11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
11. STANDARD ADJUSTMENTS
11. STANDARDEINSTELLUNGEN
11. REGLAGES STANDARD
11. AJUSTES ESTANDARES
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
¡
Maintenance and inspection of the sewing
machine should only be carried out by quali-
fied personnel.
¡
Ask your Brother dealer or a qualified electri-
cian to carry out any maintenance and inspec-
tion of the electrical system.
¡
If any safety devices have been removed, be
absolutely sure to re-install them to their origi-
nal positions and check that they operate cor-
rectly before using the machine.
¡
Die Wartung und Inspektion darf nur durch
einen qualifizierten Fachmann ausgeführt
werden.
¡
We n d e n S i e s i c h f ü r d i e Wa r t u n g u n d
Inspektion des elektrischen Systems an Ihren
Brother-Händler oder an einen qualifizierten
Elektriker.
¡
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e n
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
¡
L'entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à
un personnel qualifié.
¡
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à
un électricien qualifié pour effectuer des
travaux d'entretien ou de vérification du
système électrique.
¡
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
i n i t i a l e e t v é r i f i e r q u ' i l s f o n c t i o n n e n t
correctement avant d'utiliser la machine.
37
All manuals and user guides at all-guides.com
SL-746A, 748A
¡
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the follow-
ing times, otherwise the machine may operate
if the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.
¡
When carrying out inspection, adjustment
and maintenance
¡
When replacing consumable parts such as
the rotary hook
* When using a clutch motor, the motor will
keep turning even after the power is
switched off as a result of the motor's iner-
tia. Wait until the motor stops fully before
starting work.
¡
If the power switch needs to be left on when
carrying out some adjustment, be extremely
careful to observe all safety precautions.
¡
Schalten Sie in den folgenden Fällen zuerst
den Netzschalter aus oder ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Wenn die
Maschine nicht ausgeschaltet wird, kann sie
sich durch unbeabsichtigtes Drücken des Ped-
als in Bewegung setzen und Verletzungen
verursachen.
¡
Z u m A u s f ü h r e n v o n I n s p e k t i o n e n ,
Einstellungen und Wartungsarbeiten
¡
Zum Austauschen von abgenutzten Teilen,
wie des Drehgreifers
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors
dreht sich der Motor wegen der Trägheit
auch nach dem Ausschalten weiter. Warten
S i e d e s h a l b b i s d e r M o t o r z u m
vollständigen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie zu arbeiten beginnen.
¡
F a l l s d e r N e t z s c h a l t e r f ü r g e w i s s e
Einstellungen eingeschaltet sein muß, müssen
Sie mit größter Sorgfalt, unter strenger
Beachtung der Sicherheitshinweise vorgehen.
¡
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la po-
sition d'arrêt et débrancher le cordon
d'alimentation de la prise murale aux moments
suivants, sinon la machine risquera de se
mettre en marche si on appuie accidentelle-
ment sur la pédale, et donc de causer des
blessures.
¡
L o r s q u ' o n e f f e c t u e d e s t r a v a u x d e
vérification, de réglage ou d'entretien
¡
Lorsqu'on remplace des pièces accessoires
telles que le crochet rotatif
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après
qu'on ait coupé l'alimentation électrique en
raison de l'inertie du moteur. Attendre que
le moteur se soit complètement arrêté avant
de commencer le travail.
¡
S'il faut que la machine soit laissée sous ten-
sion pendant qu'on effectue des réglages,
veiller à respecter scrupuleusement toutes les
précautions de sécurité.