[DA]
KLATRE HJELM
A GENERELT
Læs denne beskrivelse opmærksomt igennem, og følg de indholdte anvisninger. Tilsidesættelse af
følgende anvisninger kan bevirke en forringelse af produktets beskyttende virkning.
Bemærk: Bjergbestigning og klatring er risikosportsarter, som kan være forbundet med farer, som ikke
kan forudses. Du har personligt ansvaret for dine handlinger og beslutninger. Søg på forhånd oplys-
ninger om de risici, der er forbundet med udøvelsen af disse sportsarter. SALEWA anbefaler at få en
passende uddannelse af kvalificerede personer (f.eks. af en bjergfører eller en klatreskole) inden bjerg-
bestigning eller klatring påbegyndes. Det er vigtigt at vide, hvordan eventuelle redningsaktioner udføres
korrekt og sikkert. Producenten frasiger sig ethvert ansvar i forbindelse med misbrug eller forkert anven-
delse. Vær også opmærksom på, at alle andre komponenter i sikkerhedsudstyret skal være certificeret.
Dette produkt er fremstillet i overensstemmelse med PPE Forordning (EU) 2016/425 for personlige
værnemidler.
EU overensstemmelseserklæringen kan ses på www.salewa.com.
Produktet opfylder kravene i Klasse II for personlige værnemidler (PPE).
B BRUGSVEJLEDNING
Brug udelukkende produktet til det formål, som det er konstrueret til, og belast det ikke udover de
angivne grænser.
: Risiko for død
: Risiko for skade
: Korrekte anvendelse
Produktet beskytter mod stenslag og slag, og det opfylder kravene i standard EN 12492:2012 .
Hjelme til bjergbestigning og klatring er hovedbeklædninger, som primært har til formål at beskytte den
øverste del af hovedet mod de farer, der kan optræde under bjergbestigning og klatring. Specielt er disse
hjelme konstrueret til at absorbere kollisionsenergien og reducere omfanget af hovedskader. Alligevel
kan det at bære hjelm ikke eliminere risikoen for død eller blivende invalidering.
Den korrekte anvendelse beskrives i FIGUR B.
ADVARSEL: Her vises ikke alle potentielle fejlanvendelser.
INDSTILLING AF HJELMEN
PAS PÅ: En hjelm yder kun optimal beskyttelse, hvis den bliver tilpasset korrekt til den individuelle
hovedform- og størrelse. Hvis dette ikke er muligt, MÅ HJELMEN IKKE BENYTTES, men skal udskiftes
med en anden størrelse eller en anden model. En forkert tilpasset eller for løst siddende hjelm reducerer
beskyttelsesvirkningen betydeligt.
Figur 1 - Tilpasning af hjelmen til brugerens hovedstørrelse:
Udvid først hovedbåndets omfang til maksimal størrelse med indstillingshjulet (drej i retning mod uret),
og sæt hjelmen på. Drej derefter indstillingshjulet i retning med uret, til hovedbåndet ligger fast ind mod
hovedet. Båndet kan forskydes vertikalt opad eller nedad for at opnå den optimale pasform.
S y s t e m
m e d
Løsn begge spændestropper omkring panden helt op, og sæt hjelmen på dit hoved. Hiv i spændestrop-
perne, så hovedremmen sidder tæt men komfortabelt omkring dit hoved. For at opnå optimal placering
kan du flytte hovedremmen vertikalt op og ned på bagsiden.
Figur 2 – Tilpasning af hagebånd: Hagebåndet er placeret på siden af hovedet og lukkes med et spænde
under hagen. Båndets længde kan indstilles, så det sidder fast og komfortabelt under hagen. For at pla-
cere remme korrekt på siden af hovedet skal klipsene åbnes, så remmen kan indjusteres under ørerne
efter hovedets form. Remmen må ikke dække ørerne, og når spændet er lukket, må hageremmen ikke
trykke mod struben.
Figur 3 - Befæstigelse af pandelampe: For at befæstige pandelampen skal dens holdebånd skydes ind
under de fleksible holdere på hjelmens yderskal og placeres på forsiden af hjelmen.
Figur 4 - Magnetlukning Lukke: Tryk de to spændeelementer sammen, så de går i indgreb med hinan-
den. Magnetspændet lukkes med et højt klik. Salewa Logo befinder sig på ydersiden. Åbne: Forskyd de
to spændeelementer sideværts i forhold til hinanden.
Stikspænde: Lukke: Tryk de to elementer ind i hinanden, så de går i indgreb. Stikspændet lukkes med et
højt klik. Åbne: Tryk stikspændets sider sammen.
Figur 5 - Kontrol: Kontroller, at hjelmen sidder vandret, når hagebåndet er lukket, og hovedbåndet er
strammet til, og at den hverken kan glide til siden eller ned i panden eller om i nakken.
Hvis hjelmen glider for langt fremover, kan du justere divideren bagud. Hvis hjelmen glider for langt
bagover, kan du justere divideren fremad.
Forsikre deg om at spennen har lukket riktig.
C SIKKERHEDSANVISNINGER
Inden produktet anvendes, skal alle bestanddele altid kontrolleres omhyggeligt. FIGUR C
Inden anvendelsen skal hjelmens tilstand altid kontrolleres. Kontroller alle bånd, remme, samtlige
befæstigelseselementer, og at hovedbåndets indstillingssystem fungerer fejlfrit.
Kontroller, at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader.
ADVARSEL: Vær opmærksom på, at hjelmen er konstrueret, så den i tilfælde af et fald kan absorbere en
maksimum af stødenergien. Dette sker ved deformation, som kan medføre, at hjelmen bliver beskadiget
eller ødelagt. Dette kan ikke altid ses med det blotte øje.
Af denne grund skal hjelmen straks udskiftes efter en hård stødbelastning, som f.eks. et styrt eller
sten-/isslag, også selv om der ikke kan konstateres ydre skader. Ekstreme temperaturer (under -20°C
og over +35°C), maling, opløsningsmidler, klæbestoffer eller påklæbede mærkater kan ændre hjelmens
fysiske egenskaber og må derfor kun påføres hhv. påklæbes i henhold til producentens anvisninger. Den
medfølgende dokumentation (brugsvejledning) skal opbevares sammen med udstyret. Produkt må kun
benyttes af en uddannet og/eller af en på anden måde kompetent person, eller når brugeren er under
direkte opsyn af en sådan person.
ADVARSEL
Hvis der er den mindste tvivl om produktets sikkerhed, skal det omgående udskiftes.
D LEVETID
Produktets levetid afhænger af talrige faktorer, som arten og hyppigheden af anvendelsen, slitage,
UV-bestråling, fugtighed, is, vejrpåvirkninger, opbevaring og smuds (sand, salt osv.). Under ekstreme
betingelser kan levetiden være begrænset til en enkelt anvendelse eller endnu mindre, hvis udstyret
allerede er blevet beskadiget inden den første anvendelse (f.eks. under transport). Bemærk: Alle pro-
dukter, som er fremstillet af syntetiske fibre, er også i ubenyttet tilstand udsat for en vis ældning, som
primært afhænger af klimatiske miljøpåvirkninger samt påvirkningen af ultraviolet stråling.
SALEWA anbefaler som grundregel under alle omstændigheder at udskifte udrustningsdele, som er personlige
værnemidler (PPE-udstyr) 10 år efter fremstillingsdato, også selv om disse dele aldrig eller kun sjældent har
været brugt. Ved ekstrem eller meget intensiv anvendelse kan livslængden falde til under et år.
j u s t é r b a r
s t r o p :
E RENGØRING, OPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIGEHOLDELSE
Anvisninger om korrekt opbevaring og pleje fremgår af FIGUR E.
OPLAGRING
Hjelmen skal opbevares på et tørt, køligt og godt ventileret sted, som er beskyttet mod sollys. Undgå
opbevaring i nærheden af varmekilder, i direkte og vedvarende UV-stråling og ved ekstreme tempera-
turer. Opbevar aldrig hjelmen i en rygsæk. Sørg for, at hjelmen aldrig kommer i kontakt med aggressive
kemikalier som batterisyre, opløsningsmidler eller salt.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Ved stærk tilsmudsning kan hjelmen vaskes af med mildt sæbevand. Undlad at bruge kemiske rengørings- og
opløsningsmidler. Skyl derefter hjelmen grundigt, og tør alle dele med en klud. Udfør ikke selv reparationer
eller ændringer af hjelmen. Hvis hjelmen er beskadiget, skal den udskiftes. Forkerte indgreb eller ændringer af
enhver art kan reducere hjelmens beskyttelsesfunktion. Kontakt SALEWA forhandleren i tilfælde af spørgsmål,
eller hvis der skal bruges. Produktet må hverken ændres eller repareres.
TRANSPORT
Beskyt hjelmen mod mekaniske skader, sollys, kemikalier og tilsmudsning. Det bedste er at anvende
en beskyttelsespose eller en speciel opbevarings- og transportbeholder - hjelmen leveres i en kraftig
karton, som kan genanvendes til dette formål.
F MÆRKNING
: Producentens mærke
PIUMA 3.0, PURA, TOXO 3.0, VAYU 2.0, VEGA: Produktnavn
Klätterhjälm: Produktbetegnelse: Klatre Hjelm
CE: Bekræfter overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425
CE0598: Kontrollorganets nummer
Bemyndigede organ der foretager den EU-specifikke undersøgelse (modul B):
A, B, D, E: SGS Fimko Oy,
Takomotie 8, FI-00380
Helsinki, Finland.
Notified Body No: 0598
C: Alienor-Certification (N.B. 2754)
21, rue Albert Einstein - ZA du Sanital
86100 Châtellerault France
: Bekræfter overholdelses af EU-regulativet 2016/425 i henhold til britisk lovgivning
Udførende godkendelsesagentur af britisk typeundersøgelse. (modul B):
A, B, D, E: SGS United Kingdom Limited
Rossmore Business Park Ellesmere Port
South Wirral Cheshire CH65 3EN.
Approved Body number: 0120
C: SATRA UK (A.B 0321)
SATRA Technology Centre,
Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire,
NN16 8SD, United Kingdom
EN 12492: Gældende standard
: Bekræfter, at produktet opfylder kravene i UIAA.
size x cm: Størrelse
x g: Vægt
Made in xxxxx: Oprindelsesland
xxAmmyy: Oplysning om sporbarhed
xx: Indeks (henvisning til aktuel tegning)
A: Produktionscharge (A = første charge i månedens produktion)
mm: Produktionsmåned (01 = januar)
yy: Produktionsår (13 = 2013)
: Piktogram, som angiver, at brugsvejledningen skal læses.
SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Producentens
mærke, navn og adresse
G GARANTI
Salewa – Oberalp S.P.A. yder garanti mod materiale- og fabrikationsfejl på alle nykøbte produk-
ter, medmindre vi ved egen undersøgelse finder produktet nedslidt, misbrugt eller mishandlet.
Denne garanti dækker udover gældende reklamationsret. Salewa – Oberalp S.P.A. forbeholder sig retten
til uden varsel at ændre design af og specifikationer på produkter beskrevet i disse instruktioner. Alle
vægtmål, dimensioner og størrelsesspecifikationer er standardiserede angivelser.