Página 1
- Návod k použitiu Руководство по монтажу - Инструкция по Dachbox эксплуатации Szerelési útmutató - Használati utasítás Instrucţiuni de montaj Roof box - Instrucţiuni de utilizare ŠkodaOriginální příslušenství Objednací číslo/ Bestellnummer/ Order Number ŠkodaOriginal Zubehör 5L6 071 175 ŠkodaGenuine Accessories...
Página 6
STŘEŠNÍ BOX Upozornění Přečtěte si pečlivě instrukce dříve než poprvé použijete střešní box. Box namontujte pouze pod- le tohoto návodu. Pro záruku bezpečnosti by neměla být překročena rychlost 130 km/h. Nese- stavujte nebo neužívejte střešní box v případě, že nerozumíte montážním instrukcím. V případě dotazů, kontaktujte prosím smluvního partnera Škoda Auto.
Página 7
- Na závity upevňovacího přípravku na dně střešního boxu nasaďte příložku (pozice B), vyfré- zovanou stranou dolů, tak aby zkosená část směřovala dovnitř boxu (viz obr 5). Příložky jsou stejné pro upínací přípravek na obdélníkový profil. - Našroubujte křídlové matice (pozice D) a utáhněte bez použití nářadí. Každou příložku je třeba stáhnout dvěma maticemi! - Nedostatečně...
- obr. 9 - Při nakládání střešního boxu dbejte na správné rozložení hmotnosti nákladu (nejtěžší upro- střed). - Náklad nesmí být příliš vysoký, pokud by tlačil na víko, může dojít k poškození střešního boxu a nebude možné ho bezpečně zavřít. - Náklad neumisťujte do těsné...
Página 9
DACHBOX Hinweis Lesen Sie aufmerksam die Anleitungen, bevor Sie die Dachbox erstmals verwenden. Montieren Sie die Box nur gemäß dieser Anleitung. Zur Gewährleistung der Sicherheit sollte die Geschwin- digkeit von 130 km/h nicht überschritten werden. Montieren und benutzen Sie in keinem Falle die Dachbox, wenn Sie die Montageanleitung nicht verstehen.
Página 10
Seite identischen Öffnungen. - Auf die Gewinde der Halterung am Boden der Dachbox setzen Sie die Beilegeplatte (Positi- on B) mit der ausgefrästen Seite nach unten so auf, dass der abgeschrägte Teil in das Innere der Box weist (siehe Abb. 5). Die Beilegeplatten sind für die Rechteckprofilhalterungen gleich. - Schrauben Sie die Flügelmuttern (Position D) auf und ziehen Sie sie ohne Verwendung eines Werkzeugs an.
Página 11
- Beachten Sie die größere Höhe des Fahrzeugs, die Änderung des Fahrverhaltens und die hö- here Empfindlichkeit bei Seitenwind. - Achten Sie auf niedrige Einfahrten, Garagen oder Baumäste! - Vorsicht beim Öffnen des Dachfensters. - Abb. 9 - Achten Sie beim Beladen der Dachbox auf die richtige Schwerpunktverteilung der Fracht (die schwersten Stücke in der Mitte).
Página 12
ROOF BOX Caution Read these instructions carefully before first using the roof box. Only fit the box according to this manual. To ensure safety do not exceed 130 km/h. Do not fit or use the roof box if you do not understand the fitting instructions.
Página 13
- Mount the plate (position B) onto the thread of the bracket on the base of the roof box with the milled side facing down so that the tapered part is facing into the box (Ref. Fig. 5). The plates are the same for the tightening bracket on the rectangular profile. - Screw in the butterfly nut (position D) and tighten manually without the use of tools.
- Beware of low entrances, garages and tree branches! - Pay close attention when opening the sunroof. - Fig. 9 - - The weight of the luggage must be correctly distributed (with the heaviest in the middle) when loading the roof box. - The luggage must not be packed too high, if it presses onto the lid it could damage the roof box and will not close safely.
COFRE DE TECHO Advertencia Antes de usar el cofre de techo por primera vez lean detenidamente las instrucciones. Instalen el cofre siguiendo este manual de instrucciones al pie de la letra. Por cuestiones de seguridad no sobrepasen una velocidad de 130 Km/hora. Si no entienden las instrucciones de instala- ción, no ensamblen ni usen el cofre de techo.
Página 16
jeros que se correspondan con el lado opuesto. - Coloquen la zapata (posición B) en las roscas del acople de fijación en el fondo del cofre de techo con la cara fresada hacia abajo de manera que la parte achaflanada esté orientada hacia dentro del cofre (véase Fig.
- Fig. 8 - - Comprueben antes del viaje si el cofre de techo está bien montado. - Presten atención a la altura elevada del coche, al cambio de las características del coche en marcha y a la susceptibilidad al viento lateral. - Tengan cuidado con entradas bajas, garajes y ramas de árboles.
COFFRE DE TOIT Avertissement Lisez attentivement les présentes instructions avant la première utilisation du coffre de toit. Installez le coffre conformément à ce manuel. Pour des raisons de sécurité, le véhicule équipé d’un coffre de toit ne doit pas dépasser une vitesse de 130 km/h. Ne montez pas et n’utilisez pas le coffre si vous n’ e n comprenez pas les instructions de montage.
Página 19
tionnez ainsi progressivement les quatre pièces de fixation (à droite et à gauche, devant et derrière) en utilisant toujours le même niveau d’ o rifices de chaque côté. - Placez la plaquette triangulaire (position B) sur les tiges filetées des pièces de fixation au fond du coffre de toit, de façon que la partie fraisée se trouve vers le bas et que le côté...
Página 20
- Fig. 8 - - Avant d’utiliser votre voiture, veuillez vérifier que votre coffre de toit est correctement fixé. - Prêtez une plus grande attention à la hauteur de votre véhicule, aux paramètres de conduite et à l’ e ffet des vents latéraux. - Attention à...
Página 21
BOX DA TETTO Avvertenze Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il box da tetto per la prima volta. Montare il box seguendo le presenti istruzioni. A garanzia della sicurezza non si dovrebbe superare la velocità di 130 km/h. Non montare né usare il box da tetto qualora non se ne comprendessero le istruzioni di montaggio.
Página 22
Fare altrettanto sul lato destro e sinistro, avanti e indietro, inserendoli sempre nei fori corrispon- denti con l’ a ltra parte. - Sulla filettatura dell’ e lemento di fissaggio, sul fondo del box da tetto, mettere la piastra di giunzione (posizione B), con il lato fresato verso il basso in modo che la parte obliqua sia orientata verso l’interno del box (v.
- ill. 8 - - Prima di mettersi in viaggio controllare che il box da tetto sia saldamente fissato. - Fare attenzione alla maggiore altezza del veicolo, ai cambiamenti delle caratteristiche di marcia e alla sensibilità al vento laterale. - Attenzione ad entrate basse, garage o rami di alberi! - È...
Página 24
TAKBOX Läs noga igenom instruktionerna innan ni börjar använda takboxen första gången. Boxen skall endast monteras enligt denna bruksanvisning. För att säkerhetsgarantin skall gälla bör inte has- tighet på 130 km/t. Överstigas. Montera eller använd inte boxen om ni inte förstår monterings- anvisningarna.
Página 25
– På fästanordningens gängor i takboxens botten läggs mellanläggen (position B), den urfrästa sidan nedåt, så att profildelen riktas inåt boxen (se bild 5). Mellanläggen är de samma för anordningen till den rektangulära profilen. – Skruva i vingmuttrarna (position D) och dra åt utan att använda verktyg. Varje mellanlägg skall dras åt med två...
Página 26
– Lasten får inte vara för hög, om den trycker på locket kan takboxen komma till skada och det kanske inte kommer att gå att stänga det på säkert sätt. – Lasten skall inte placeras i närheten av den mekaniska låsanordningen. –...
Página 27
DAKKOFFER Aanwijzing Lees zorgvuldig de instructies voordat u de dakkoffer de eerste keer gaat gebruiken. Gebruik de dakkoffer niet als u de montageinstructies niet volledig begrijpt. Als u vragen hebt, neem a.u.b. contact met een contractuele partner van Škoda Auto. De basis montageset voor de dakkoffer is bestemd voor de originele Škoda Auto dakdragers met een T-gleuf.
Página 28
- Plaats het oplegplaatje op de schroefdraad van de bevestigingsbeugel op de bodem van de dakkoffer (positie B), met de gefreesde zijde naar beneden, zodat de schuine kant van het oplegplaatje binnen naar de koffer gericht is (zie fig. 5). De oplegplaatjes zijn identiek voor de bevestigingsbeugel voor het vierkant profiel.
- fig. 8 - - Controleer voor het rijden of de dakkoffer goed bevestigd is. - Houd rekening met de grotere hoogte van de wagen, wijziging van rijgedrag en gevoeligheid voor zijwind. - Let op lage inritten, garages of boomtakken! - Wees uiterst voorzichtig als u het dakvenster wilt openen.
Página 30
BOKS DACHOWY Uwaga Należy przeczytać uważnie instrukcję przed pierwszym użyciem boksu dachowego. Boks mon- tować wyłącznie według niniejszej instrukcji. Dla zapewnienia bezpieczeństwa nie należy prze- kraczać prędkości 130 km/h. Nie zestawiać i nie montować boksu dachowego w przypadku niezrozumienia instrukcji dotyczących montażu. W razie pytań prosimy o skontaktowanie się z partnerem umownym Škoda Auto.
Página 31
Wykonać to po prawej i lewej stronie pojazdu z przodu i z tyłu, zawsze do otworów zgodnych z drugą stroną. - Na gwinty przyrządu do mocowania na dnie boksu dachowego nasadzić nakładkę (pozy- cja B), wyfrezowaną stroną w dół tak, aby ukośna część była skierowana do wnętrza boksu (patrz rys.
- Należy uważać na większą wysokość pojazdu, zmianę właściwości jezdnych i wrażliwości na boczny wiatr. - Uwaga na niskie wjazdy, garaże lub gałęzie drzew ! Zachować szczególną ostrożność podczas otwierania szyberdachu. - rys. 9 - Układając bagaż do boksu dachowego należy dbać o prawidłowe rozłożenie ciężaru (najcięż- sze rzeczy pośrodku).
Página 33
STREŠNÝ BOX Upozornenie Prečítajte si starostlivo inštrukcie skôr, než prvýkrát použijete strešný box. Box namontujte iba podľa tohto návodu. Pre záruku bezpečnosti by nemala byť prekročená rýchlosť 130 km/h. Ne- zostavujte alebo nepoužívajte strešný box v prípade, že nerozumiete montážnym inštrukciám. V prípade otázok kontaktujte, prosím, zmluvného partnera Škoda Auto.
Página 34
sú rovnaké pre upínací prípravok na obdĺžnikový profil. - Naskrutkujte krídlové matice (pozícia D) a utiahnite bez použitia náradia. Každú príložku je potrebné stiahnuť dvomi maticami! - Nedostatočne alebo len čiastočne upevnený strešný box nie je bezpečne spojený so strešným nosičom a nesmie byť...
- obr. 9 - Pri nakladaní strešného boxu dbajte na správne rozloženie hmotnosti nákladu (najťažší uprostred). - Náklad nesmie byť príliš vysoký, pokiaľ by tlačil na veko, môže dôjsť k poškodeniu strešného boxu a nebude možné ho bezpečne zavrieť. - Náklad neumiestňujte do tesnej blízkosti mechanizmu zamykania. - Náklad musí...
Página 36
АВТОМОБИЛЬНЫЙ БОКС Предупреждение Прежде, чем начать пользоваться боксом, внимательно прочитайте инструкцию. Уста- новку бокса разрешается проводиться только в соответствии с данной инструкцией. Для гарантии полной безопасности не рекомендуется превышать скорость 130 км/час. Не собирайте или не пользуйтесь боксом, если вы до конца не поняли инструкцию по его монтажу.
Página 37
ство. Операцию выполните с правой и левой стороны спереди и сзади. Вставляйте в от- верстия, соответствующие противоположной стороне. - На резьбу крепежного устройства на дне бокса установите накладку (позиция В), от- фрезерованной стороной вниз, чтобы скошенная часть была направлена внутрь бокса (см.
- рис. 8 - - Перед поездкой проверьте, надежно ли установлен бокс. - Помните, что с боксом на крыше увеличивается высота автомобиля, изменяются его скоростные характеристики и чувствительность к ветру сбоку. - Будьте осторожны при въезде в низкие ворота, гаражи, под ветви деревьев! - Будьте...
Página 39
TETŐBOX Figyelem A tetőbox első használata előtt olvassa el figyelmesen a szerelési útmutatót. A boxot kizáró- lag a szerelési útmutató szerint szerelje fel. A biztonságos közlekedéshez soha ne lépje túl a 130 km/órás menetsebességet. A tetőboxot ne szerelje össze, és ne használja, ha nem érti a szerelési utasításokat.
Página 40
nak megfelelő nyílásokkal. - A tetőbox alján kimart oldalával lefelé illessze a rögzítőtalp menetére a rögzítőlapot (B jelzés) úgy, hogy a ferde rész mindig a box közepe felé nézzen (lásd 5. ábra). A rögzítőlapok a tégla- lap profilhoz szánt rögzítőtalp esetén azonosak. - Csavarozza a helyükre a szárnyas anyákat (D jelzés), majd szerszám nélkül húzza meg őket.
- Szenteljen fokozott figyelmet az alacsonyabb kocsibehajtóknak, garázsoknak és faágaknak! - Szenteljen fokozott figyelmet a gépkocsi tetőablakának kinyitásának. - 9. ábra - A tetőbox felhelyezésekor ügyeljen a rakomány helyes szétosztására (a legnehezebb dolgok középre kerüljenek). - A szállítani kívánt rakomány nem lehet túl magas, ha nyomja a fedelet, az a tetőbox megsé- rüléséhez vezethet, és a boxot nem lehet biztonságosan lezárni.
PORTBAGAJ TIP BOX Atenţionare Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de a folosi pentru prima dată boxa portbagaj. Boxa se va monta doar conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni. Pentru a i se garanta siguranţa, nu ar trebui depăşită viteza de 130 km/h. Nu asamblaţi şi nu folosiţi boxa portbagaj dacă nu înţele- geţi instrucţiunile de montaj.
Página 43
- Ridicaţi uşor boxa portbagaj şi introduceţi dispozitivul de fixare în orificiile corespunzătoare. Efectuaţi acest lucru în partea dreaptă şi în stânga, în faţă şi în spate, întotdeauna în orificiile corespunzătoare cu partea cealaltă. - Pe fileturile dispozitivului de fixare de pe fundul boxei portbagaj aplicaţi eclisa (poziţia B), cu partea frezată...
Página 44
- fig. 8 - - Inainte de drum, controlaţi dacă boxa portbagaj este montată fix. - Acordaţi o atenţie deosebită înălţimii sporite a maşinii, modificării caracteristicilor de condus şi sensibilităţii la vântul din lateral. - Fiţi atenţi la trecerile joase, la garaj sau crengile pomilor ! - Fiţi foarte atenţi la deschiderea trapei.
Página 48
Informaţiile privind datele tehnice, construcţia, dotarea, materialele, garanţiile şi aspectul exterior se referă la momentul prezen- tării instrucţiunilor de montaj pentru tipărire. Fabrică îşi rezervă dreptul de a face schimbări (inclusiv schimbarea parametrilor tehnici cu schimbările măsurilor pentru diferitele modele). Nr. 5L6 071 175 www.skoda-auto.com www.skoda-auto.cz...