Réglage de l'amortisseur arrière
La précontrainte de ressort et la force d'amortissement de
l'amortisseur arrière peuvent être réglées en fonction du
poids du conducteur et des conditions d'utilisation.
AVERTISSEMENT
Cet amortisseur contient de l'azote sous forte pres-
sion. Lire et comprendre les informations qui suivent
avant toute manipulation de l'amortisseur.
1. Ne pas modifier ni tenter d'ouvrir la bonbonne.
2. Ne pas soumettre l'amortisseur à une flamme
ou autre source de chaleur intense. L'augmen-
tation de pression du gaz pourrait faire exploser
la bonbonne.
3. Ne déformer ni endommager la bonbonne
d'aucune façon. Un endommagement de la bon-
bonne se traduira par un mauvais amortisse-
ment.
4. Tout entretien de l'amortisseur doit être confié
à un concessionnaire Yamaha.
_
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner l'anneau de réglage dans le sens a afin
d'augmenter la précontrainte de ressort et dans le
sens b afin de la réduire.
FBU00743*
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle y la fuerza de amortiguación
del amortiguador trasero pueden ajustarse para
adaptarla al peso del conductor y a las condiciones
de marcha.
ADVERTENCIA
_
Este amortiguador contiene gas nitrógeno a alta
presión. Antes de manipular el amortiguador, lea
la siguiente información y asegúrese de haberla
comprendido.
1. No manipule al azar ni intente abrir la bote-
lla del amortiguador.
2. No exponga el amortiguador a una llama li-
bre u otra fuente de calor intenso. El amorti-
guador podría explotar debido a la excesiva
presión del gas.
3. No deforme ni dañe la botella en modo algu-
no. Ello provocaría un bajo rendimiento de
la amortiguación.
4. Para cualquier operación de servicio nece-
saria, lleve el amortiguador a un concesio-
nario Yamaha.
_
Ajuste de la precarga del muelle:
1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del muelle, gire el
anillo de ajuste en la dirección a y para reducir
la precarga del muelle, gírelo en la dirección b.
4-32
SBU00743*