Descargar Imprimir esta página

Salewa PIUMA 3.0 Manual página 13

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8
[SK]
HOROLEZECKÁ PRILBA
A VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte priložený popis a dodržiavajte obsiahnuté pokyny.
Nedodržanie ďalej uvedených pokynov môže viesť k zníženiu ochranného účinku tohto výrobku.
Jedná sa o horolezeckú prilbu, ktorá je navrhnutá najmä na ochranu pred zosuvmi kamenia a pádmi.
Pred prvým použitím výrobku sa s ním treba oboznámiť.
Pamätajte: Horolezectvo a lezenie sú rizikovými športmi, ktoré môžu byť spojené s nepredvídateľnými
nebezpečenstvami. Všetky kroky a rozhodnutia sú vo vašej výlučnej zodpovednosti. Pred vykonávaním
týchto športov sa informujte o rizikách, ktoré sú s nimi spojené. Spoločnosť SALEWA odporúča nechať
sa zaučiť kompetentnými osobami (napr. horskí vodcovia, škola lezenia). Je dôležité informovať sa
na správnu a bezpečnú realizáciu prípadnej záchrannej akcie. Pri zneužití alebo nesprávnom použití
výrobca odmieta akúkoľvek záruku. Takisto dbajte na certifikáciu všetkých ďalších súčastí ochrannej
výbavy.ndere beschermingsmiddelen.
Tento výrobok je vyrobený v súlade s nariadením č. (EÚ) 2016/425 o OOV.
EÚ vyhlásenie o zhode nájdete na stránke www.salewa.com.
Produkt spadá do druhej triedy o osobných ochranných prostriedkoch (OOV).
B NÁVOD PRE POUŽÍVATEĽA
Používajte tento produkt iba na účel, na ktorý je určený, a nepresahujte jeho limity.
: Riziko úmrtia
: Riziko zranenia
: Správne použitie
Tento produkt chráni pred rizikom padania kameňov popr. nárazu a spadá pod normu EN 12492:2012.
Prilby na horolezectvo a lezenie slúžia na pokrytie hlavy a sú prevažne určené na ochranu hornej oblasti
hlavy pred nebezpečím, ktoré sa môže vyskytnúť počas horolezectva a lezenia. Predovšetkým sú tieto
prilby konštruované tak, aby absorbovali energiu nárazu a znížili rozsah zranenia hlavy. Napriek noseniu
prilby sa možná smrť alebo trvalá invalidita nedá vylúčiť.
Správne použitie je uvedené na OBRÁZKU B.
VÝSTRAHA: Nie sú vyobrazené všetky možné chybné použitia.
NASTAVENIE PRILBY
UPOZORNENIE: Prilba poskytuje optimálnu ochranu len pri správnom nastavení podľa individuálneho
tvaru a veľkosti hlavy. Ak to nie je možné, PRILBU NEPOUŽÍVAJTE, a namiesto toho ju vymeňte za inú
veľkosť alebo iný model. Nesprávne nastavená alebo nedostatočne upevnená prilba podstatne znižuje
ochranný účinok.
Obrázok 1 - prispôsobenie pre veľkosť hlavy nositeľa:
Systém s nastavovacím kolieskom:
Najskôr pomocou nastavovacieho kolieska zväčšite obvod čelového pásu na maximum (otáčajte v
protismere hodinových ručičiek) a nasaďte prilbu. Potom otáčajte koliesko v smere hodinových ruči-
čiek, kým nie je čelový pás pevne upevnený okolo hlavy. Optimálnu polohu môžete dosiahnuť zvislým
posúvaním pásu smerom nahor a nadol.
Systém s nastavovacím pásom:
Do maximálnej miery uvoľnite oba napínacie pásy okolo čela a nasaďte si prilbu. Potom napínacie pásy
stiahnite tak, aby čelový pás priliehal na hlave, a aby ste sa tiež cítili pohodlne. Pre optimálne nastavenie
polohy môžete na zadnej strane posúvať čelový pás vertikálne nahor a nadol.
Obrázok 2 – nastavenie podbradného pásu: Podbradný pás prebieha po boku hlavy a zatvára sa pod bradou
pomocou spony. Pre dosiahnutie pevnej a pohodlnej polohy si môžete nastaviť dĺžku pása pod bradou. Pre
bočné nastavenie na hlave posuňte oddeľovače a prispôsobte dĺžku remienka pod ušami presne podľa vašej
hlavy. Remienky nesmú zakrývať uši a pri zatvorenej spone by nemal na hrtan pôsobiť žiaden tlak podbrad-
ného pásu.
Obrázok 3 – pripevnenie čelového svietidla: Na pripevnenie čelového svietidla k prilbe prevlečte pásik
čelového svietidla cez ohybné vložky na vonkajšom obložení a upevnite ho pomocou elastického pásu
na zadnej strane prilby. Umiestnite svietidlo na prednú stranu prilby, na čelo.
Obrázok 4 – magnetický uzáver: Uzamknutie: oba prvky spony veďte k sebe tak, aby proti sebe zapadli
na mieste. Magnetický uzáver sa uzamkne hlasitým cvaknutím. Otvorenie: Stiahnite spodný prvok
spony na jeho konci z horného prvku spony.
Ľadvinková spona: Zatvorenie: Zatlačte oba prvky spony do seba tak, aby zapadli. Ľadvinková spona sa
uzatvorí hlasitým cvaknutím. Otvorenie: Ľadvinkovú sponu stlačte na bokoch.
Obrázok 5 – kontrola: Ubezpečte sa, že so zatvoreným podbradným pásom a napnutým čelovým pásom
je prilba vo vodorovnej polohe a bez možnosti bočného posunutia v oblasti čela alebo šije.
Ak prilba skĺzava príliš k čelu, posuňte deliče dozadu. Ak prilba skĺzava príliš k šiji, posuňte deliče
dopredu.
Skontrolujte, či sa spona zatvára správne.
C BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred každým použitím výrobku starostlivo skontrolujte všetky súčasti. OBRÁZOK C
Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav vašej prilby. Skontrolujte všetky pásy, remienky,
všetky upevňovacie prvky a bezchybné fungovanie nastavovacieho systému na čelovom páse.
Ubezpečte sa, že prilba nie je deformovaná a neobsahuje iné viditeľné poškodenie.
VÝSTRAHA: Pamätajte, že prilba bola vyrobená za účelom absorbovania maximálneho množstva ener-
gie v prípade nárazu. Pri absorbovaní energie nastane deformácia, ktorá môže viesť k poškodeniu alebo
zničeniu prilby. Táto deformácia však nemusí byť viditeľná voľným okom.
Z tohto dôvodu treba prilbu ihneď vymeniť po tvrdom nárazovom zaťažení, ku ktorému dochádza naprí-
klad pri páde alebo zosuve kamenia/ľadu, a to aj v prípade, že nie je rozpoznateľné žiadne vonkajšie
poškodenie.
To platí aj pre prilby s funkciou Multi Impact.
Extrémne teploty (pod -20 °C a nad +35 °C), farbivá, čistiace prostriedky a uhľovodíky, rozpúšťadlá,
lepidlá alebo samolepky môžu zmeniť fyzikálne vlastnosti prilby, a preto sa smú nanášať, resp. lepiť
len podľa pokynov výrobcu.
VÝSTRAHA
·Ak existuje aj najmenšia pochybnosť ohľadom bezpečnosti výrobku, bezodkladne ho vymeňte.
D ŽIVOTNOSŤ
Životnosť výrobku závisí od mnohých faktorov, napríklad od druhu a frekvencie používania, oderov, UV
žiarenia, vlhkosti, ľadu, poveternostných vplyvov, skladovania a nečistôt (piesok, soľ atď.). Za extrém-
nych podmienok sa môže životnosť skrátiť na jediné použitie alebo ešte menej v prípade, že sa vybave-
nie poškodí ešte pred prvým použitím (napr. pri preprave). Pamätajte si: Výrobky zo syntetických vlákien
podliehajú aj v nepoužívanom stave určitému starnutiu, ktoré v prvom rade závisí od klimatických
vplyvov prostredia, ako aj od pôsobenia ultrafialového žiarenia.
Spoločnosť SALEWA zo zásady odporúča vymieňať po max. 10 rokoch od dátumu výroby predmety
výstroje, ktoré slúžia pre bezpečnosť (súčasti OOV/OOP), a to aj v prípade, že sa tieto používajú zried-
kavo alebo nikdy. Pri extrémnom a veľmi intenzívnom používaní sa môže životnosť skrátiť na menej
ako jeden rok.
E ČISTENIE, SKLADOVANIE, PREPRAVA A ÚDRŽBA
Pokyny pre správne skladovanie a údržbu nájdete na obrázku E.
SKLADOVANIE
Prilbu skladujte na suchom, chladnom a dobre vetranom mieste, ktoré je chránené pred slnečným svetlom.
Neskladujte v blízkosti zdrojov tepla, pod priamym a stálym žiarením UV, ani pri extrémnych teplotách. Prilbu
neskladujte v plecniaku. Dbajte na to, aby sa prilba nikdy nedostala do styku s agresívnymi chemikáliami,
napríklad batériová kyselina, rozpúšťadlá alebo soli.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pri silnom zašpinení môžete prilbu umyť pomocou slabého mydlového lúhu, nepoužívajte však chemic-
ké čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Následne prilbu dôkladne opláchnite a utierkou utrite všetky
časti dosucha. Nevykonávajte žiadne svojpomocné opravy ani úpravy prilby. Neodborné zásahy alebo
zmeny akéhokoľvek druhu môžu obmedziť ochrannú funkciu prilby. Ak máte akékoľvek otázky alebo
potrebujete náhradné diely, obráťte sa na svojho špecializovaného predajcu SALEWA. Na údržbu, čiste-
nie a dezinfekciu používajte iba produkty, ktoré nemajú škodlivé účinky pre prilbu ani nositeľa. Produkt
sa nesmie modifikovať ani opravovať.
PREPRAVA
Chráňte prilbu pred mechanickým poškodením, slnečným žiarením, chemikáliami alebo zašpinením. V
ideálnom prípade používajte ochranné vrecko alebo špeciálne zásobníky alebo prepravníky - prilba sa
dodáva v pevnom kartóne, ktorý možno ďalej používať na tieto účely.
F OZNAČENIE
: Značka výrobcu
PIUMA 3.0, PURA, TOXO 3.0, VAYU 2.0, VEGA: Názov výrobku
Helmet for mountaineering: Označenie výrobku: horolezecká prilba
CE: Potvrdzuje dodržanie nariadenia (EÚ) 2016/425
Notifikovaný orgán, ktorý vykonáva typovú skúšku EÚ (modul B):
A, B, D, E: SGS Fimko Oy,
Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland.
Notified Body No: 0598
C: Alienor-Certification (N.B. 2754)
21, rue Albert Einstein - ZA du Sanital
86100 Châtellerault France
: potvrdzuje dodržiavanie nariadenia (EÚ) 2016/425 implementovaného do zákonov Spojeného
kráľovstva
Schválený orgán Spojeného kráľovstva vykonávajúci typovú skúšku (modul B):
A, B, D, E: SGS United Kingdom Limited
Rossmore Business Park Ellesmere Port
South Wirral Cheshire CH65 3EN.
Approved Body number: 0120
C: SATRA UK (A.B 0321)
SATRA Technology Centre,
Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire,
NN16 8SD,
United Kingdom
EN 12492: Norma, ktorú výrobok spĺňa
: Označenie, že výrobok spĺňa normu UIAA.
size x cm: Rozmery
x g: Hmotnosť
Made in xxxxx: Krajina pôvodu
xxAmmyy: Informácia pre spätnú dohľadateľnosť
xx: Register (odkaz na aktuálnu schému)
A: Výrobná šarža
(A = prvá výrobná šarža v mesiaci)
mm: Mesiac výroby (01 = január)
yy: Rok výroby (13 = 2013)
: Symbol, ktorý upozorňuje na to, aby ste si prečítali návod na obsluhu
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Značka, meno
a adresa výrobcu
G ZÁRUKA
Spoločnosť Salewa – Oberalp S.P.A. poskytuje záruku na všetky svoje nové výrobky, ktorá sa
vzťahuje na chyby spracovania alebo materiálu, s výnimkou prípadov, keď výrobca na základe
preskúmania vyhodnotí, že výrobok je opotrebovaný, bol používaný nesprávne alebo preťažovaný.
Túto záruku poskytujeme nad rámec vašich zákonných práv, ktoré zostávajú nedotknuté. Spoločnosť
Salewa – Oberalp S.P.A. si vyhradzuje právo bez predchádzajúceho upozornenia upraviť návrh a špe-
cifikácie výrobkov, ktoré sú popísané v týchto pokynoch. Uvedená hmotnosť, rozmery a veľkosť sú
nominálne.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

PuraToxo 3.0Vayu 2.0Vega00-0000002297