ZF PADOVA
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE
Il filtro in aspirazione deve essere ispezionato e puli-
to dopo le prime 50 ore di navigazione, e in seguito
ogni 250 ore e/o 6 mesi. Il filtro è collocato a monte
della pompa.
Procedura di rimozione (Fig. 3.5):
togliere il tappo [1], rimuovere il filtro [2], rimuovere la guar-
nizione [3] sostituendola con una nuova, pulire il filtro. Il
tappo [1] deve essere avvitato con una coppia di 120 Nm.
FILTRO DE ASPIRACIÓN
El filtro de aspiración se debe inspeccionar y limpiar
a las primeras 50 horas de navegación y sucesiva-
mente cada 250 horas y/o cada 6 meses. Está colo-
cado aguas arriba del motor de la bomba.
Extracción (Fig. 3.5): quitar el tapón [1], extraer el fil-
tro [2], extraer la junta [3] sustituirla con una nueva,
limpiar el filtro. El tapón [1] se debe cerrar con un par
de 120 Nm.
Fig. 3.5
2
1
SOSTITUZIONE FILTRO OLIO
Ruotare la cartuccia [1] (Fig. 4.5) in senso antiorario
con apposito attrezzo fino alla completa rimozione.
Pulire la base attacco filtro. Umettare d'olio la guarni-
zione della nuova cartuccia quindi avvitare a fondo
con il solo uso delle mani.
Immagazzinamento
Se la trasmissione va immagazzinata per lungo perio-
do di tempo, essa va completamente riempità di olio
attraverso l'asta livello olio. Cambiare l'olio quando la
trasmissione viene messa in funzione.
FILTRO DE ACEITE
Girar el cartucho [1] (Fig. 4.5) con la herramienta en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta extraer-
lo completamente. Limpiar la base del filtro.
Humedecer la junta del nuevo cartucho y apretarlo a
fondo con las manos.
Almacenaje
Si la transmisión debe quedar almacenada largo tiempo
hay que llenarla de aceite completamente por el orificio
de la varilla de nivel. Este aceite se debe sustituir antes
de volver a poner la transmisión en funcionamiento.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
3
48
CONTROLE DU FILTRE D'ASPIRATION
Le filtre d'aspiration doit être contrôlé et nettoyé après
les 50 premières heures de navigation, puis toutes les
250 heures ou tous les 6 mois. Le filtre se trouve en
amont de la pompe.
Procédure de démontage (Fig. 3.5): ôter le bouchon
[1], enlever le filtre [2] et retirer le joint [3] en le rem-
plaçant par un neuf, nettoyer le filtre. Le bouchon [1]
doit être vissé à un couple de 120 Nm.
SAUGFILTER KONTROLLIEREN
Der Saugfilter muss nach den ersten 50 Betriebsstunden
erstmals, und dann nach jeweils 250 Betriebsstunden
bzw. halbjährlich inspiziert und gesäubert werden Der
Filter befindet sich vor der Pumpe.
Ausbau (Abb. 3.5): den Deckel [1] entfernen, den Filter [2]
ausbauen, die Dichtung [3] herausnehmen, durch eine
neue ersetzen, und den Filter säubern. Der Deckel [1]
muss mit einem Anzugsmoment von 120 Nm festgesch-
raubt werden.
Fig. 4.5
1
REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE
Tourner la cartouche [1] (Fig. 4.5) dans le sens inverse à
celui des aiguilles d'une montre à l'aide d'un outil prévu à
cet effet et la retirer complètement. Nettoyer la base de
fixation du filtre. Huiler le joint de la cartouche neuve et
serrer à fond mais uniquement avec les mains.
Stockage
Si la transmission reste longtemps stockée, elle doit
être complètement remplie d'huile à travers la jauge
d'huile. Faire la vidange d'huile lorsque l'on met la
transmission en marche.
ÖLFILTER WECHSELN
Den Filtereinsatz [1] (Abb. 4.5) mit Hilfe des speziellen
Werkzeugs gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er sich
ganz herausnehmen lässt. Die Basis der Filterbefestigung
reinigen. Die Dichtung des neuen Filtereinsatzes mit Öl
befeuchten, dann nur von Hand ganz zuschrauben.
Lagerung
Wenn das Getriebe für längere Zeit eingelagert werden
soll, muss es über den Ölmessstab vollständig mit Öl
gefüllt werden. Wenn das Getriebe dann wieder in Betrieb
genommen wird, muss das Öl gewechselt werden.