Resumen de contenidos para WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS 50
Página 1
SATURNUS 50 PONTE SOLLEVATORE A FORBICE SCISSORS LIFT PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR DE TIJERAS...
Página 3
ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos SATURNUS 50 Matricola N° - Serial N° - Matrikelnummer - N° de série - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Baujahr - Année de fabrication - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 3 Packing, transport and storage Page 3 Introduzione Pag. 4 Introduction Page 4 Cap.1 Descrizione della Chapter 1 Description macchina Pag. 5 of the machine Page 5 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 7 Chapter 2 Technical specifications Page 7 Cap.3 Sicurezza Pag.
Página 5
Table des matières Inhaltsverzeichnis NDICE Emballage, transport et stockage Verpackung, Transport und Lagerung Seite 3 Embalaje, transporte y almacenaje Pág.3 page 3 Introduction page 4 Einleitung Seite 4 Introducción Pág.4 Chap. 1 Description de L’appareil Kap. 1 Beschreibung der Hebebühne Seite 5 Cap.
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO PACKING, TRANSPORT AND STORAGE LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT ESPERTO IN TALI OPERAZIONI PERSONNEL IMBALLAGGIO E TRASPORTO...
EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAJE ALLE VERPACKUNGS-, HEBE-, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, DESIMBALAJE AUSPACKARBEITEN SIND NUR VON AUSGEBILDETEM DEBEN SER EFECTUADAS POR PERSONAL QUE TENGA LES OPERATIONS D’EMBALLAGE, DE SOULEVEMENT, DE FACHPERSONAL, DAS KENNTNISSE DES LIFTS UND DER EXPERIENCIA EN DICHAS OPERACIONES Y QUE CONOZCA BIEN DEPLACEMENT, DE TRANSPORT ET DE DEBALLAGE DOIVENT...
INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del sollevato- This manual has been prepared for workshop personnel expert in the use of the re (operatore) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (manutentore) per- lift (operator) and technicians responsible for routine maintenance (maintenance tanto, prima di effettuare qualsiasi operazione sul sollevatore e/o sul suo imballaggio, fitter);...
Página 9
INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utilisation du pont Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Hebebühne beauftragte Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocupa del uso del élévateur (opérateur) et au technicien chargé...
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Il ponte sollevatore a forbice è adatto a sollevare tutti i tipi di autovetture e furgoni con peso Scissor lift is able to lift any kind of car and van whose weight is not higher than 5000 non superiore a 5000 Kg.
CHAP. 1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAPITEL 1 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE CAPITULO 1 – DESCRIPCION DE LA MAQUINA Ce pont élévateur à ciseaux a été conçu pour soulever tous types de voitures et de Die Scherenhebebühne ist zu Heben aller Personenkraftwagen und Lieferwagen mit einem El elevador de tijeras es apto para levantar todos los tipo de vehículos con peso de fourgons dont le poids n’excède pas 5000 kg.
CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............5000 Kg Carrying Capacity........5000 kg Alt. max. sollevamento auto........ 2140 mm. Max. vehicle lifting height ......2140 mm. Alt. max. sollevamento auto ad incasso .....1800 mm. Max.
SCHEMA DELLE FONDAMENTA PER PONTE INSTALLATION SCHEME FOR SCISSORS LIFT SOLLEVATORE NOTE:To install the lift it is necessary to execute suitable foundations (see figure) with the following characteristics: N.B. per l’installazione del sollevatore occorre realizzare apposite fondamenta, come illustrate in figura, aventi le seguenti caratteristiche: concrete type 425;...
Página 15
FONDAMENTA NGL-ATGL STANDARD SX FOUNDATIONS FOR STANDARD LEFT NGL-ATGL GENIE CIVIL POUR NGL-ATGL STANDARD SX FUNDAMENT NGL-ATGL STANDARD LINKS CIMIENTOS NGL-ATGL STANDARD IZQ Angle bar Concrete type 425 PVC pipe Ø150 Rain water drain well Construction tolerance ± 0.5 cm Pay attention to hole levelling Fig.5 Abb.5 FONDAMENTA NGL-ATGL OPTIONAL DX...
Página 16
FONDAMENTA LT-ATLT STANDARD SX FOUNDATIONS FOR STANDARD LEFT LT-ATLT GENIE CIVIL POUR LT-ATLT STANDARD SX FUNDAMENT LT-ATLT STANDARD LINKS CIMIENTOS LT-ATLT STANDARD IZQ Angle bar PVC pipe Ø150 Concrete type 425 Rain water drain well Construction tolerance ± 0.5 cm Pay attention to hole levelling Fig.7A Abb7A FONDAMENTA LT-ATLT OPTIONAL DX...
Página 17
FONDAMENTA LT-ATLT STANDARD SX + PG FOUNDATIONS FOR STANDARD LEFT LT-ATLT + PG GENIE CIVIL POUR LT-ATLT STANDARD SX + PG FUNDAMENT LT-ATLT STANDARD LINKS + PG CIMIENTOS LT-ATLT STANDARD IZQ + PG Angle bar PVC pipe Ø150 Concrete type 425 Rain water drain well Construction tolerance ±...
Página 20
TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI TYPES OF VEHICLES SUITABLE FOR BEING LIFTED AND OVERALL DIMENSIONS I ponti sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso non superiore a 5000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate Lifts are suitable for virtually all vehicles with total weight of no more di seguito.
DIMENSIONS ET TYPES DE VEHICULES SOULEVABLES Mit der Hebebühne können folgende Fahrzeugtypen MIT TIPOS DE VEHICULOS Y DIMENSIONES MAXIMAS FOLGENDEN ABMESSUNGEN gehoben werden Los elevadores son aptos para casi todos los tipos de vehículos cuyo peso Le pont élévateur s’adapte pratiquement à tous les véhicules de poids Die Hebebühne passt sich praktisch allen Fahrzeugtypen mit einem Gewicht vom no supera los 4.500 kg y cuyas dimensiones máximas no excedan aquellas maximal 5000 kg an, deren Abmessungen nicht die nachfolgend angegebenen...
CAP. 3 SICUREZZE CHAPTER 3 SAFETY ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift l’...
CHAP. 3 SECURITE KAP. 3. SICHERHEIT CAPITULO 3 SEGURIDAD ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Il est extrêmement important de lire attentivement chaque partie de ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de sus chapitre car celui-ci contient des informations importantes sur les Informationen bezüglich der Gefahren enthält, denen der Bediener und das partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que el operario...
PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance fitter are required to observe the contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è prescriptions of safety regulation in force in the country of installation of installato il sollevatore.
Página 25
PRECAUTIONS GENERALES ALLGEMEINE VORSICHTMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des consignes Bediener und Wartungspersonal haben die im jeweiligen Aufstellland der El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones imposées par les normes et les lois relatives à la protection contre les Maschine geltenden Gesetze und Vorschriften zur Unfallverhütung zu para prevención de accidentes según la legislación vigente en el país accidents du travail, en vigueur dans le pays où...
Página 26
POTENTIAL RISKS DURING LIFTING RISCHI IN FASE DI SOLLEVAMENTO/DISCESA DEL VEICOLO The following safety devices are installed to protect against overloads Contro i sovraccarichi in peso e contro eventuali rotture sono stati and possible mechanical failures: adottati i seguenti dispositivi di sicurezza: In the case of excess weight on the lift the relief valve on the hydraulic In caso di un carico eccessivo sul sollevatore interviene la valvola di power unit will open (Pos.1, fig.14).
RISQUES EN PHASE DE SOULEVEMENT OU DE DESCENTE DU GEFAHREN BEIM HEBEN/ABSENKEN DES FAHRZEUGS RIESGOS EN FASE DE ELEVACIÓN / DESCENSO DEL VEHÍCULO VEHICULE Zum Schutz der Hebebühne gegen Überlastung und Bruch wurden Contra las sobrecargas de peso y contra eventuales roturas se han Contre les surcharges et les éventuelles ruptures de tuyauteries, les folgende Sicherheitsvorrichtungen installiert: adoptado los siguientes dispositivos de seguridad:...
Página 28
RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEL PERSONALE IN GENERE RISK OF CRUSHING (PERSONNEL) Durante la fase di discesa delle pedane e del veicolo il personale non When the platforms and the vehicle are lowering personnel are deve sostare in zone interessate dalle traiettorie di discesa (Fig.17). prohibited from entering the area beneath the movable parts of the lift L’operatore deve manovrare solo dopo essersi accertato che nessuna (fig.17).
Página 29
RISQUE D’ECRASEMENT DU PERSONNEL EN GENERAL ALLGEMEINE QUETSCHGEFAHR FÜR DAS PERSONAL RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LAS PERSONAS EN GENERAL Pendant la phase de descente des plates-formes et du véhicule, le Beim Absenken der Plattform mit dem Fahrzeug darf das Personal sich Durante la fase de bajada del elevador y del vehículo las personas no personnel ne doit pas se trouver dans la zone concernée par la nicht im Wirkungskreis der Hebebühne aufhalten (Abb.
Página 30
RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL PONTE SOLLEVATORE RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This hazard may arise in the case of incorrect positioning of the vehicle on sulle pedane,da un cattivo fissaggio del veicolo,o da dimensioni del the platforms, incorrect stopping of the vehicle, or in the case of vehicles of veicolo non compatibili col sollevatore.
Página 31
RISQUE DE CHUTE DU VEHICULE ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO DEL ELEVADOR. Peut être causé par un positionnement incorrect du véhicule sur les Kann durch die falsche Positionierung des Fahrzeugs auf der Puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del vehículo plates-formes, une mauvaise immobilisation du véhicule ou par des Hebebühnenplattform, durch das nicht korrekte Blockieren des sobre las plataformas, de una fijación incorrecta del vehículo o por...
Página 32
RISCHI PER USI NON CONSENTITI. RISKS RELATED TO IMPROPER USE Non é ammessa la presenza di persone sulle pedane nè durante il Persons are not permitted to stand or sit on the platforms during the lift sollevamento nè quando il veicolo è gia’ sollevato (Fig.23). manoeuvre or when the vehicle is already lifted (fig.23).
RISQUES DUS A UNE UTILISATION INCORRECTE GEFAHR DURCH UNZULÄSSIGE VERWENDUNG RIESGOS POR USOS INDEBIDOS. Aucune personne n’est admise sur les plates-formes ou dans le Die Anwesenheit von Personen auf der Hubplattform ist sowohl No está permitida la presencia de personas sobre las plataformas ni véhicule , ni au cours de l’élévation, ni pendant la phase de während des Hebevorgangs als bei bereits gehobenem Fahrzeug durante la elevación ni cuando el vehículo ya está...
Página 34
DISPOSITIVI DI SICUREZZA (Fig.24) SAFETY DEVICES (Fig. 24) DISPOSITIVO ACUSTICO ACOUSTIC ALARM E’ un dispositivo che segnala la discesa nell’ ultimo tratto delle pedane o This is a device informing of platform or auxiliay lift lowering. delle torrette. INTERRUTTORE FOTOELETTRICO: PHOTOELECTRIC SWITCH: E’...
CAPITOLO 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION WARNING ATTENZIONE SKILLED AND AUTHORIZED PERSONNEL ONLY TUTTE QUESTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE SHOULD BE ALLOWED TO PERFORM THESE ESEGUITE DA PERSONALE ESPERTO E OPERATIONS. AUTORIZZATO. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SHOWN BELOW SEGUIRE ATTENTAMENTE LE INDICAZIONI SOTTO CAREFULLY, IN ORDER TO PREVENT POSSIBLE RIPORTATE AL FINE DI EVITARE DANNI ALLE DAMAGE TO THE CAR LIFT OR RISK OF INJURY TO...
CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 INSTALLATION CAPITULO 4 INSTALACION ATTENTION ACHTUNG ATENCION TOUTES CES OPERATIONS DEVRONT ETRE EFFECTUEES PAR DIESE ARBEITEN DÜRFEN NUR VON AUTORISIERTEM SOLO SE PERMITE A PERSONAL EXPERIMENTADO REALIZAR UN PERSONNEL EXPERIMENTE ET AUTORISE. LAS OPERACIONES MOSTRADAS A CONTINUACION. FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
Página 38
POSIZIONAMENTO DEL SOLLEVATORE A PAVIMENTO. LOCATION OF CAR LIFT (PLATFORM VERSION) Dopo aver sballato il sollevatore posizionare nel punto desiderato le due pedane After having unpacked the lift, locate the two platforms in the desired place acconding to secondo lo schema fig.5 e 7. diagrams - fig.
Página 39
OSITIONNEMENT DU PONT ÉLÉVATEUR AU SOL. AUFSTELLEN DER HEBEBÜHNE AUF DEM BODEN COLOCACION DEL ELEVADOR SOBRE EL SUELO Nach dem Auspacken die beiden Plattformen der Hebebühne an den Aufstellplatz Después de haber desembalado el elevador, coloque en el punto deseado las dos Après avoir procédé...
Página 40
ATTENZIONE WARNING I sollevatori sono forniti in versione standard con centralina posizionata al lato sinistro rispetto all’accesso del ponte ( Vedere fig.5 e 7) ; As standard version, the lifts are supplied with the control unit located at di conseguenza collegare i tubi secondo i relativi schemi. the left side (entering direction) (see Fig.5 and 7);...
Página 41
Per aprire Fig.26 Fig.27 Abb.26 To ope Abb.27 Con provagiochi With play detector Mit Spieldetektor Senza provagiochi Without play detecto Ohne Spieldetektorr Fig.28 Fig.29 Abb.28 Abb.29 Sbarra in ferro Iron bar Fig.30 Fig.31 Abb.30 Abb.31 Per spostare To move Zum Verschieben Fascia - Attenzione ai tubi - Strip - Be careful of hoses...
Página 42
ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT CONNECTION ATTENZIONE WARNING LE OPERAZIONI SOTTO ELENCATE DEVONO ESSERE ESEGUITE SKILLED PERSONNEL ONLY IS ALLOWED TO PERFORM THE OP- DA PERSONALE QUALIFICATO. ERATIONS SHOWN BELOW. Eseguire l’ allacciamento di potenza e di comando come segue: Perform power and command connections as follows: Aprire lo sportello anteriore della centralina (fig.32).
Página 43
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE CONEXION A LA INSTALACION ELECTRICA ATTENTION ACHTUNG ATENCION LES OPERATIONS DECRITES CI-DESSOUS DOIVENT ETRE DIE NACHFOLGENDEN ARBEITEN DÜRFEN NUR VON EFFECTUEES PAR UN PERSONNEL QUALIFIE AUSGEBILDETEN PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. SOLO SE PERMITE A PERSONAL EXPERIMENTADO REALIZAR LAS OPERACIONES INDICADAS A CONTINUACION Effectuer les branchements des circuits de puissance et de commande Der Anschluss an Energieversorgung und an die Steuerung wird...
Página 44
SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( NGL-ATGL) ELECTRIC WIRING SCHEME ( NGL-ATGL) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( NGL-ATGL ) ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( NGL-ATGL) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( NGL-ATGL) Fig.36 Abb.36...
Página 45
SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( NGL-ATGL) ELECTRIC WIRING SCHEME ( NGL-ATGL) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( NGL-ATGL ) ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( NGL-ATGL) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( NGL-ATGL) Fig.37 Abb.37...
Página 46
ELENCO COMPONENTI ELETTRICI ( NGL-ATGL ) ELECTRICAL COMPONENTS LIST ( NGL-ATGL ) NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES (NGL-ATGL) ELEKTROKOMPONENTENLISTE ( NGL-ATGL) LISTA COMPONENTES ELECTRICOS ( NGL-ATGL)
Página 47
SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( ATLT) ELECTRIC WIRING SCHEME ( ATLT) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( ATLT ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( ATLT) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( ATLT) Fig.38 Abb.38...
Página 48
SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( ATLT) ELECTRIC WIRING SCHEME ( ATLT) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( ATLT ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( ATLT) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( ATLT) Fig.39 Abb.39...
Página 49
ELENCO COMPONENTI ELETTRICI ( ATLT ) ELECTRICAL COMPONENTS LIST ( ATLT ) NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES ( ATLT) ELEKTROKOMPONENTENLISTE ( ATLT ) LISTA COMPONENTES ELECTRICOS ( ATLT...
Página 50
SCHEMA COLLEGAMENTO ELETTRICO provagiochi ( PG ) ELECTRIC WIRING SCHEM play detector ( PG ) SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES plaques à jeux(PG) SCHALTPLAN Spieldetektor ( PG ) ESQUEMA CONEXION ELECTRICA detector de holguras ( PG ) Fig.40 Abb.40...
SCHEMA COLLEGAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION DIAGRAM Attenzione Attention Il collegamento pneumatico deve essere effettuato solo dopo che il circuito idraulico è The pneumatic connection must be performed after having filled the hydraulic circuit only stato riempito SCHEMA PNEUMATIQUE PNEUMATIC CONNECTION DIAGRAM Attention Achtung Les branchements pneumatiques ne doivent être effectués qu’après la mise en service...
Página 60
MESSA IN FUNZIONE NGL-ATGL - ATLT NGL-ATGL - ATLT OPERATION After positioning the car lift as specified on fig.4 and performing electric Dopo aver posizionato il sollevatore secondo le indicazioni riportate in fig.4 and hydraulic connections (do not perform the pneumatic connection ed aver effettuato i collegamenti elettrici ed idraulici (non eseguire per il momento il collegamento pneumatico), si può...
MISE EN FONCTION NGL-ATGL -ATLT INBETRIEBNAHME NGL-ATGL- ATLT PUESTA EN FUNCIONAMIENTO NGL-ATGL- ATLT Après avoir procédé au positionnement du pont élévateur conformément aux indications de Nach dem Aufstellen der Hebebühne gemäß den auf Abb. 4 dargestellten Después de haber colocado el elevador según las indicaciones incluidas en la Fig.4 y la fig.
Página 62
ATTENZIONE WARNING LIVELLAMENTO LEVELLING è possibile che il pavimento del vostro locale o le fosse per l’incasso del ponte non siano It is possible, that your floor or the recess is not perfectly flat, i.e. there are even great perfettamente in piano, ovvero presentino dei dislivelli anche vistosi. Con l’aiuto di differences in level.
Página 63
ATTENTION ACHTUNG WARNING NIVELLEMENT NIVELLIERUNG NIVELACIÓN Il est possible que le sol du lieu d’installation ou les fosses d’encastrement du pont élévateur Es besteht die Möglichkeit, dass der Boden des Raumes oder die Einbaugruben nicht Es posible que el suelo de su local o los hoyos para empotrar el aparato del puente no ne soient pas parfaitement plans ou bien encore présentent d’importants écarts de niveau.
Página 64
SPURGO ARIA E LIVELLAMENTO PEDANE E TORRETTE AIR BLEEDING AND PLATFORM/ AUXILIARY LIFT LEVELLING Attenzione Attention Se ci sono problemi di livellamento pedane o torrette è necessario If there are levelling problems in the platforms or in the auxiliary lift, it is procedere allo spurgo dell’aria e relativo livellamento.
PURGE DU CIRCUIT ET NIVELLEMENT PLATES-FORMES ET ENTLÜFTEN UND NIVELLIEREN DER PLATTFORMEN UND PURGA DEL AIRE Y NIVELACIÓN PLATAFORMAS Y PLATAFORMA LEVAGES AUXILIAIRES HILFSPLATTFORMEN AUXILIAR ATTENTION Achtung Atención En cas de problème de nivellement des plates-formes ou des levages Wenn beim Nivellieren der Plattformen oder Hilfsplattformen Probleme Si existen problemas de nivelación de las plataformas o de las plataformas auxiliaires, il est nécessaire de purger le circuit pour évacuer l’air auftauchen, ist die Anlage zu entlüften und ein erneutes Nivellieren...
CAP. 5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, motor-hydraulic pump unit (+ manual pump), the electrovalves and the ( + pompa manuale ) , i gruppi elettrovalvole e gli attacchi per connections to the electric-pneumatic and hydraulic system are also l’...
CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAP. 5 BETRIEB UND GEBAUCH CAPITULO 5 -FUNCIONAMIENTO Die Bedienungselemente für die Hebebühne sind am Schaltpult angebracht, Les commandes de l’élévateur sont situées sur le pupitre à l’intérieur duquel Los mandos del elevador están colocados en la central de mandos, in dem Schaltpult sind auch das Motor-Pumpen Aggregat (+ handbetätigte se trouvent logés : le groupe moto-pompe hydraulique (+ pompe manuelle), donde se encuentran también: el grupo motor-bomba hidráulica (+...
Fig.55 I comandi sulla consolle ATLT Fig.55 ATLT controls on the board SEQUENZA DI FUNZIONAMENTO OPERATION SEQUENCE Prima di salire/scendere dal sollevatore, assicurarsi che le pedane Make sure the platforms are at the minimum height before siano alla minima altezza. lifting/lowering the car lift.
Página 69
Fig.55 Commandes présentes sur la console ATLT Abb.55 Bedienelemente am Schaltpult ATLT Fig.55 Los controles en la consola ATLT SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSABLAUF SECUENCIA DE FUNCIONAMIENTO Avant de monter sur/descendre du pont élévateur, s’assurer que les Vor dem Auffahren auf die Scherenhebebühne ist sicherzustellen, dass die Antes de la subida/descenso del elevador, asegúrese que las plates-formes se trouvent à...
CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by expert personnel with esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione del thorough knowledge of lift ope-ration. During lift maintenance, take all sollevatore, è...
CHAP. 6 ENTRETIEN KAP. 6 WARTUNG CAPITULO 6 – MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCION L’entretien de l’élévateur ne doit être confié qu’à un personnel expérimenté Mit der Durchführung der Wartungsarbeiten ist ausschließlich Fachpersonal Solo se permite a parsonal experimentado y autorizado efectuar las et agréé.
CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 observance of ALL THE SAFETY PREAUTIONS shown in the chapter 6 “Manutenzione”...
CHAP 7 PANNES ET REMEDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAPITULO 7 - DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des causes de pannes et les réparations éventuelles doivent être Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern das Beachten aller in Kapitel 6 La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan TODAS LAS effectuées en respectant TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE mentionnées aux...
Página 74
Fig.57 Abb.57 MANCANZA CORRENTE ELETTRICA ELECTRIC CURRENT BREAK 1) DISCESA PIATTAFORMA NGL-ATGL(fig.57) 1) PLATFORM NGL-ATGLLOWERING (fig.57) el caso in cui il sollevatore sia in posizione di stazionamento azionare In case the lift is in parking position, operate the manual pump (with la pompa manuale (con la maniglia in dotazione “A”...
ABSENCE DE COURANT ÉLECTRIQUE STROMAUSFALL FALTA DE CORRIENTE ELECTRICA 1)DESCENTE PLATE-FORME NGL - AT GL(fig. 57) 1) ABSENKEN DER PLATTFORM NGL - AT GL(Abb.57) 1)PARA BAJAR LAS PLATAFORMAS NGL - AT GL(fig.57) Dans le cas où le pont élévateur se trouverait en position de Bei Hebebühne in Halteposition die handbetätigte Pumpe betätigen (mit Si el elevador está...
APPENDICE A INFORMAZIONI PARTICOLARI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA SCRAPPING THE MACHINE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE MACCHINA DEVONO ESSERE OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI ALL PRECAUTIONS ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO SICUREZZA ILLUSTRATE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO. DU-RINGMACHINE ASSEMBLY.
ANNEXE A INFORMATIONSPARTICULIERES ANHANG A BESONDERE INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULARES DEMOLITION DE L’ELEVATEUR TOUTES LES CONSIGNES DE ABBRUCH DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA BEIM ABBRUCH DER MASCHINE SIND DIE IN KAPITEL 3 FÜR DIE SECURITE INDIQUEES AU CHAPITRE 3 POUR LE MONTAGE DOIVENT DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN ETRE RESPECTEES AUSSI POUR LE DEMONTAGE ET LA MONTAGE BESCHRIEBENEN SICHERHEITSMASSNAHMEN ZU...
Página 78
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
Página 79
ESPLOSO TORRETTE EXPLODED VIEW OF THE TURRETS EXPLOSIONSZEICHNUNG RADFREIHEBER VUE ÉCLATÉE - LEVAGE AUXILIAIRE DESPIECE TORRE...
QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
Página 81
CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
Página 82
Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion L-SHAPED COUPLING 1/4" M FOR PIPE A0328 RACCORDO “L” 1/4" M X TUBO Ø 8 “L” ANSCHLUSSKEGELG1/4"-Ø8 RACCORD “L” G 1/4" - Ø8 RACOR “L” 1/4" M PARA TUBO Ø 8 Ø 8 A0346 RONDELLA P 12 X 24 UNI 6592 WASHER 12 X 24...
Página 86
PIASTRINA DI SERRAGGIO X B4397 TIGHTENING PLATE FOR TANK TANKBEFESTIGUNGSPLATTE PLAQUE FIXATION RESERVOIR PLACA DE FIJACION DEL DEPOSITO SERBATOIO RUBBER RING HOLDER KIT FOR ENSEMBLE RACCORDS POUR JUEGO PORTA-EMPAQUE DE GOMA B4399 SEMIKIT CON RESCA X TUBO D.5X9 SCHLAUCHHALTER D 5X9 HOSE D.
Página 87
SCHNELLANSCHLUß 1/4 X SCHLAUCH C0875 RACCORDO RAPIDO DIRITTO M 1/4X6 RAPID CONNECTION M1/4XPIPE 6 RACCORD RAPIDE M1/4 X TUYAU 6 CONEXION C1971 RIDUTTORE FILT.TAZ.MET.SC.M. FILTER REGULATOR REGLER FILTER RÉDUCTEUR FILTRE REDUCTOR FILTRO R0046 DADO MEDIO M12 UNI 5588 NUT M12 MUTTER M12 UNI 5588 ECROU M12 UNI 5588 TUERCA M12 UNI 5588...
Página 88
Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42100 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...