Descargar Imprimir esta página

Salewa PIUMA 3.0 Manual página 14

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8
[PL]
KASK WSPINACZKOWY
A INFORMACJE OGÓLNE
Prosimy dokładnie przeczytać instrukcje zawarte w tym dokumencie i stosować się do nich przed
użyciem tego produktu. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może doprowadzić do zmniejszenia ochrony,
którą zapewnia ten produkt.
Jest to kask wspinaczkowy przeznaczony szczególnie do zabezpieczenia głowy przed spadającymi
skałami oraz chroni przed urazami spowodowanymi upadkiem. Prosimy koniecznie zapoznać się z
produktem przed pierwszym użyciem.
Uwaga: alpinizm i wspinaczka górska należą do niebezpiecznych sportów, podczas uprawiania których
mogą pojawić się nieprzewidywane zagrożenia. Użytkownik jest osobiście odpowiedzialny za podejmo-
wane czynności i decyzje. Przed rozpoczęciem wspinaczki należy zapoznać się z możliwymi zagroże-
niami. Firma SALEWA zaleca odbycie szkolenia pod okiem specjalisty (np. przewodnika górskiego lub
instruktora w szkole wspinaczki) przed podjęciem jakichkolwiek czynności związanych ze wspinaczką.
Ważne, aby zapoznać się z czynnościami ratunkowymi, żeby móc przeprowadzać je bezpiecznie i w
odpowiedni sposób. Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku nieprawidłowego użycia.
Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy ochronne mają certyfikat.
Produkt ten został wykonany zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony
indywidualnej.
Deklaracja Zgodności UE zamieszczona jest na stronie www.salewa.com
Produkt należy do II kategorii środków ochrony indywidualnej (ŚOI).
B INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i nie należy przeciążać go ponad mak-
symalne dopuszczalne obciążenie.
: Zagrożenie życia
: Ryzyko kontuzji
: Poprawne użytkowanie
Produkt zapewnia ochronę przed spadającymi odłamkami skał oraz przed uderzeniem i jest zgodny z
normą EN 12492:2012.
Kaski alpinistyczne i wspinaczkowe to nakrycia głowy mające na celu przede wszystkim ochronę górnej
części głowy przed zagrożeniami, jakie mogą wystąpić podczas uprawiania alpinizmu lub wspinaczki.
Konstrukcja tych kasków umożliwia w szczególności pochłanianie energii uderzenia oraz zmniejszenie
stopnia urazu głowy. Noszenie kasku nie pozwala jednak całkowicie wykluczyć ryzyka śmierci lub
trwałego inwalidztwa.
Prawidłowe użycie przedstawiono na rysunku B.
OSTRZEŻENIE: Nie przedstawiono wszystkich możliwych przykładów nieprawidłowego użycia.
REGULACJA KASKU
OSTRZEŻENIE: Kask może zagwarantować optymalną ochronę jedynie w przypadku, gdy jest odpo-
wiednio zamocowany oraz dopasowany do wielkości i kształtu głowy użytkownika. Jeśli te warunki nie
zostaną spełnione, NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z KASKU. Należy wymienić rozmiar lub model kasku. Kask,
który nie jest dopasowany do głowy lub jest zbyt luźny, ma znacznie gorsze właściwości ochronne.
Ilustracja 1 — Dopasowywanie kasku do wielkości głowy:
System z pokrętłem regulującym:
Najpierw należy maksymalnie rozciągnąć opaskę za pomocą regulującego pokrętła (należy przekręcać
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) i założyć kask na głowę. Następnie należy prze-
kręcać pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do momentu dopasowania opaski
do głowy. Aby uzyskać najlepszą wygodę noszenia, można korygować położenie opaski w górę i dół na
tylnej stronie.
System z elastyczną opaską regulującą:
Najpierw należy maksymalnie rozciągnąć opaskę za pomocą linek i włożyć kask na głowę. Następnie
należy energicznie pociągnąć za linki, tak aby opaska ściśle przylegała, ale nie uciskała głowy. Aby
uzyskać najlepszą wygodę noszenia, można korygować położenie opaski przesuwając ją w górę i w dół
na tylnej stronie.
Ilustracja 2 — Regulacja paska pod brodą: Pasek ten powinien znajdować się po obu bokach głowy i być
zamocowany za pomocą klamry pod brodą użytkownika. W celu zwiększenia wygody można regulować
długość paska pod brodą. Aby odpowiednio umieścić pasek po bokach głowy, należy wyregulować jego
długość i dopasować odpowiednio do wielkości głowy przy pomocy sprzączek, tak żeby paski znajdowały
się po obu stronach pod uszami. Paski nie powinny zakrywać uszu. Po zapięciu klamry pasek pod brodą nie
powinien uciskać przełyku na wysokości grdyki.
Ilustracja 3 - Mocowanie latarki czołowej: Aby zamocować latarkę czołową na kasku, należy wsunąć pasek
latarki pod elastyczne uchwyty znajdujące się na zewnętrznej powierzchni kasku i zamocować elastyczny
pasek na tylnej części kasku. Następnie należy umieścić latarkę na czołowej części kasku.
Ilustracja 4 - Magnetyczne zapięcie: Aby zapiąć, należy tak złączyć końce zapięcia, aż się zapną. Głośne
pstryknięcie oznacza dopięcie magnetycznego zamknięcia. Aby rozpiąć, należy pociągnąć za dolny
koniec zapięcia uwalniając go od górnego końca.
Klamra zatrzaskowa: Aby zapiąć, należy: docisnąć jeden koniec klamry do drugiego w celu dopasowa-
nia. Głośne pstryknięcie oznacza zapięcie klamry zatrzaskowej. Aby odpiąć, należy: przycisnąć boczne
ścianki klamry.
Ilustracja 5 — Kontrola prawidłowego zapięcia kasku: Po zamocowaniu paska pod brodą i dopasowaniu
opaski do głowy, należy sprawdzić, czy kask znajduje się w pozycji poziomej i nie przesuwa się w przód
lub w tył.
Jeśli kask za bardzo zsuwa się na czoło, sprzączki przesuwają się do tyłu. Jeśli kask za bardzo zsuwa
się do tyłu, sprzączki przesuwają się do przodu.
Należy upewnić się, że klamra zatrzaskowa jest poprawnie zapięta.
C ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element czekana. Rysunek C
Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić jego stan. Należy sprawdzić wszystkie paski, elementy
mocujące oraz przetestować sprawność działania elementów odpowiedzialnych za regulację.
Należy skontrolować, czy kask nie jest odkształcony i czy nie jest w żaden sposób uszkodzony.
OSTRZEŻENIE: Należy zwrócić uwagę, że kask został zaprojektowany tak, aby mógł pochłonąć maksy-
malną ilość energii powstałej podczas uderzenia. Wskutek tego na kasku pojawiają się odkształcenia,
które mogą spowodować uszkodzenia lub sprawić, że nie będzie się on nadawał do dalszego użytku. Nie
wszystko da się jednak zawsze zobaczyć gołym okiem.
Z tego powodu należy zawsze odstawić kask bezpośrednio po każdym większym uderzeniu, np. po
upadku wspinacza lub kontakcie ze spadającą skałą lub bryłą lodu — nawet jeżeli uszkodzenie jest
niewidoczne.
To samo tyczy się kasków z właściwościami Multi Impact.
Ekstremalne temperatury (poniżej -20°C oraz powyżej +35°C), farby, środki czyszczące i węglowodory,
rozpuszczalniki, taśmy/kleje lub przylepki mogą mieć wpływ na właściwości fizyczne kasku; można
go zatem używać jedynie zgodnie z instrukcją dostarczoną przez producenta lub wyłącznie za jego
pozwoleniem.
OSTRZEŻENIE
· Jeśli stan produktu będzie budził jakiekolwiek wątpliwości, musi on zostać niezwłocznie wymieniony.
D ŻYWOTNOŚĆ
Żywotność produktu zależy od wielu czynników, takich jak sposób i częstotliwość stosowania, promie-
niowanie ultrafioletowe, wilgoć, lód, warunki pogodowe, miejsce przechowywania oraz obecność zanie-
czyszczeń (piasek, sól itd.). W przypadku zastosowania liny w ekstremalnych warunkach jej żywotność
może zostać ograniczona do jednorazowego użytku lub nawet krócej, jeżeli pojawiły się na niej uszko-
dzenia (na przykład podczas transportu) przed pierwszym użyciem. Należy pamiętać, że: Produkty
wytworzone z włókien syntetycznych ulegają procesowi starzenia, nawet jeżeli nie są używane. Na
proces starzenia mają głównie wpływ warunki środowiskowe, jak również wpływ promieniowania UV.
Firma SALEWA usilnie zaleca wymianę sprzętu zabezpieczającego (sprzęt PSA/PPE) po maksymalnie
10 latach od daty produkcji bez względu na to, czy produkt był używany regularnie, czy też nie. W
przypadkach ekstremalnego i bardzo częstego korzystania z produktu jego żywotność może wynosić
nawet mniej niż jeden rok.
E CZYSZCZENIE, PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT I KONSERWACJA
Wytyczne dotyczące prawidłowego przechowywania i konserwacji zostały przedstawione na rysunku E.
SKLADOWANIE
Kask należy przechowywać w miejscu suchym, chłodnym i przewiewnym, z dala od promieni słonecz-
nych. Należy unikać przechowywania kasku w pobliżu źródeł ciepła oraz w miejscach, w których byłby
narażony na stałe promieniowanie UV lub ekstremalne temperatury. Należy dopilnować, aby kask nie
miał styczności ze żrącymi środkami chemicznymi, takimi jak kwas akumulatorowy, rozpuszczalnik
lub sole chemiczne.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Duże zabrudzenia na kasku należy zmyć delikatnym płynem; nie należy korzystać z chemicznych
środków czyszczących ani rozpuszczalnika. Po umyciu należy dokładnie wypłukać kask i wytrzeć
ręcznikiem. Nie należy samemu modyfikować kasku ani przeprowadzać jego korekt. Przeprowadzanie
niepożądanych czynności i zmian może niekorzystnie wpłynąć na właściwości ochronne kasku. W razie
pytań dotyczących części zamiennych kasku prosimy o kontakt z ekspertem firmy SALEWA.
W celu konserwacji, czyszczenia lub dezynfekcji, nie należy stosować produktów szkodliwych dla kasku oraz
paska.
Nie należy samodzielnie modyfikować ani naprawiać produktu.
TRANSPORT
Należy chronić kask przed zużyciem mechanicznym, uszkodzeniami, promieniowaniem słonecznym, środkami
chemicznymi i brudem. W tym celu najlepiej jest umieszczać kask w torbie ochronnej i/lub przechowywać go w
specjalnie przystosowanym do tego miejscu oraz opakowaniu. Kask dostarczany jest w kartonie, który można
wykorzystać do tych celów.
F ETYKIETY IDENTYFIKACYJNE
:
Marka producenta
PIUMA 3.0, PURA, TOXO 3.0, VAYU 2.0, VEGA: Nazwa produktu
Helmet for mountaineering: Rodzaj produktu: kask wspinaczkowy
CE: Potwierdza zgodność z rozporządzeniem (UE) 2016/425
Jednostka notyfikowana przeprowadzająca badanie typu UE (moduł B):
A, B, D, E: SGS Fimko Oy,
Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland.
Notified Body No: 0598
C: Alienor-Certification (N.B. 2754)
21, rue Albert Einstein - ZA du Sanital
86100 Châtellerault France
: Spełnia wymogi rozporządzenia (UE) 2016/425, wprowadzonego do ustawodawstwa Wielkiej
Brytanii
Zatwierdzony organ wykonujący badanie typu UK (moduł B):
A, B, D, E: SGS United Kingdom Limited
Rossmore Business Park Ellesmere Port
South Wirral Cheshire CH65 3EN.
Approved Body number: 0120
C: SATRA UK (A.B 0321)
SATRA Technology Centre,
Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire,
NN16 8SD,
United Kingdom
EN 12492: Norma, z którą zgodny jest produkt
: Jest to potwierdzenie, że produkt ten został wytworzony zgodnie z normą UIAA.
size x cm: Rozmiar
x g: Masa
Made in xxxxx: Kraj pochodzenia
xxAmmyy: Informacje na temat identyfikacji
xx:I ndeks (Odnośnik do obecnego rysunku)
A: Partia produkcyjna
(A = pierwsza partia miesiąca produkcyjnego)
mm: Miesiąc produkcji (01 = styczeń)
yy: Rok produkcji (13 = 2013)
: Symbol przypominający o konieczności przeczytania instrukcji.
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Marka, nazwa i
adres producenta
G GWARANCJA
Salewa – Oberalp S.P.A. udziela gwarancji na wszystkie swoje nowe produk-
ty. Objęte są nią wady fabryczne lub materiałowe, chyba że produkt został zuży-
ty, był niewłaściwie używany lub nadużywany, co stwierdzamy na podstawie naszych badań.
Niniejsza gwarancja stanowi dodatek do ustawowych praw konsumenta, które pozostają nienaru-
szone. Salewa – Oberalp S.P.A. zastrzega sobie prawo do zmiany wzornictwa i specyfikacji produktów
opisanych w niniejszej instrukcji bez uprzedniego powiadomienia. Wszystkie wymienione specyfikacje
dotyczące wagi, wymiarów i rozmiarów są wartościami nominalnymi.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

PuraToxo 3.0Vayu 2.0Vega00-0000002297