Página 1
3.21 instrucciones de uso • GebruiksaanwizinG • driftsvejledninG • bruksanvisninG • manual del proprietÁrio MODEL: 0552477 wagner-group.com 0218 • Form No. 0552862F...
Página 2
ps 3.21 Traducción del manual de insTrucciones original ¡Advertencia! ¡Atención: Peligro de lesiones por inyección! Los equipos Airless producen unas presiones de pulverización extremadamente altas. ¡Nunca poner en contacto con el chorro de pulverización ni los dedos, ni las manos ni otras partes del cuerpo! No dirigir nunca la pistola de pulverización hacia sí...
12.6 Pump-Runner ________________________________29 en la primera puesta en marcha _________________14 Poner el equipo en marcha con material AccEsoRIos PARA PRosPRAy 3.21 ______ 142/143 de recubrimiento _____________________________14 Lista de piezas de recambio conjunto principal _____ 144/145 Lista de piezas de recambio zona de pintura _______ 146/147 técNIcA dE PuLvERIzAcIóN ____________ 15...
ps 3.21 normas de seguridad NoRmAs dE sEguRIdAd PARA LA PuLvERIzAcIóN AIRLEss PELIgRo: LEsIóN cAusAdA ExPLIcAcIóN dE Los símboLos PoR INyEccIóN utILIzAdos La corriente de líquido a alta presión El presente manual contiene información que que produce este equipo puede deberá...
Página 5
Megaohm. Por razones de funcionamiento, seguridad • y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de Wagner. Cada vez que vaya a utilizar el equipo, • compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en...
Página 6
ps 3.21 normas de seguridad de forma que minimicen el peligro de El equipo y los objetos alrededor y en la zona • deslizamientos, tropiezos y caídas. de pulverización deben estar puestos a tierra adecuadamente para evitar chispas estáticas. Use solamente una m anguera conductora o •...
Página 7
ps 3.21 normas de seguridad PELIgRo: vAPoREs PELIgRo: gENERAL PELIgRosos Pueden producirse lesiones graves o daños materiales. Las pinturas, disolventes, y otros materiales pueden ser perjudiciales si se inhalan o entran en contacto PREvENcIóN: con el cuerpo. Los vapores pueden Cumpla todos los reglamentos locales, •...
ps 3.21 normas de seguridad sEguRIdAd ELéctRIcA cARgA ELEctRostátIcA (foRmAcIóN dE chIsPAs o Los modelos eléctricos deben conectarse a LLAmA) tierra. En caso de cortocircuito eléctrico, la puesta a tierra reduce el peligro de descarga A raíz de la velocidad de circulación eléctrica al proporcionar un hilo de escape para material recubrimiento...
El procesamiento de otros materiales de recubrimiento se admite sólo con autorización de la empresa WAGNER. mAtERIALEs dE REcubRImIENto coN sustANcIAs fILtRAdo AccEsoRIAs dE cANto vIvo Pese al filtro de aspiración y el filtro enchufable en la pistola...
A continuación la estructuración técnica a grandes rasgos, a fin temperatura máx. del material de recubrimiento de una mejor comprensión del funcionamiento. 43°C Wagner PS 3.21 son equipos de pulverización de alta presión viscosidad máx. con accionamiento eléctrico. 20.000 MPa·s...
ps 3.21 descripción del aparaTo LEyENdA dEL cuAdRo ExPLIcAtIvo Ps 3.21 8. Interruptor ON/CON – OFF/DES 1. Pistola de pulverización 9. Indicadores del panel de control 2. Manguera de alta presión 3. Manguera de retorno 10. Mando regulador de presión 4.
ps 3.21 descripción del aparaTo / puesTa en servicio PuEstA EN sERvIcIo mANguERA dE ALtA PREsIóN, PIstoLA dE PuLvERIzAcIóN y AcEItE sEPARAdoR tRANsPoRtE 1. Enroscar el manómetro (Fig. 3, Pos. 1) en la salida de Empujar o tirar para mover el equipo. material de recubrimiento (2).
ps 3.21 puesTa en servicio verde fijo Cuando el indicador de presión está verde fijo, el pulverizador está funcionando entre 12 MPa (120 bar) y 23 MPa (230 bar). Un indicador de presión en verde fijo indica que: • La presión del pulverizador está configurada correctamente para pulverizar pinturas con base de aceite y pinturas de látex para viviendas •...
La conexión tiene que estar dotada de un interruptor de corriente de defecto INF ≤ 30 mA. En el programa de accesorios Wagner encuentra dispositivos eléctricos de protección personal móvil, que usted puede también utilizar con otros equipos eléctricos.
ps 3.21 pulverización PuLvERIzAcIóN Peligro de inyección. No pulverice sin la protección de la punta en su lugar. NUNCA apriete el gatillo de la pistola a menos que la 25 - 30 cm 25 - 30 cm punta esté completamente girada en la posición de pulverización o de destrabado.
- o bicomponentes, lavar el pueda torcer. Esto se puede evitar utilizando una pistola de aparato a fondo sin falta con agente limpiador pulverización Wagner con articulación giratoria y un tambor de Atención adecuado, dentro del tiempo de procesamiento.
ps 3.21 limpieza del aparaTo (puesTa fuera de servicio) LImPIEzA dEL APARAto (PuEstA fuERA dE sERvIcIo) 9. Cerrar la válvula de descarga, posición de válvula SPRAY (p pulverización). La limpieza es la más segura garantía para un funcionamiento sin desperfectos. Después de 10.
ps 3.21 procedimienTo en caso de averías LImPIEzA dEL fILtRo dE ALtA PREsIóN LImPIEzA dE LA PIstoLA dE PuLvERI zAcIóN AIRLEss Limpiar el cartucho de filtro con regularidad. Un filtro de alta presión sucio u obstruido da lugar a Limpie la pistola pulverizadora después de cada una proyección del pulverizado deficiente o una uso.
Manguera de alta presión incorrecta. Por razones de funcionamiento, seguridad y duración, pulverización emplear únicamente mangueras de alta presión originales de WAGNER. Boquilla gastada o demasiado grande. Sustituir la boquilla. Presión muy alta. Girar el mando regulador de presión a una cifra más baja.
El mantenimiento del equipo deberá ser realizado por el Antes de toda reparación – extraer la clavija de servicio postventa de Wagner una vez al año. red la caja de enchufe. 1. Comprobar los deterioros en las mangueras de alta presión, Asegúrese de revisar la continuidad de la...
ps 3.21 reparaciones en el aparaTo 11. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 12, Pos. 8) 11.2 váLvuLA dE AdmIsIóN y EscAPE del pistón (9) con llave ajustable por rodillo sin fin. 1. Desenroscar los cuatro tornillos de la tapa frontal, quitar 12.
ps 3.21 reparaciones en el aparaTo 11.3 EmPAquEtAduRAs 1. Desmontar la caja de válvula de admisión conforme a los pasos en capítulo 11.2, página 21. 2. No es necesario desmontar la válvula de escape. 3. Desenroscar los dos tornillos de cabeza cilíndrica (Fig. 11.
ps 3.21 reparaciones en el aparaTo 11.4 EsquEmA ELéctRIco Ps 3.21 Filtro de interferencia Clavija de red electromagnética Azul Potenciómetro Puesta a tierra Conjunto Interruptor de LED P/N 0516360 Interruptor Azul Marrón P/N 0522052 protector de Rojo (+) Rojo (+) sobrecarga Blanco Gris P/N 0522053...
ps 3.21 apéndice APéNdIcE 12.1 12.2 sELEccIóN dE boquILLAs mANtENImIENto y LImPIEzA dE LAs boquILLAs dE mEtAL duRo AIRLEss La selección de la boquilla es muy importante para obtener un funcionamiento racionalizado correcto. boquILLAs EstáNdAR En muchos casos, la boquilla correcta se puede determinar únicamente mediante un ensayo de pulverización.
ps 3.21 apéndice 12.3 AccEsoRIos dE PIstoLA dE PuLvERIzAcIóN boquilla de ajuste del chorro en abanico hasta 250 bar (25 MPa) Ancho del pulverizado a unos 30 cm de distancia marcación de boquilla de ajuste del chorro con en abancio al objeto chorro de pulverización, orificio mm utilización boquilla...
Sin boquilla rosca F (11/16 - 16 UN) para pis- rosca G (7/8 - 14 UNF) boquilla tradetip 3 tolas de pulverización Wagner para pis tolas de pulverización Graco/Titan hasta 270 bar Nº de ped. 0289391 Nº de ped. 0289390...
Página 27
ps 3.21 apéndice Aplicación marcación de bo- ángulo de pul- orificio Ancho mm filtro de pistola Nº de ped. quilla verización inch / mm Recubrimiento de tejados 20° 0.023 / 0.58 blanco 0553223 30° 0.023 / 0.58 blanco 0553323 40° 0.023 / 0.58 blanco 0553423...
ps 3.21 apéndice 12.5 tEmPsPRAy El material de pintura se calienta a la temperatura requerida de manera uniforme mediante un elemento de calentamiento eléctrico que se encuentra dentro de la manguera (regulado de 20° C a 60° C). ventajas: • Temperatura de pintura constante incluso a bajas temperaturas exteriores.
ps 3.21 apéndice 12.6 PumPRuNNER (Nº de ped. 2306987) Accesorios universales para la limpieza, la conservación y el transporte limpio de la unidad de bomba. características: • Limpieza más simple: El líquido de limpieza circula constantemente por la bomba haciendo una limpieza total del interior. •...
Elke keer voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moeten de onderstaande punten, overeenkomstig de handleiding, in acht worden genomen: Apparaten met gebreken mogen niet worden gebruikt. Wagner-spuitpistool met veiligheidshendel aan de trekker borgen. Aarding controleren. Toelaatbare werkdruk van de hogedrukslang en het spuitpistool controleren.
Página 31
12.5 TempSpray __________________________________56 bij eerste inbedrijfstelling ______________________42 12.6 Pump-Runner ________________________________57 Het apparaat met bedekkingsmateriaal in gebruik nemen _______________________________42 AccEssoIREs vooR PRosPRAy 3.21 _____ 142/143 sPuIttEchNIEk ________________________ 43 Onderdelenlijst hoofdeenheid __________________ 144/145 Onderdelenlijst materiaaltransportpomp __________ 146/147 hANtERINg vAN dE hogEdRuksLANg ___ 44...
ps 3.21 veiligheidsvoorschrifTen vEILIghEIdsvooRschRIftEN vooR hEt AIRLEsssPuItEN gEvAAR: PERsooNLIjk LEtsEL dooR INjEctIE uItLEg vAN dE gEbRuIktE vloeistofstraal onder hoge symboLEN druk afkomstig uit dit apparaat is Deze handleiding bevat informatie die u moet krachtig genoeg om de huid en lezen en begrijpen voordat u het toestel gebruikt.
Página 33
één megaohm. Gebruik uitsluitend originele • hogedrukslangen van Wagner voor een goede en veilige werking en een lange levensduur. • Controleer voor elk gebruik alle slangen op inkervingen, lekkage, slijtage of uitstulping van de omhulling.
Página 34
ps 3.21 veiligheidsvoorschrifTen om vonkvorming ten gevolge van statische gEvAAR: ExPLosIE EN bRANd elektriciteit te voorkomen. Ontvlambare dampen, zoals Gebruik alleen een geleidende of geaarde • oplosmiddelen verfdampen hogedruk vloeistofslang. Het pistool moet kunnen ontsteken of exploderen in middels de aansluiting van de slang geaard de werkruimte.
Página 35
ps 3.21 veiligheidsvoorschrifTen gEvAAR: gEvAARLIjkE gEvAAR: ALgEmEEN dAmPEN dit kan ernstig persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg hebben Verven, oplosmiddelen en andere stoffen kunnen schadelijk zijn wanneer ze worden ingeademd PREvENtIE: of in aanraking met het lichaam Volg alle van toepassing zijnde lokale, •...
Werkzaamheden of reparaties aan de elektrische uitrusting alleen door een elektricien Elektrostatische lading van spuitpistool en laten uitvoeren. Wagner stelt zich hogedrukslang wordt via de hogedrukslang niet aansprakelijk voor onvakkundige afgeleid. Daarom moet de elektrische weerstand installatie. Schakel het apparaat uit.
Houdt u exact aan de voorgeschreven verwerkingstijd. Binnen De verwerking van andere bedekkingsmaterialen is uitsluitend deze tijd moet het apparaat zorgvuldig met een geschikt toegestaan na goedkeuring van de firma WAGNER. reinigingsmiddel worden doorgespoeld en ge reinigd. fILtRAtIE bEdEkkINgsmAtERIALEN mEt schERPgERANdE...
Om de werking van het apparaat beter te kunnen begrijpen, max. temperatuur van het bedekkingsmateriaal volgt hier een korte beschrijving van de opbouw. 43°C WAGNER PS 3.21 apparaten zijn elektrisch aangedreven max. viscositeit hogedruk-spuitapparaten. 20.000 MPa·s De aandrijvingskracht wordt met tandwielen op een gewicht krukas overgebracht.
ps 3.21 beschrijving van heT apparaaT / inbedrijfsTelling INbEdRIjfstELLINg tRANsPoRt hogEdRuksLANg, sPuItPIstooL EN AfschEIdINgsoLIE Apparaat duwen of trekken. 1. De manometer (afb. 3, pos. 1) op de uitgang voor het Handgreep (afb. 2, pos. 1) tot de aanslag omhoogtrekken. bedekkingsmateriaal (2) vastdraaien. Handgreep inschuiven –...
ps 3.21 inbedrijfsTelling geel vast Wanneer de indicatielamp voor de druk geel vast is, is de bedrijfsdruk van de spuitinstallatie tussen 1,4 MPa (14 bar) en 12 MPa (120 bar). Dit betekent: • De spuitinstallatie staat ingesteld op de juiste druk om beits, vernis, lak en meerdere kleuren te spuiten groen vast Wanneer de indicatielamp voor de druk groen vast is, is de...
De aansluiting moet met een foutstroombeschermingsinrichting INF ≤ 30 mA zijn uitgerust. In het Wagner accessoireprogramma vindt u mobiele elektrische persoons- beschermingsvoorzieningen, die u ook met andere elektrische apparaten kunt gebruiken.
ps 3.21 spuiTTechniek sPuIttEchNIEk Spuitgevaar. Spuit nooit zonder de bescherming van de spuitkop. Haal NOOIT de trekker van het pistool over wanneer de sproeikop zich 25 - 30 cm 25 - 30 cm niet in de spuit- of ontstoppingsstand bevindt. Activeer ALTIJD de grendel van de trekker van het pistool voordat u de spuitkop verwijdert, vervangt of reinigt.
Bij oude hogedrukslangen stijgt het risico op beschadigingen. Wagner raadt aan, de hogedruk- slang na 6 jaar te vervangen. Gebruik uitsluitend originele hogedrukslangen van Wagner voor een goede en veilige werking en een lange levensduur.
ps 3.21 reiniging van heT apparaaT (buiTen werking sTellen) REINIgINg vAN hEt APPARAAt (buItEN WERkINg stELLEN) 11. Resterend reinigingsmiddel in een open reservoir pompen, tot het apparaat leeg is. Schoon werken is een absolute vereiste voor een storingsvrije werking. Reinig het apparaat 12.
ps 3.21 hulp bij sToringen hogEdRukfILtER REINIgEN REINIgINg vAN hEt AIRLEsssPuItPIstooL Filterpatroon regelmatig reinigen. Reinig het spuitpistool na elk gebruik. verontreinigd of verstopt hogedrukfilter leidt tot een slecht spuitresultaat of een verstopte spuitkop. 1. Spoel het spuitpistool bij een lage werkdruk met een 1.
Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter De druk in de pomp wordt te hoog Drukschakelaar is defect. van Wagner. en de pomp wordt derhalve niet Breng de eenheid naar een geautoriseerd servicecenter uitgeschakeld.
Apparaat uitschakelen OFF (UIT). Het onderhoud van het apparaat dient eenmaal per jaar door Voor alle reparaties – netstekker uit het de servicedienst van Wagner te worden uitgevoerd. stopcontact verwijderen. 1. Hogedrukslangen, aansluitkabel en stekker controleren Zorg ervoor om te controleren voor de aarding op beschadigingen.
ps 3.21 reparaTies aan heT apparaaT 11. Uitlaatventielbehuizing (afb. 12, pos. 8) met bahco uit de 11.2 IN EN uItLAAtvENtIEL zuiger (9) draaien. 1. De vier schroeven op de frontkap losdraaien, frontkap 12. Bovenste kogelgeleiding (11), schijf (10), uitlaatventielkogel verwijderen. (12) en uitlaatventielzitting (13) demonteren.
ps 3.21 reparaTies aan heT apparaaT 11.3 PAkkINgEN 1. Inlaatventielbehuizing demonteren conform de stappen in Hoofdstuk 11.2, pagina 49. 2. Het is niet nodig het uitlaatventiel te demonteren. 3. Beide cilinderkopschroeven (afb. pos. 11. Breng de onderste pakking (afb. 15) in met de afgeschuinde met een inbusschroevendraaier 3/8 inch uit de kant (1) naar boven.
ps 3.21 appendix APPENdIx 12.1 12.2 kEuzE vAN dE sPuItdoP oNdERhoud EN REINIgINg vAN AIRLEss hARdmEtALEN sPuItdoPPEN Voor een perfecte en doelmatige werkwijze is de keuze van de spuitdop van groot belang. Vaak kan de juiste spuitdop alleen stANdAARdsPuItdoPPEN via een proef worden bepaald. Als er een andere spuitdopuitvoering gemonteerd is, dan ENkELE REgELs hIERvooR: volgens fabrikantinstructies reinigen.
ps 3.21 appendix 12.3 AccEssoIREs vooR hEt sPuItPIstooL vlakstraal- verstelspuitdop tot 250 bar (25 MPa) spuitbreedte bij ca. 30 cm afstand van het spuitdop- vlakstraal- object boring mm toepassing markering verstelspuitdop bestelnr. druk 100 bar (10 mPa) 0999 057 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lakken 0999 053...
3 spuitdop F-schroefdraad (11/16 - 16 UN) G-schroefdraad (7/8 - 14 UNF) tot 270 bar voor spuitpistolen van Wagner voor spuitpistolen van Graco/Titan bestelnr. 0289391 bestelnr. 0289390 (27 MPa) Alle spuitdoppen in de onderstaande tabel worden samen met het passende pistoolfilter geleverd.
ps 3.21 appendix 12.5 tEmPsPRAy Het verfmateriaal wordt uniform opgewarmd tot de vereiste temperatuur door middel van een elektrisch verwarmingselement dat zich in de slang bevindt (gereguleerd van 20°C tot 60°C). voordelen: • Constante verftemperatuur zelfs bij lage buitentemperaturen • Aanzienlijk betere werking van coatingmaterialen met hoge viscositeit •...
ps 3.21 appendix 12.6 PumPRuNNER (bestelnr. 2306987) Universele accessoires voor het reinigen, proper transport en behoud van de pompeenheid Eigenschappen: • Eenvoudiger reinigen – de reinigingsvloeistof circuleert continu doorheen de pomp waardoor de binnenkant grondiger wordt gereinigd • Geen reinigingsbeurt nodig tijdens werkonderbreking of wijziging van locatie omdat de verf in de pomp niet kan opdrogen of lekken •...
Página 58
Defekte apparater må ikke benyttes. Wagner-pistolen skal sikres med sikringshåndtaget på pistolen. Sørg for jording. Kontroller højtryksslangens og sprøjtepistolens tilladte driftstryk. Alle forbindelsesdele skal kontrolleres for utætheder.
Página 59
12.5 TempSpray __________________________________84 Ved første idrifttagning – 12.6 Pump-Runner ________________________________85 Rengøring for konserveringsmidler ______________70 Idrifttagning af apparatet med coatingmateriale ___70 tILbEhøR tIL PRosPRAy 3.21 ___________ 142/143 sPRøjtEtEkNIk ________________________ 71 Reservedelsliste, hovedkomponenter ____________ 144/145 Reservedelsliste, farvetrin ______________________ 146/147 håNdtERINg Af højtRykssLANgEN ____ 72 Reservedelsliste, motorkomponenter ____________ 148/149 Reservedelsliste, høj vogn __________________________150...
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer sIkkERhEdsfoRskRIftER foR AIRLEsssPRøjtNINg foRkLARINg Af symboLER fARE: INjEktIoNsskAdE Denne manual indeholder information, som En højtryksvæskestrøm frembragt skal læses og forstås, før udstyret tages i brug. af dette udstyr kan gennemtrænge Når De kommer til et sted, der har et af de huden underliggende følgende symboler, bør De læse det med...
Página 61
Af hensyn til funktionen, sikkerheden og • holdbarheden må man kun benytte originale Wagner-højtryksslanger. Alle slanger, drejeled, pistoler og tilbehør • skal være trykklassificerede ved eller over sprøjtens maksimale arbejdstrykniveau. Sørg for at luftslange og sprøjteslanger er •...
Página 62
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer Strømtilførselsledningen skal være tilsluttet • fARE: EksPLosIoN og bRANd et jordforbundet kredsløb (kun for elektriske Brandfarlige dampe såsom dampe apparater). fra opløsningsmidler og maling i Skyl altid enheden i separat metalbeholder • arbejdsområdet kan antændes eller ved lavt pumpetryk, og sprøjtespidsen skal eksplodere.
Página 63
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer fARE: fARLIgE dAmPE fARE: gENEREL Malinger, opløsningsmidler, og andre Kan forårsage alvorlig personskade materialer kan være skadelige hvis eller ejendomsskade. de inhaleres eller kommer i kontakt med kroppen. Dampe kan forårsage PRævENtIoN: alvorlig kvalme, besvimelse eller Følg alle relevante lokale og nationale •...
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer ELsIkkERhEd ELEktRostAtIsk oPLAdNINg (gNIstELLER fLAmmEdANNELsE) Elektriske modeller skal være jordet. I tilfælde elektrisk kortslutning, formindsker Coatingmaterialets jording risikoen for elektrisk stød ved at yde en strømningshastighed under jordgående ledning for den elektriske strøm. sprøjtning kan under visse Dette produkt er udstyret med en ledningssnor, omstændigheder medføre opladning der har en jordledning med en passende stikprop...
En forarbejdning af andre coatingmaterialer er kun tilladt med firmaet WAGNER’s samtykke. coAtINgmAtERIALER mEd skARPkANtEdE tILsætNINgsstoffER fILtRERINg Disse virker stærkt slidende på ventiler, højtryksslangen, Trods sugefilter og indstiksfilter i sprøjtepistolen anbefales det...
0,023 inch (tommer) – 0,58 mm For bedre at forstå funktionen må man kende den tekniske opbygning. maks. temperatur for coatingmaterialet WAGNER PS 3.21 er eldrevne højtrykssprøjteapparater. 43°C Et tandhjulsgear overfører drivkraften til en krumtapaksel. maks. viskositet: Krumtapakslen bevæger materialefødepumpens stempel op 20.000 MPa·s...
ps 3.21 beskrivelse af apparaTeT / idrifTTagning IdRIfttAgNINg tRANsPoRt højtRykssLANgE, sPRøjtEPIstoL og foRmoLIE skub eller træk apparatet. 1. Skru manometer (ill. 3, pos. 1) på coatingmaterialeudgangen Træk håndtaget (ill. 2, pos. 1) ud til anslaget. Sådan skubber du (ill. 3, pos. 2). håndtaget ind –...
ps 3.21 idrifTTagning konstant gul Når trykindikatoren er konstant gul, er sprøjten i drift mellem 1,4 MPa (14 bar) og 12 MPa (120 bar). En konstant gul trykindikator betyder: • Sprøjten er sat på den rette trykindstilling til at sprøjte bejdse, lak, fernis og flerfarver konstant grøn Når trykindikatoren er konstant grøn, er sprøjten i drift mellem...
Tilslutningen skal være forsynet fejlstrømsbeskyttelsesanordning INF ≤ 30 mA. I Wagner-tilbehørskataloget finder du mobile elektriske personbeskyttelsesanordninger, som også kan bruges med andre elektriske apparater. vEd føRstE IdRIfttAgNINg – RENgøRINg foR koNsERvERINgsmIdLER 1. Sæt indsugningsslangen (ill. 7, pos. 2) og tilbageløbsslangen (1) ned i en beholder med et egnet rengøringsmiddel.
ps 3.21 sprøjTeTeknik sPRøjtEtEkNIk Injektionsfare. Undlad at sprøjte, hvis spidsværnet ikke er på plads. Aftræk aldrig pistolen, medmindre spidsen er fuldstændigt drejet til enten Spray (Sprøjt) eller Unclog 25 - 30 cm 25 - 30 cm (Klumpfjernelse)-position. Aktivér ALTID pistolaftrækkerlåsen før spidsen fjernes,...
Træk aldrig i højtryksslangen for at flytte apparatet. nedsænket i coatingmaterialet, eller før dem ned i et Sørg for, at højtryksslangen ikke snor sig. Ved at anvende en passende rengøringsmiddel. Wagner-sprøjtepistol med drejeled og en slangetromle kan dette forhindres. Ved brugen af hurtigttørrende coatingmateriale eller...
ps 3.21 rengøring af apparaTeT (ud-afdrifTTagning) RENgøRINg Af APPARAtEt (ud AfdRIfttAgNINg) 11. Pump resten af rengøringsmidlet ned i en åben beholder, indtil apparatet er tomt. Renhed er den bedste garanti for en problemfri drift. Når sprøjtearbejderne er afsluttet, skal 12. Stil apparatet på OFF (FRA). apparatet renses.
ps 3.21 rengøring af apparaTeT (ud-afdrifTTagning) RENsNINg Af højtRyksfILtER RENgøRINg Af AIRLEsssPRøjtEPIstoLEN Et højtryksfilter fås som ekstraudstyr, der Gør sprøjtepistolen ren hver gang efter brug. kan bestilles separat. Rens filterpatronen regelmæssigt. Et tilsmudset eller tilstoppet højtryksfilter giver en dårlig fordeling af det påsprøjtede materiale eller en tilstoppet dyse.
Trykindstillingen stillet for lavt. Drej trykkontrolknappen med uret for at øge trykket. Pumpen udsættes for overtryk og Trykafbryderen er defekt. Bring enheden til et godkendt Wagner servicecenter. vil ikke slukke. Transduceren er defekt. Bring enheden til et godkendt Wagner servicecenter.
Ventilhuset (4) bør ikke repareres. Hvis det er Når højtryksslanger bliver gamle, stiger risikoen slidt, skal det altid udskiftes med et nyt. for beskadigelser. Wagner anbefaler at udskifte højtryksslangen efter 6 år. Pas på! 1. Fjern kærvstiften (ill. 10, pos. 1) fra aflastningsventilgrebet (2) med en dorn på...
ps 3.21 reparaTioner på apparaTeT 11. Skru udløbsventilhuset (ill. 12, pos. 8) af stemplet (9) med 11.2 INd og udLøbsvENtIL en svensknøgle. 1. Afmonter de fire skruer i frontdækslet, og tag frontdækslet 12. Afmonter den øverste kuglestyring (11), spændeskive (10), udløbsventilkuglen (12) og udløbsventilsædet (13). 2.
ps 3.21 reparaTioner på apparaTeT 11.3 PAkNINgER 1. Afmonter indløbsventilhuset i de trin, der er beskrevet i 11. Indsæt den nedre pakning (fig. 15), så den smigskårne kapitel 11.2 på side 77. kant (1) vender opad. 2. Det er ikke nødvendigt at afmontere udløbsventilen. 3.
Af hensyn til miljøet skal det afleveres på et genbrugscenter. Vi hhv. vore forhandlere tager imod Deres gamle Wagner- apparat, hvorefter det bortskaffes på miljøvenlig måde. Henvend Dem i dette tilfælde til et af vores service-centre,...
ps 3.21 bilag bILAg 12.1 dysEudvALg 12.2 vEdLIgEhoLdELsE og RENgøRINg Af Valget af dysen er af stor betydning for at opnå en ordentlig og AIRLEss håRdmEtALdysER rationel arbejdsmåde. I mange tilfælde kan man kun finde frem til den rigtige dyse ved sprøjteforsøg. stANdARddysER hERtIL Et PAR REgLER: Hvis en anden dysetype er monteret, rengøres den efter...
ps 3.21 bilag 12.3 sPRøjtEPIstoLtILbEhøR fladstråle-indstillingsdyse op til 250 bar (25 MPa) sprøjtebredde med ca. 30 cm afstand til fladstråle- sprøjteobjektet dysemarkering boring mm Anvendelse indstillingsdyse bestillings-nr. tryk 100 bar (10 mPa) 0999 057 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lakker 0999 053 0,18 - 0,48...
3 dyse F-gevind (11/16 - 16 UN) G-gevind (7/8 - 14 UNF) op til 270 bar til Wagner sprøjtepistoler til Graco/Titan sprøjtepistoler (27 MPa) best.-nr. 0289391 best.-nr. 0289390 Alle dyser i nedenstående tabel leveres sammen med det dertil passende pistolfilter.
Página 83
ps 3.21 bilag Anvendelse dysemarkering sprøjte-vin- boring sprøjtebredde mm sprøjtepistol- bestell-Nr. inch / mm filter overfladebelægning på tage 20° 0.023 / 0.58 hvid 0553223 30° 0.023 / 0.58 hvid 0553323 40° 0.023 / 0.58 hvid 0553423 50° 0.023 / 0.58 hvid 0553523 60°...
ps 3.21 bilag 12.5 tEmPsPRAy Malingsmaterialet opvarmes ensartet til den påkrævede temperatur ved hjælp af et elektrisk varmeelement, som sidder inden i slangen (reguleres fra 20 °C to 60 °C). fordele: • Konstant malingstemperatur, selv ved lave udendørstemperaturer • Betydeligt bedre funktion af meget tyktflydende belægningsmalinger •...
ps 3.21 bilag 12.6 PumPRuNNER (best. -nr. 2306987) Universaltilbehør til rengøring, ren forsendelse og bevarelse af pumpeenheden Egenskaber: • Lettere rengøring– rengøringsvæsken cirkulerer uafbrudt gennem pumpen og gør den indvendige del af pumpen grundigt ren • Det er ikke nødvendigt at gøre pumpen ren, mens arbejdet er standset, eller den flyttes til et nyt sted, fordi malingen i pumpem hverken kan tørre ud eller lække •...
Página 86
ps 3.21 ÖversäTTning av original-drifTsinsTrukTionen varning! varning, risk för kroppsskada (injektion, förgiftning)! Airless-anläggningar arbetar med extremt högt spruttryck. Låt aldrig fingrar, händer eller andra kroppsdelar komma i beröring med sprutstrålen! Rikta aldrig sprutpistolen mot dig själv andra personer eller djur. Använd aldrig sprutpistolen utan fingerskydd.
Página 87
Vid första idrifttagning Rengöring 12.5 TempSpray _________________________________112 från konserveringsmedel _______________________98 12.6 Pump-Runner _______________________________113 Starta anläggning med sprutmaterial _____________98 tILLbEhöR tILL PRosPRAy 3.21 _________ 142/143 sPRuttEkNIk __________________________ 99 Reservdelslista samling, huvudenhet _____________ 144/145 hANtERA högtRyckssLANgEN ________ 100 Reservdelslista färgpump ______________________ 146/147...
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer sIkkERhEdsfoRskRIftER foR AIRLEsssPRøjtNINg föRkLARINg Av ANväNdA fARA: sPRutskAdoR symboLER Vätskestrålar under högt tryck som Den här manualen innehåller information produceras av denna utrustning kan som skall läsas och förstås innan utrustningen tränga igenom huden och undre används. Var extra uppmärksam på följande vävnader vilket kan leda till allvarlig symboler och läs noga igenom varningstexten.
Página 89
1 megaohm. För att garantera avsedd funktion, säkerhet • livslängd, skall endast Wagner originalhögtrycksslangar användas. Undersök alla slangar för förekomst av hål, • läckor, förslitningsskador eller utbuktningar före varje användningstillfälle. Undersök alla kopplingar för att se om de är skadade eller rörliga.
Página 90
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer avlägsnats. Håll pistolen i ett fast grepp mot fARA: ExPLosoIN och bRANd behållarens sida för att jorda behållaren och Brandfarliga ångor, t.ex. från undvika att statiska gnistor uppstår. lösningsmedel målarfärg, Följ tillverkarens varningar och instruktioner • arbetsområdet kan antända eller beträffande material och lösningar.
Página 91
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer fARA: fARLIgA åNgoR fARA: ALLmäNt Färg, lösningar, medel och andra orsaka svår skada eller material vara skadliga egendomsskada. inandning eller kroppskontakt. Ångor kan orsaka svårt illamående, svimning eller förgiftning. föREbyggANdE: • Följ alla lämpliga lokala, statliga och nationella föREbyggANdE: bestämmelser för ventilation, förebyggande Bär andningsskydd vid sprutning.
ps 3.21 sikkerhedsforskrifTer ELsäkERhEt ELEktRostAtIsk uPPLAddNINg (gNIstELLER fLAmbILdNINg) Man måste jorda elektriska modeller. Skulle det uppstå kortslutning minskar jordningen risken På grund sprutmaterialets för elektriska stötar genom en avledningskabel flödeshastighet vid sprutning kan det för elströmmen. Med denna produkt medföljer ibland uppstå...
Andra sprutmaterial får endast användas med tillstånd från firman WAGNER. sPRutmAtERIAL mEd skARPA tILLsAtsPARtIkLAR Dessa har en stark förslitande verkan på ventiler, högtrycksslang, fILtRERINg sprutpistol och munstycke. Därigenom finns det risk för att Trots att det finns insugningsfilter och insticksfilter i livslängden för dessa komponenter förkortas avsevärt.
För att bättre förstå anläggningens funktion beskrivs den max temperatur på sprutmaterialet tekniska konstruktionen i detta avsnitt. 43°C WAGNER PS 3.21 är eldrivna högtryckssprutor. max viskositet En kuggväxel överför drivkraften till en vevaxel. Vevaxeln 20.000 MPa·s förflyttar kolven i materialmatarpumpen upp och ner.
ps 3.21 anläggningsbeskrivning / idrifTTagning IdRIfttAgNINg tRANsPoRt högtRyckssLANg, sPRutPIstoL och AvskILjNINgsoLjA Att skjuta eller dra anläggningen. 1. Skruva fast manometern (1) på sprutmaterialutgången Drag ut handtaget (fig 2, pos 1) till stoppet. Kör in handtaget (fig. 3, pos 2). – tryck in tryckknapparna (2) på stegvangen och kör sedan in handtaget.
ps 3.21 idrifTTagning fast lysande gult När tryckindikatorn är fast lysande gul används sprejapparaten på ett tryck mellan 1,4 MPa (14 bar) och 12 MPa (120 bar). När tryckindikatorn är fast lysande gul betyder det att: • Sprejapparaten är inställd på korrekt tryckinställning för sprejning av färg, lack, fernissa och multifärger fast lysande grönt När tryckindikatorn är fast lysande grön används sprejapparaten...
Anslutningen ska vara utrustad med en jordfelsbrytare INF ≤ 30 mA. I Wagner tillbehörsprogram finns mobil elektrisk personskyddsutrustning, som även kan användas med andra elektriska apparater. vId föRstA IdRIfttAgNINg RENgöRINg fRåN koNsERvERINgsmEdEL 1. Doppa ner insugningsslangen (fig. 7, pos. 2) och stARtA ANLäggNINg mEd...
ps 3.21 spruTTeknik sPRuttEkNIk Fara vid felinriktad sprutning. Spruta inte med påsatt spetsskydd. Utlös ALDRIG pistolen om inte spetsen är vriden fullständigt antingen till sprutningsläge eller rensläge. Koppla ALLTID in 25 - 30 cm 25 - 30 cm pistolavtryckarens lås innan du avlägsnar, byter ut eller rengör spetsen.
Dra aldrig i högtrycksslangen för att flytta maskinen. snabbtorkande eller tvåkomponents- Kontrollera att högtrycksslangen inte tvinnas. Genom att sprutmaterial används, måste anläggningen använda en Wagner färgspruta med vridled och slangtrumma tvunget spolas igenom lämpligt kan man förhindra detta. rengöringsmedel...
ps 3.21 rengÖring av anläggningen (drifTsTopp) RENgöRINg Av ANLäggNINgEN (dRIftstoPP) RENgöRINg Av ANLäggNINgENs utsIdA Den viktigaste förutsättningen för störningsfri drift är att anläggningen hålls ren. Rengör alltid anläggningen när du har avslutat sprutningen. Dra först ut stickkontakten ur stickuttaget. Sprutmaterial får under inga...
ps 3.21 rengÖring av anläggningen (drifTsTopp) RENgöR högtRycksfILtER RENgöRINg Av AIRLEsssPRutPIstoL Ett högtrycksfilter finns som extra tillbehör. Rengör sprutpistolen efter varje användning. Det beställs separat. Rengör filterpatronen regelbundet. Ett smutsigt eller igensatt högtrycksfilter leder till en dålig sprutbild eller ett igensatt munstycke. 1.
Minskad effekt i anläggningen För låg inställning av trycket. Öka tryckinställningen genom att vrida tryckregleringsvredet medurs. Övertryck i pumpen och den stängs Tryckvakt defekt. Ta enheten till en Wagner-auktoriserad serviceverkstad. inte av. Givare defekt. Ta enheten till en Wagner-auktoriserad serviceverkstad.
/ reparaTioner av anläggningen uNdERhåLL REPARAtIoNER Av ANLäggNINgEN 10.1 ALLmäNt uNdERhåLL Stäng av utrustningen OFF (FRÅN). Låt Wagner-service genomföra underhåll på anläggningen en Före reparation – drag alltig ut stick-kontakten ur gång om året. stickuttaget. 1. Kontrollera högtrycksslangarna, anläggningens Var noga med att kontrollera för jordkontinuitet...
ps 3.21 reparaTioner av anläggningen 11.2 IN och utLoPPsvENtIL 11. Skruva ut utloppsventilhuset (fig. 12, pos. 8) ur kolven (9) med rullgaffelnyckeln. 1. Skruva ur de fyra skruvarna i frontkåpan, ta av frontkåpan. 12. Montera ur den övre kulföringen (11), packning (10), 2.
ps 3.21 reparaTioner av anläggningen 11.3 PAckNINgAR 1. Demontera inloppsventilen enligt anvisningarna i kapitel 11. Sätt in en undre packning (fig. 15) med den sneda kanten 11.2, sidan 105. (1) uppåt. 2. Det är inte nödvändigt att demontera utloppsventilen. 3. Skruva ur båda cylinderlocksskruvarna (fig. 13, pos. 1) med en sexkantskruvmejsel 3/8 tum ur färgpumphuset (2).
ps 3.21 bilaga bILAgA 12.1 12.2 väLjA Rätt muNstyckE uNdERhåLL och RENgöRINg Av AIRLEss håRdmEtALLmuNstyckEN För att garantera att arbetsuppgifterna kan utföras på korrekt och rationellt sätt, är det viktigt att rätt munstycke har monterats stANdARdmuNstyckEN i sprutpistolen. Ofta måste du genomföra ett sprutförsök för att ta reda på...
ps 3.21 bilaga 12.3 tILLbEhöR tILL sPRutPIstoLEN Inställbart flatstråle- munstycke till max. 250 bar (25 MPa) sprutbredd vid ca 30 cm avstånd till munstycks- Inställbart flatstråle- sprutobjektet borrhål mm Användning markering munstycke best.-nr. tryck 100 bar (10 mPa) 0999 057 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Lacker...
3 munstycke F-gänga (11/16 - 16 UN) G-gänga (7/8 - 14 UNF) till 270 bar för Wagner sprutpistoler för Graco/Titan sprutpistoler best.-nr. 0289391 best.-nr. 0289390 (27 MPa) Alla munstycken i nedanstående tabell levereras tillsammans med passande pistolfilter.
Página 111
ps 3.21 bilaga Användning munstycksmarkering sprut- borrhål sprutbredd mm sprutpistolfilter best.-nr. vinkel tum / mm målning av tak 20° 0.023 / 0.58 0553223 30° 0.023 / 0.58 0553323 40° 0.023 / 0.58 0553423 50° 0.023 / 0.58 0553523 60° 0.023 / 0.58 0553623 70°...
ps 3.21 bilaga 12.5 tEmPsPRAy Målarfärgen värms upp till rätt temperatur av ett elektriskt elelement som är placerat inuti slangen (reglerad från 20 °C till 60°C). fördelar: • Konstant färgtemperatur även vid låga utomhustemperaturer • Betydligt lättare att arbeta med trögflytande beläggningsmaterial •...
ps 3.21 bilaga 12.6 PumPRuNNER (best. -nr. 2306987) Universaltillbehör för rengöring, ren transport och bevarande skydd för pumpenheten. funktioner: • Enklare rengöring – rengöringsvätskan cirkulerar konstant genom pumpen varvid inre delar rengörs ordentligt • Ingen rengöring behövs under arbetsavbrott eller byte av plats eftersom färgen i pumpen inte kan torka eller läcka ut •...
Página 114
As unidades avariadas ou com defeito não devem ser utilizadas. Segure na pistola de pulverização Wagner utilizando o fecho de segurança no gatilho. Certifique-se de que a unidade tem ligação à terra apropriada.
Página 115
ps 3.21 índice NoRmAs dE sEguRANçA PARA A LImPAR A uNIdAdE (foRA dE sERvIço) _ 129 PuLvERIzAção AIRLEss _______________ 116 Limpar a unidade por fora _____________________129 Filtro de sucção _____________________________129 Explicação dos símbolos utilizados ______________116 Limpar o filtro de alta pressão __________________130 Segurança elétrica ___________________________120 Carga electrostática Limpar a pistola de pulverização Airless __________130...
ps 3.21 normas de segurança NoRmAs dE sEguRANçA PARA A PuLvERIzAção AIRLEss PERIgo: fERImENto cAusAdo ExPLIcAção dos símboLos PELA INjEcção utILIzAdos Um fluxo de alta pressão produzido Este manual contém informação que tem de ser por este equipamento pode perfurar lida e compreendida antes de o equipamento a pele e os tecidos subjacentes, ser utilizado.
Página 117
197 kΩ/m (60 kΩ/ft.). • Por motivos de funcionamento, segurança e durabilidade, utilize apenas tubos de alta pressão Wagner. Antes de cada utilização, verifique se todos os • tubos flexíveis não têm cortes, fugas, desgaste ou inchaço do revestimento. Verifique se há...
Página 118
ps 3.21 normas de segurança Deve conectar-se o cabo eléctrico a uma • PERIgo: ExPLosão ou tomada com ligação à terra (apenas unidades INcêNdIo eléctricas). Vapores inflamáveis, tais como Lave sempre a unidade dentro de um • vapores de solventes e tintas, podem recipiente metálico separado, com a bomba inflamar-se ou explodir no local de a baixa pressão e com o bico removido.
Página 119
ps 3.21 normas de segurança PERIgo: vAPoREs PERIgosos PERIgo: gERAL intas, solventes e outros materiais Este produto pode causar lesões podem ser nocivos se inalados ou se graves ou danos materiais. entrarem em contacto com o corpo. Os vapores podem causar náuseas PREvENção: graves, desmaio ou envenenamento.
ps 3.21 normas de segurança cARgA ELEctRostátIcA Nunca deixe este equipamento • vigilância. Mantenha afastado das crianças ou (foRmAção dE fAíscAs ou de qualquer pessoa que não saiba trabalhar chAmA) com equipamento a alta pressão. O aparelho pesa mais de 18 kg. São necessárias •...
O tempo de processamento adequado deve ser cumprido. Nenhum outro material deve ser usado para pulverizar sem a Durante este tempo, a unidade deverá ser lavada e limpa autorização da WAGNER. cuidadosamente com os agentes de limpeza adequados. fILtRAção mAtERIAIs dE REvEstImENto com mAtERIAIs AdIcIoNAIs dE cANto vIvo Apesar do filtro de sucção e do filtro de inserção na pistola...
A secção seguinte contém uma breve descrição da construção 43°C técnica para melhor compreensão do funcionamento. viscosidade máx. As unidades PS 3.21 da WAGNER são unidades de pulverização 20.000 MPa·s de alta pressão accionadas electricamente. Peso Um grupo de engrenagens transfere a força motriz para um eixo de manivela.
ps 3.21 descrição da unidade LEgENdA PARA o dIAgRAmA ExPLANAtóRIo Ps 3.21 8. Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) 1. Pistola de pulverização 9. Indicadores do painel de controlo 2. Tubo flexível de alta pressão 10. Botão regulador da pressão 3. Tubo de retorno 4.
ps 3.21 descrição da unidade / colocação em funcionamenTo coLocAção Em fuNcIoNAmENto tRANsPoRtE tubo fLExívEL dE ALtA PREssão, PIstoLA dE PuLvERIzAção E óLEo dE sEPARAção Empurrar ou puxar a unidade 1. Enrosque o manómetro (1) na saída de material de Puxe o guiador (Fig.
ps 3.21 colocação em funcionamenTo Amarelo Permanente Quando o indicador da pressão fica amarelo permanente, o pulverizador está a funcionar entre 1.4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). Um indicador da pressão com amarelo permanente significa: • O pulverizador está regulado com a pressão adequada para pulverizar com corante, laca, verniz e múltiplas cores verde Permanente Quando o indicador da pressão fica verde permanente, o...
A ligação deve ser equipada com um dispositivo de protecção de corrente residual com INF ≤ 30 mA. O programa de acessórios da Wagner também inclui um dispositivo de protecção do operador móvel para o fornecimento electrónico, que também pode ser usado com outro equipamento...
ps 3.21 Técnica de pulverização técNIcA dE PuLvERIzAção Perigo de injecção. Não comece a pintar sem que o protector do bico esteja instalado. NUNCA accione a pistola a menos que o bico esteja completamente rodado quer na posição de 25 - 30 cm 25 - 30 cm pulverização ou na de desobstrução.
Com as mangueiras de alta pressão existe o risco de danos. A Wagner recomenda a substituição da mangueira de alta pressão passados 6 anos. Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, apenas utilize tubos flexíveis de...
ps 3.21 limpar a unidade (fora de serviço) LImPAR A uNIdAdE (foRA dE sERvIço) 8. Bombeie um agente de limpeza adequado no circuito por A limpeza é o melhor método de garantir um alguns minutos. funcionamento sem problemas. Depois de 9.
ps 3.21 limpar a unidade (fora de serviço) LImPAR o fILtRo dE ALtA PREssão LImPAR A PIstoLA dE PuLvERIzAção AIRLEss Limpe regularmente o cartucho do filtro. Um filtro de alta pressão sujo e entupido pode Limpe a pistola de pulverização após cada provocar um fraco padrão de pulverização ou utilização.
Por razões de funcionamento, segurança e durabilidade, pulverização incorrecto. apenas utilize tubos flexíveis de alta pressão originais da WAGNER. Bico gasto ou demasiado largo. Substitua o bico. Pressão demasiado alta. Rode o botão regulador da pressão para um valor inferior.
O alojamento da válvula (4) não deve ser Com as mangueiras de alta pressão existe o risco reparado. Se estiver gasto, deve ser sempre de danos. A Wagner recomenda a substituição da substituído por um novo. mangueira de alta pressão passados 6 anos.
ps 3.21 reparações na unidade 11. Desenroscar la caja de válvula de escape (Fig. 12, Pos. 8) 11.2 váLvuLA dE AdmIssão E váLvuLA dE del pistón (9) con llave ajustable por rodillo sin fin. EscAPE 12. Desmontar la guía de bola superior (11), arandela (10), la 1.
ps 3.21 reparações na unidade 11.3 EmPANquEs 1. Remova o corpo da válvula de admissão de acordo com os 11. Insira o empanque inferior (Fig. 15) com a borda biselada passos no Capítulo 11.2, Página 133. (1) virada para cima. 2.
ps 3.21 reparações na unidade 11.4 dIAgRAmA dE coNExão Ps 3.21 Filtro de interferência Ficha electromagnética Azul Potenciómetro Ligação à terra Conjunto LED Interruptor P/N 0516360 Azul Disjuntor Castanho P/N 0522052 Vermelho (+) Vermelho (+) Branco Cinzento P/N 0522053 Vermelho Motor Castanho Preto...
ps 3.21 apêndice APêNdIcE 12.1 12.2 sELEcção do bIco mANutENção E LImPEzA dos bIcos dE mEtAL duRo AIRLEss A selecção dos bicos é muito importante para obter um funcionamento racional e correcto. bIcos stANdARd Em muitos casos, o bico correcto só pode ser determinado através de um teste de pulverização.
ps 3.21 apêndice 12.3 AcEssóRIos dA PIstoLA dE PuLvERIzAção bico regulável do jacto plano ATÉ 25 MPA (250 BAR) Largura da pulverização cerca de 30 cm de orificio bico regulável do jacto plano distância do objecto pulverizado marcação do bico utilização Nº...
3 agulheta Rosca F (11/16 - 16 UN) Rosca G (7/8 - 14 UNF) até 270 bar para pistolas de pulverização Wagner fpara pistolas de pulverização Graco/Titan (27 MPa) Nº de encomenda 0289391 Nº de encomenda 0289390 Todas as agulhetas na tabela em baixo são...
Página 139
ps 3.21 apêndice Aplicação marcação da Ângulo de orifício Largura de filtro da pis- Nº de agulheta pulverização inch / mm pulverização tola encomenda material contra incêndios para 20° 0.023 / 0.58 branco 0553223 telhados 30° 0.023 / 0.58 branco 0553323 40°...
ps 3.21 apêndice 12.5 tEmPsPRAy O material de tinta é aquecido à temperatura necessária de forma uniforme por um elemento de aquecimento eléctrico, que está localizado no interior do tubo (regulado entre 20 ºC a 60 ºC). vantagens: • Temperatura de tinta regular e constante a temperaturas exteriores baixas •...
ps 3.21 apêndice 12.6 PumPRuNNER (Nº de ped. 2306987) Acessórios universais para limpeza, transporte limpo e preservação da unidade da bomba. características: • Limpeza mais simples – o líquido de limpeza circula constantemente através da bomba fazendo uma limpeza profunda do interior •...
cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst ps 3.21 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs cuAdRo dE AccEsoRIos AfbEELdINg mEt dIAgRAmA dAs AccEssoIREs AcEssóRIos tILbEhøRsbILLEdE tILLbEhöRsbILd Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0538 041 Pistola de pulverización Spuitpistol Vector Pro 2 Sprøjtepistol Vector Pro Sprutpistol Vector Pro 2 Pistola de pulverização...
Página 143
ps 3.21 Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0296 441 Pistola con alargadera 120 Lang pistool, 120 cm, Udliggerpistol 120 cm, Utliggarpistol 120 cm, Pistola com vara 120 cm, cm, rosca G, 7/8” G-schroefdraad, 7/8” G-gevind, 7/8” G-gänga, 7/8” rosca G 7/8”...
cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst ps 3.21 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto PRINcIPAL hoofdEENhEId coNjuNto PRINcIPAL hovEdkomPoNENtER sAmLINg, huvudENhEt CEE 7/7 0558 465 220V~240V Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0290 230 Cubremotor Motorhuis Motorafdækning Motorkåpa Cobertura do motor 9805 403 Tornillo de fijación...
Página 145
Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 9822 627 Arandela (2) Schijf (2) Skive (2) Bricka (2) Arruela (2) 0558 311A Conjunto de cubierta inferior Belly pan-samenstel (omvat items Bugpandesamling (omfatter Bottenenhet (komponenterna Conjunto da protecção inferior (incluye los elementos 28 a 34) 28-34) genstand 28-34) 28-34 ingår)
cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst ps 3.21 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs zoNA dE PINtuRA mAtERIAALtRANsPoRtPomP sEcção dE fLuIdo fARvEtRIN fäRgPumP...
Página 147
ps 3.21 Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0509 594 Tuerca guía Geleidemoer Føringsmøtrik Styrmutter Porca de fixação 0509 584 Guía de pistón Zuigervoering Stempelføring Kolvstyrning Guia do pistão ------- Empaquetadura superior Bovenste pakking Øverste pakning Övre packning Empanque superior 0551 756 Impulsor manométrico Drukopnemer...
cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst ps 3.21 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto dEL AANdRIjfEENhEId uNIdAdE dE comANdo mEcANIsmo ImPuLsoR hovEdkomPoNENtER sAmLINg, motoRENhEt...
Página 149
ps 3.21 Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0524 637A Conjunto de carcasa Behuizing Hussamling Conjunto do alojamento 0509 121 Rueda de engranaje, Tandwiel, trap 2 Gearhjul, trin 2 Gearwheel, stage 2 Engrenagem de grado 2 segundo andar 0558 375 Conjunto del motor Motoreenheid Motor...
cuAdRo dE PIEzAs dE REcAmbIo oNdERdELENLIjst ps 3.21 REsERvEdELsbILLEdE REsERvdELsbILd dIAgRAmA dAs PEçAs sobREssELENtEs coNjuNto dE cARRo ALto hogE WAgEN cARRo vERtIcAL høg vogN hög vAgN Ps 3.21 Denominación Benennung Betegnelse Benämning Descrição 0290 207 Empuñadura (incluye Handgreep (omvat Greb (omfatter nr. 6-7) Handtag Conjunto do guiador los elementos 6-7) items 6-7)
Con los accesorios originales de WAGNER, Vd. tiene la garantía de que se - en caso de fallos en equipos que sean debidos al incumplimiento de indicaciones para el uso, un uso inadecuado o incorrecto, montaje cumplen todas las normas de seguridad.
- bij fouten aan apparaten, die terug te leiden zijn naar niet- Met originele WAGNER-toebehoren en -onderdelen heeft u de zekerheid dat inachtneming van bedieningsinstructies, ongeschikt of verkeerd aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
Skader som følge af slid Ved at bruge originalt tilbehør og originale reservedele fra WAGNER har De forårsages især af slibende påføringsmaterialer som f.eks. dispersioner, puds, spartelmasse, klæbestoffer, glasurer og kvartsgrunder.
Wagners stränga kvalitetssäkringskontroller. - för produkter, på vilka icke auktoriserade personer har utfört försök till Wagner lämnar därför en utökad garanti exklusivt till yrkesmässiga användare reparatin. som har köpt produkten i auktoriserad fackhandel (nedan kallad “kund”) för - för år produkter med smärre avvikelser från bör-beskaffenheten, som är...
As presentes disposições regulamentam integralmente as relações jurídicas No caso de aparelhos operados a gasolina ou pneumáticos, a garantia é com a Wagner. Outras reclamações, em especial por danos e perdas, seja qual igualmente de 12 meses. for a sua forma, decorrentes do produto ou da sua utilização, estão excluídas O período de garantia inicia-se no dia da entrega do aparelho pelo revendedor...
Página 156
Eu declaration of conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, The EU declaration of conformity is enclosed with the product.
Página 157
Eu overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende bestemmelser: 2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Anvendte harmoniserede normer: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EU Overensstemmelseserklæringen er vedlagt produktet. Om nødvendigt kan den efterbestilles med bestillingsnummer 2385803.