMES DE SECURITE Pour travailler en toute sécurité et pour prévenir les accidents, la prudence est irremplaçable. Voici quelques recommandations utiles pour votre sécurité. Linobservation des consignes ci-dessous dégage notre Maison de toute responsabilité. 1. Avant de mettre en service la machine et les équipements respectifs, apprenez chez votre Revendeur à...
  • Página 27: Commandes Et Instruments

    matériel en équipement et du conducteur. 16. Ne pas utiliser le blocage du différentiel à proximité ou dans les virages; éviter aussi son utilisation avec les vitesses de marche rapides et avec le moteur à haut régime. 17. Après chaque réglage ou rotation des mancherons, assurez-vous que les organes de sécurité...
  • Página 28: Mode D'EMploi

    4. MODE D'EMPLOI 4.1 MISE EN MARCHE ET ARRET DU MOTEUR Pour faire démarrer le moteur il faut bloquer le levier du Motorstop n.1 fig.1, dans la position fond de course en bas, tirer le levier de débrayage C fig.2 et introduire le crochet A sous le levier de manière à...
  • Página 29: Prise De Force

    4.3 PRISE DE FORCE Le motoculteur est équipé d'une prise de force inférieure et d'une prise de force supérieure. Dans le cas d’attelage d’outils à inertie élevée (par exemple tondeuses, broyeurs de sarments, etc.) à la prise de force, nous conseillons d’utiliser une transmission à...
  • Página 30: Prise De Force Supérieure

    4.3.2 Prise de force supérieure Peut fonctionner à 3 vitesses, sans aucune comande: le levier de sélection vitesses Lentes - Rapides - Marche Arrière (n.5 fig.1) permet la rotation de la prise de force, la machine étant arrêtée ou en marche. Pour les applications nécessitant le stationnement de la machine (pompe centrifuge d'irrigation) placer le levier de changement vitesses n.7 fig.1 sur la position de "POINT MORT"...
  • Página 31: Freins

    Si les mancherons sont tournés de 180°, les leviers de commande ont les fonctions suivantes (voir fig.4): - Levier n.1 commande vitesses Lentes - Rapides - Marche Arrière - Levier n.2 sélection des vitesses - Levier n.3 commande prise de force inférieure Quand les mancherons sont tournés du sens de fauchage vers la position normale (sens de fraisage), assurez-vous que l'axe de sécurité...
  • Página 32: Démarrage Du Moteur

    4.7.2 Démarrage du moteur Suivre les instructions décrites au point 4.1. Commutateur de démarrage (voir fig.9) 0 = Position de repos, aucun circuit sous tension 1 = Circuit sous tension 2 = Démarrage du moteur, relâcher la clé dès que le moteur a démarré: elle reviendra sur la position 1 P = Feux de stationnement (commutateur des feux allumé).
  • Página 33: Dispositifs De Securite

    COULEURS DES FILS A Orange B Blanc C Rose D Gris E Vert F Bleu G Jaune H Bleu clair M Marron N Noir R Rouge V Violet 4.8 DISPOSITIFS DE SECURITE La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants: Arrêt du moteur (Motorstop) Le levier n.1 fig.1, qui commande l'arrêt du moteur, est maintenu enfoncé...
  • Página 34: Entretien - Nettoyage - Lubrification

    5. ENTRETIEN - NETTOYAGE - LUBRIFICATION 5.1 MOTEUR Voir notice d'instructions du moteur. 5.2 RAVITAILLEMENT D'HUILE 5.2.1 Carter boîte de vitesses Vérifier le niveau de l'huile au moyen du bouchon-jauge n.1 fig.6. L'utilisation de l'huile AGIP ROTRA MP SAE 80W/90 est préconisée Première vidange, après les 50-60 premières heures.
  • Página 35: Caracteristiques

    6 CARACTERISTIQUES 6.1 VITESSES TABLEAU DES RAPPORTS En km/h - moteur à 3000 tours/mn (Les valeurs sont indicatives) Rapports 1eMA 2eMA Roues 5.0x10" 6.5/80x12" 12,2 6.2 LARGEUR EXTERIEUR DES ROUES LARGEUR EXTERIEUR DES ROUES (Les valeurs sont indicatives - mm) Roue Largeur 5.0x10"...
  • Página 36: Lubrifiants Conseillés

    LUBRIFIANTS CONSEILLÉS L'utilisation de lubrifiants des autres marques, comporte le respect des spécifications suivantes : Huile Agip Supertractor Huile Agip Oso 15 Viscosité à 40° C (mm2/s)..... 14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosité à 100° C (mm2/s)..... 3,3 Viscosité à 40° C (mm2/s)....100 Indice de viscosité...
  • Página 38: E N G L I S H

    ==== E N G L I S H ==== The illustrations, descriptions and specifications given in this Manual are not binding on the manufacturer who, while main taining the main specifications, reserves the right to make any and all changes, at any time, in compliance with technical or commercial requirements without prior notice and without obligation to make such changes to previously manufactured equipment.
  • Página 39 AFTER SALES ASSISTANCE Our Assistance and Parts Division provides original spares and specialized personnel to service our tractors. This is the only Assistance Service authorized to provide under warranty service and assistance in conjunction with our network of AUTHORIZED dealers. The use of Original Spares guarantees unchanging machine performance down the years and gives owners the right of UNDER WARRANTY service for the prescribed period.
  • Página 40: Safety Regulations

    Failure to follow the regulations listed below releases Goldoni from all liability. 1. Before operating the machine and its attachments, ask your Goldoni dealer for all the help you need to before familiar with the use of all controls and to be able to operate the machine competently and safely.
  • Página 41: Controls And Instruments

    They should be kept in perfect working condition. If you note any malfunctioning, fix or repair them in good time. If necessary contact your nearest Goldoni Assistance Centre. Failure to observe these instructions releases manufacturer from all liability. Pay special attention to the stickers on the machine.
  • Página 42: Operating Instructions

    4. OPERATING INSTRUCTIONS 4.1 STARTING AND STOPPING THE ENGINE To start the engine, lock the Motorstop n.1 fig.1 in its fully lowered position, pull in the clutch lever C fig.2 and insert retainer A under the lever so that the clutch is kept disengaged.
  • Página 43: Pto

    4.3 PTO The rotovator has a bottom and top PTO. If implements that produce a great deal of inertia (e.g. lawn mowers, brush-wood choppers, etc.) are connected to the PTO, it is advisable to use a cardan shaft transmission with “free wheel” device. As it prevents drive from being transmitted from the implement to the machine, this device allows these latter to immediately stop as soon as the clutch is depressed.
  • Página 44: Differential Lock

    4.4 DIFFERENTIAL LOCK To lock the differential, move lever n.3 fig.1 forward even when the machine is moving. Stop the machine if more wheel is slipping more than the other. To unlock the differential, pull the lever back to its original position. Differential locking is very useful on wet ground when one of the two wheels is slipping.
  • Página 45: Brakes

    4.6 BRAKES To brake the rotovator completely, pull in levers n.8-9 fig.1 at the same time. If you pull in one lever, the machine will turn on its own axis allowing the operator to switch directions quickly. DANGER: If only one wheel is braked, the machine turns at double the normal driving speed.
  • Página 46 Legend Electric schematics: starting and lights (See last page) 1 Ignition switch 2 Fuse (8A) Horn, power socket, battery warning light, engine oil pressure warning light, battery charge regulator. 3 Light switch 4 Fuse (8A) right and left front headlight. Work floodlight 5 Battery warning light 6 Engine oil pressure warning light 7 Power socket...
  • Página 47: Safety Devices

    IMPORTANT These safeties must be kept perfectly efficient. If they do not perform their function completely, replace them contacting your nearest Goldoni Technical Assistance Centre! 5. MAINTENANCE - CLEANING - LUBRICATION 5.1ENGINE Refer to the engine operating and instruction manual.
  • Página 48: Regulating Cables

    5.3.1 Regulating cables Check to be sure that the clutch, throttle, Motorstop, brakes and differential lock work correctly. If their take-up has to be adjusted, do this with their regulating screws. 5.3.2 Wheel pressure TYRE INFLATION PRESSURE Tyre Pressure 5.0x10" 6.5/80x12"...
  • Página 49: Recommended Lubricants

    RECOMMENDED LUBRICANTS Comply with the following specifications if other lubricant makes are used: Agip Oso 15 oil Agip Supertractor oil Viscosity at 40° C (mm2/s) .... 14.3 Universal SAE 15W/40 Viscosity at 100° C (mm2/s) .... 3.3 Viscosity at 40° C (mm2/s)....100 Viscosity index........
  • Página 50: E S P A Ñ O L

    ==== E S P A Ñ O L ==== Las ilustraciones, las descripciones y las características que con tiene el presente manual no tienen carácter de compromiso puesto que, aun permaneciendo fijas las características principales, nuestra Firm a se reserva el derecho de aportar en cualquier momento modificaciones dictadas por exigencias de tipo técnico o comercial.
  • Página 51 ASISTENCIA POST VENTA El Servicio Asistencia Repuestos pone a disposición piezas de repuesto y personal especializado, apto para actuar sobre nuestros productos.Es el único Servicio autorizado para trabajar sobre el producto en garantía en apoyo a la red externa AUTORIZADA. El empleo de Repuestos Originales permite de mantener inalterada en el tiempo la calidad de la máquina y asegura el derecho a la GARANTIA sobre el producto por el periodo previsto.
  • Página 52: Normas De Seguridad

    1. NORMAS DE SEGURIDAD Para una mayor seguridad en el trabajo, la prudencia es insostituible como prevención de accidentes. Con tal fin se hallan expuestas las siguientes advertencias. La inobservancia de las normas citadas a continuación, exime a nuestra Firma de cualquier responsabilidad. 1.
  • Página 53: Mandos E Instrumentos

    periódicamente el tubo carburante y sustituirlo si presenta rigidez, grietas u otros defectos en condición de comprometer su estanqueidad. 15. No transportar en la máquina cosas o personas al margen de su dotación y del conductor. 16. No usar el bloqueo del diferencial en la proximidad y en corrispondencia de las curvas evitando su uso con marchas veloces y con el motor en alto régimen de revoluciones.
  • Página 54: Instrucciones De Uso

    4. INSTRUCCIONES DE USO 4.1 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR Para el arranque del motor, es preciso bloquear, toda hacia abajo, la palanca del Motorstop n.1 fig.1, tirar la palanca de desembrague C fig.2 e inserir el gancho A debajo de la palanca en modo de mantener desacoplado el embrague.
  • Página 55: Toma De Fuerza

    4.3 TOMA DE FUERZA El motocultor posee una toma de fuerza inferior y una toma de fuerza superior. Si se conectan en la toma de fuerza equipos con elevada inercia (por ejemplo cortacésped, trituradora de sarmientos, etc) se aconseja utilizar una transmisión cardánica con dispositivo “rueda libre”. Dicho dispositivo, evitando la transmisión del movimiento del equipo a la máquina, permite su inmediata parada al apretar el embrague.
  • Página 56: Bloqueo Diferencial

    4.4 BLOQUEO DIFERENCIAL El bloqueo del diferencial se obtiene desplazando hacia adelante la palanca n.3 fig.1, incluso con la máquina en movimiento. Es preciso detener el avance de la máquina en el caso que una rueda patine respecto a la otra. Para desbloquear el diferenciar es preciso llevar la palanca hacia atrás.
  • Página 57: Frenos

    4.6 FRENOS El frenado total del motocultor se obtiene tirando simultáneamente las n.8-9 fig.1. Accionando una sola palanca, la máquina gira sobre sí misma, permitiendo una rápida inversión del sentido de marcha. Atención: Al usar el freno sobre una sola rueda, se obtiene una velocidad de rotación de la máquina doble respecto a la del sentido normal de marcha, por lo que antes de operar con el freno, disminuir oportunamente la velocidad de avance.
  • Página 58: Fusibles Y Batería

    4.7.3 Fusibles y batería Antes de sustituir los fusibles, eliminar la causa que ha determinado el cortocircuito. Sustituir los fusibles con otros del mismo tipo de 8 Amperios. Controlar y mantener el nivel del electrolito de la batería, recubriendo los elementos, agregando agua destilada con el motor apagado y lejos de llamas.
  • Página 59: Dispositivos De Seguridad

    4.8 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La maquina posee los siguientes dispositivos de seguridad: Parada del motor (Motorstop) La palanca n.1 fig.1, que controla la parada del motor, se debe mantener apretada durante la fase de trabajo. Si soltamos accidentalmente las manceras, se produce la parada del motor.
  • Página 60: Regulaciones Y Controles

    5.3 REGULACIONES Y CONTROLES Las siguientes indicaciones, se refieren a las principales regulaciones que debemos efectuar. Dichas regulaciones son extremadamente simples; si se presentan dificultades contactar un taller de nuestro Servicio de Asistencia. 5.3.1 Regulaciones cables Controlar que los mandos embrague, acelerador, parada motor (motorstop), frenos, bloqueo diferencial, funcionen perfectamente.
  • Página 61: Lubricantes Aconsejados

    LUBRICANTES ACONSEJADOS El empleo de lubricantes de otras marcas, debe implicar el respeto de las siguientes especificaciones: Aceite Agip Supertractor Aceite Agip Oso 15 Viscosidad a 40° C (mm2/s)..14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosidad a 100° C (mm2/s)..3,3 Viscosidad a 40° C (mm2/s) ...100 Indice de viscosidad ......
  • Página 62: D E U T S C H

    ==== D E U T S C H ==== Abbildungen, Beschreibungen Kennzeichen, dieser Betriebsanleitung wiedergegeben sind, sind unverbindlich. Wenn auch die Hauptmerkmale beibehalten werden, behalten vor, jederzeit Konstruktionsänderungen vorzunehmen, durch technische oder kommerzielle Erfordernisse bedingt sind. Das Vertrauen, das Sie den Produkten mit unserem Markenzeichen gewährt haben, wird Ihnen durch die Leistungen, die Sie mit diesen Maschinen erzielen können, zurückerstattet.
  • Página 63 KUNDENDIENST Unser Kundendienstzentrum verfügt über ein gutsortiertes Ersatzteillager und geschultes Personal, an das Sie sich jederzeit mit Fragen oder Problemen wenden können. Nur unser Kundendienst ist autorisiert, VERTRAGS- Werkstätten bei der Bearbeitung von Garantieleistungen zu unterstützen. Die Verwendung von Original-Ersatzteilen ist die beste Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb der Maschine auf lange Jahre hinaus und unbedingt notwendig für die Produkt-GARANTIE für den vorgesehenen Zeitraum.
  • Página 64: Sicherheitsvorschriften

    1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Ihre Arbeit sicherer gestalten, Vorsicht unabdingbar, wenn man Unfälle verhüten will. Beachten Sie daher beim Umgang mit der Maschine die folgenden Hinweise. Die Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften befreit unsere Firma von jeder Haftpflicht. 1. Bevor Sie die Maschine und ihre Geräte in Betrieb nehmen, machen Sie sich beim Vertragshändler mit den Stellteilen und dem Betrieb der Maschine vertraut.
  • Página 65: Stellteile Und Kontrollanzeigen

    Zeichen für Undichtheit aufweist. 15. Neben der normalen Ausrüstung und dem Fahrer dürfen keine Personen und Sachen mit der Maschine transportiert werden. 16. Die Differentialsperre nicht in Kurven oder in der Nähe davon benutzen. Auch bei hohen Motordrehzahlen und in den schnellen Gängen sollte das Differential nicht gesperrt werden.
  • Página 66: Bedienungsanweisung

    4. BEDIENUNGSANWEISUNG 4.1 STARTEN UND ABSTELLEN DES MOTORS Zum Starten des Motors ist der Hebel der Motorstop-Vorrichtung Nr. 1 Abb. 1 zu blockieren, indem man ihn ganz senkt. Den Hebel zum Ausschalten der Kupplung C Abb. 2 ziehen und den Haken A unter den Hebel stecken, damit die Kupplung ausgeschaltet bleibt.
  • Página 67: Zapfwelle

    4.3 ZAPFWELLE Der Einachsschlepper ist mit einer unteren und einer oberen Zapfwelle ausgestattet. Wenn an der Zapfwelle Geräte mit hoher Trägheit angeschlossen werden (z.B. Rasenmäher, Schlegelmäher etc.), sollte man eine Freilaufkupplung benutzen. Diese Vorrichtung vermeidet Übertragung der Bewegung vom Gerät auf die Maschine und führt daher beim Zusammendrücken der Kupplung zum sofortigen Stillstand.
  • Página 68: Differentialsperre

    4.4 DIFFERENTIALSPERRE Das Differential wird gesperrt, indem man den Hebel Nr. 3 Abb. 1 nach vorne bewegt, auch wenn der Einachsschlepper sich bewegt. Falls ein Rad im Bezug zum anderen rutscht, muß der Einachschlepper aber angehalten werden. Um die Differentialsperre auszuschalten, ist der Hebel nach hinten zu ziehen. Die Differentialsperre ist besonders auf feuchtem Gelände nützlich, wenn ein Rad im Bezug zum anderen rutscht, weil der Einachsschlepper dann eine größere Zugkraft erhält.
  • Página 69: Bremsen

    4.6 BREMSEN Die Zweiradbremsung des Einachsschleppers erhält man, indem man die Hebel Nr. 8-9 Abb. 1 gleichzeitig zieht. Nur einen Hebel betätigen, damit die Maschine sich um ihre eigene Achse dreht. Dies ist nützlich, um rasch zu wenden. Achtung: Bei der Benutzung der Bremse auf nur einem Rad ist die Drehgeschwindigkeit der Maschine die doppelte im Vergleich zur normalen Fahrrichtung.
  • Página 70 Den Säurestand in der Batterie prüfen und beibehalten. Bei stehendem Motor und ohne Flammen in der Nähe destilliertes Wasser nachfüllen, bis die Zellen der Batterie bedeckt sind. Die Batterieklemmen sauber halten und mit Polfett schmieren. Die Batterie sauber halten und an einer trockenen Stelle aufbewahren, wenn sie für längere Zeit nicht benutzt wird.
  • Página 71: Sicherheitsvorrichtung

    4.8 SICHERHEITSVORRICHTUNG Die Maschine ist mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet: Motorabstellen (Motorstop) Der Hebel Nr.1 Abb.1, der das Abstellen des Motors ansteuert, wird während der Arbeit gedrückt. Falls man die Lenkholme aus Versehen losläßt, führt das zum Abstellen des Motors. Der Hebel wird mit Haken D Abb.
  • Página 72: Einstellungen Und Kontrollen

    5.3 EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN folgenden Angaben betreffen wichtigsten Einstellungen, vorzunehmen sind. Solche Einstellungen sind besonders einfach: Falls Sie Schwierigkeiten haben, wenden Sie sich an eine Werkstatt unserer Serviceorganisation. 5.3.1 Einstellungen der Kabel Sicherstellen, daß Stellteile Kupplung, Gasgeben, Motorabstellung (Motorstop), der Bremsen und der Differentialsperre voll funktionieren.
  • Página 73: Empfohlene Schmierstoffe

    EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE Die Benutzung vom Schmierstoffen anderer Hersteller verlangt die Einhaltung der folgenden Spezifikationen: Olio Agip Supertractor Olio Agip Oso 15 Viskosität bei 40° C (mm2/s) ..14,3 Universal SAE 15W/40 Viskosität bei 100° C (mm2/s) ..3,3 Viskosität bei 40° C (mm2/s)...100 Viskositätsindex........
  • Página 74: P O R T U G U Ê S

    ==== P O R T U G U Ê S ==== As ilustrações, as descrições e as características descritas no presente manual não são vinculatórias dado que, embora mantendo as características principais, a nossa Empresa reserva-se o direiro de efectuar em qualquer momento modificações requeridas por exigências técnicas ou comerciais.
  • Página 75 ASSISTENCIA APOS VENDA O Serviço de Assistência Peças Sobresselentes põe à disposição peças sobresselentes e pessoal especializado em reparações dos nossos produtos. Este é o único serviço Serviço autorizado a reparar produtos em garantia em apoio à rede externa AUTORIZADA. O uso de Peças Sobresselentes originais consente conservar inalterada no tempo a qualidade da máquina e dá...
  • Página 76: Normas De Segurança

    1. NORMAS DE SEGURANÇA A fim de tornar o seu trabalho mais seguro, a prudência è insubstituível para prevenir acidentes. Este é o objectivo das seguintes advertências. não cumprimento das normas abaixo indicadas iliba o Fabricante de qualquer responsabilidade. 1. Antes de colocar o aparelho e os respectivos equipamentos em serviço, familiarize-se com os comandos e com o funcionamento da máquina, por intermédio das explicações do Concessionário.
  • Página 77: Comandos E Instrumentos

    que possam comprometer a sua vedação. 15. Não utilize a máquina para transportar pessoas ou coisas que não sejam os equipamentos fornecidos com a mesma e o condutor. 16. Não utilize a blocagem do diferencial nas curvas ou perto delas. Evite a sua utilização com velocidades altas e com o motor em alto regime de rotações.
  • Página 78: Instruções Para O Uso

    4. INSTRUÇÕES PARA O USO 4.1 ARRANQUE E PARADA DO MOTOR Para o arranque do motor, é necessário bloquear, toda para baixo, a alavanca do Motorstop n.1 fig.1, puxe a alavanca de desengate da embreagem C fig.2 e introduza o gancho A debaixo da alavanca de modo que a embreagem se mantenha desengatada.
  • Página 79: Tomada De Força

    4.3 TOMADA DE FORÇA O motocultivador possui uma tomada de força inferior e uma tomada de força superior. Se forem conectados na tomada de força equipamentos com elevada inércia (por exemplo: cortadora de relvas, moedores de sementes, etc.), aconselha-se o uso de uma transmissão cardânica com dispositivo “roda livre”.
  • Página 80: Bloqueio Do Diferencial

    4.4 BLOQUEIO DO DIFERENCIAL Obtém-se o bloqueio do diferencial deslocando para frente a alavanca n.3 fig.1, também com a máquina em movimento. É necessário parar o avanço da máquina no caso em que uma roda deslizar em relação à outra. Para desbloquear o diferencial é...
  • Página 81: Freios

    4.6 FREIOS Obtém-se o freamento total do motocultivador puxando contemporaneamente as n.8-9 fig.1. Acionando só uma alavanca, a máquina gira sobre si mesma, permitindo uma rápida inversão do sentido de marcha. Atenção: No uso do freio sobre uma só roda , se obtém uma dupla velocidade de rotação da máquina em relação àquela do normal sentido de marcha, portanto, antes de agir com o freio, diminua adequadamente a velocidade de avanço.
  • Página 82: Válvulas Dos Fusíveis E Bateria

    4.7.3 Válvulas dos fusíveis e bateria Antes de efetuar a substituição das válvulas dos fusíveis, elimine a causa que provocou o curto-circuito. A substituição das válvulas fusíveis deve ser realizada com válvulas do mesmo tipo com 8 Ampère. Controle e mantenha o nível do eletrólito na bateria, de modo que os elementos fiquem cobertos, adicionando água destilada com o motor desligado e na ausência de chamas.
  • Página 83: Dispositivos De Segurança

    4.8 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA A máquina possui os seguintes dispositivos de segurança: Parada do motor (Motorstop) A alavanca n.1 fig.1, que comanda a parada do motor, permanece acionada durante a fase de trabalho. No caso de abandono acidental das rabiças, provoca a parada do motor.
  • Página 84: Regulagens E Controles

    5.3 REGULAGENS E CONTROLES As indicações que seguem são relativas às principais regulagens que devem ser efetuadas. Tais regulagens são particularmente simples; no caso de dificuldade dirija-se a uma oficina do nosso Serviço de Assistência. 5.3.1 Regulagens dos cabos Verifique os comandos da embreagem, acelerador, parada do motor (motorstop), freios, bloqueio do diferencial, mantenham integralmente o funcionamento.
  • Página 85: Lubrificantes Aconselhados

    LUBRIFICANTES ACONSELHADOS O emprego de lubrificantes de outras marcas, comporta o respeito das seguintes especificações: Óleo Agip Supertractor Óleo Agip Oso 15 Viscosidade a 40° C (mm2/s)..14,3 Universal SAE 15W/40 Viscosidade a 100° C (mm2/s)..3,3 Viscosidade a 40° C (mm2/s) ..100 Índice de viscosidade .......
  • Página 87 Edito a cura dell'UFFICIO PUBBLICAZIONI TECNICHE - Matr.06380798/6°Ed. Printed in Italy...

Tabla de contenido