Kettler FAVORIT Instrucciones De Montaje página 31

Ocultar thumbs Ver también para FAVORIT:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 10
6
– D –
Zur Veränderung der Ruderkraft lassen sich die Klemmstücke
nach Lockern der Sterngriffmuttern auf den Ruderarmen ver-
schieben. Die Rändelmarken (siehe Dreieckspfeil) auf den Ru-
derarmen dienen dabei zur Einstellung gleicher
Hebelverhältnisse. Vor Betätigung der Ruderarme unbedingt
Sterngriffmutter festziehen.
Geringe Ruderkraft bei Stellung der Klemmstücke auf der un-
tersten Rändelmarke, Maximalkraft in oberster Stellung.
– GB – In order to alter the power setting (rowing resistance), the
clamps can be loosened and moved up or down the rowing
arms/"oars". The knurled markers (see triangular arrow)
make it possible to set both clamps at the same level. Before
using the rowing machine, make sure that the knurled knops
are absolutly tight.
Clamps at lowest knurled marker=lowest power level
Clamps at highest knurled marker=highest power level
– F –
Pour modifier la dureté de l'effort changer le positionnement
des colliers de serrage après avoir desserré les écrout à poi-
gnée sur les bras. Les marques à crans (cf. flèche triangulare),
qui au régöasse trouvent sur les bras du rameur, servent au
réglage de la même duretéde l'effort. Avant d'actionner les
bras du rameur, servent au réglage de la même dureté de
l'effort. Avant d'actionner les bras du rameur, serrer les
écrous à poignéé.
L'effort est le moins dur quand les colliers se trouvent sur les
marques du dessous es il est maximal quand il se trouvent
sur les marques du dessus.
– NL – Om de roeikracht te wijzigen kunnen de klemstukken na het
losdraaien van de stergreepmoeren op de roeiarmen verschui-
ven. De getande markeringen (zie driehoekspijl) op de roeiar-
men dienen daarbij voor het instellen van de zelfde
hefboomverhoudingen. Voor gebruik van de roeiarmen moe-
ten daarom beslist de stergreepmoeren wor den aangedraa-
ied.
Geringe roeikracht bij positie van de klemstukken op de on-
derste getande markering, maximale roeikracht in de boven-
ste stand.
– E –
Para una modificación de la fuerza del remo se pueden des-
plazar las pinzas sobre los remos después de que se hayan
desatornillado las tuercas de estrella. Las marcas (veáse flecha
triangular) en los remos sirven para ajustar las relaciones de
las palancas. En cada caso hay que fijar las tuercas de estrella
anters de usar los remos.
Si las pinzas se colocan en la marca más baja, la fuerza del
remo será menor, si se colocan en la más alta, la fuerza será
mayor.
– I –
Per modificare la forza necessaria a remare, si possono spo-
stare i pezzi di attacco sui remi, allentando le manopole a cro-
ciera. Le zigrinature (vedi freccia a triangolo) sui remi servono
a regolare gli stessi rapporti di leva. Prima di azionare i remi
dovete assolutamente stringere le manopole a crociera.
Posizionando i pezzi di attacco sulla zigrinatura inferiore, ser-
virà una forza di remata minima, la forza necessaria sarà
massima posizionandoli sulla zigrinatura superiore.
– PL – W celu zmiany siły wiosłowania po poluzowaniu nakrętek
gwiazdowych należy przesunąć elementy zaciskowe na
wiosłach. Znaki na wiosłach (patrz trójkątna strzałka) służą
do nastawienia jednakowej dźwigni. Przed wiosłowaniem na-
leży koniecznie silnie dokręcić nakrętkę gwiazdową.
Mała siła wiosłowania przy ustawieniu elementów zaciskow-
ych przy najniższym znaku, siła maksymalna przy położeniu
najwyższym.
– CZ – Pro změnu veslovací síly lze po uvolnění matek s rukojetí po-
sunout upínáky na veslovacích ramenech. Zářezy (viz trojúhel-
níková šipka) na ramenech vesel přitom slouží pro nastavení
stejných zdvihových poměrů. Před použitím veslovacích ramen
je bezpodmínečně nutné dotáhnout matky s rukojetí.
Malá veslovací síla je dosažena při nastavení upínáků na
nejspodnější zářez, maximální síly se dosáhne v nejvyšší po-
loze.
– P –
Para alterar a intensidade de treino na máquina de remar,
desloque as peças de aperto depois de soltar as porcas de
punho estrelado nos braços da máquina. As marcas serrilha-
das (ver seta triangular) nos braços da máquina de remar ser-
vem para igualar a relação existente entre os braços da
alavanca. Aperte sempre a porca de punho estrelado antes
de accionar os braços da máquina de remar.
Para obter uma menor intensidade de treino na máquina de
remar, coloque as peças de aperto na marca serrilhada infe-
rior, para obter a intensidade máxima optar pela posição su-
perior.
– DK – For at ændre modstanden kan man flytte klemstykkerne på
roarmene efter at have løsnet stjernegrebsmøtrikkerne. De ri-
flede markeringer (se trekantet pil) på roarmene gør det mu-
ligt at indstille begge arme på samme niveau. Spænd
stjernegrebsmøtrikkerne godt fast, inden roarmene aktiveres.
Klemstykkerne på nederste riflede markering = laveste ro-
modstand, på øverste riflede markering = maksimal mod-
stand.
– SRB – Za promenu snage veslanja, kleme mogu, nakon što olabavite
matice sa zvezdastom ručicom, da se pomeraju na veslima.
Pritom, oznake na zarezima (vidi trougaonu strelicu) na ves-
lima služe za podešavanje jednakog odnosa ručki. Pre pokre-
tanja vesla, obavezno pritegnite zvezdastu maticu.
Kada pomerate položaj klema, najmanja snaga veslanja je na
najnižem zarezu, a maksimalna snaga je na najvišem po-
ložaju.
– RUS – Для изменения гребной силы зажимы передвигаются
после ослабления барашковой гайки в форме
звездочки на рукоятках веслах. Рифленые метки
(смотри треугольную стрелку) на рукоятках весел
служат при этом для установки одинакового
соотношения рычагов. Перед началом
использования рукояток весел непременно затяните
барашковую гайку в форме звездочки. Небольшая
гребная сила достигается при установке зажимов на
самой нижней метке, а максимальная — при
установке зажимов в самом верхнем положении.
31

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

07978-900

Tabla de contenido