Resumen de contenidos para WERTHER INTERNATIONAL STRATOS SRM
Página 1
STRATOS SRM F/07 PONTE SOLLEVATORE A FORBICE SCISSORS LIFT PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR DE TIJERAS...
Página 3
ELEVADORES DE TIJERAS PARA VEHÍCULOS Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos STRATOS SRM Matricola N° - Serial N° - Matrikelnummer - N° de série - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Baujahr - Année de fabrication - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
Página 4
Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag. 10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.12 Chapter 2 Technical specifications Page 12 Cap.3 Sicurezza Pag.14 Chapter 3...
TABLE DES MATIÈRES Inhaltsverzeichnis INDICE Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transporte y almacenaje Pág.5 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág.7 Chap.1 Description de l’appareil page 11 Kap.1 Beschreibung Scherenhebebühne Seite 11 Cap.
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLUSIVAMENTE A FORMED EXCLUSIVELY BY PERSONNEL WITH PERSONALE CHE SIA ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CONTENTS OF CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE ED IL THIS MANUAL...
EMBALLAGE, TRANSPORT ET TRANSPORT, VERPACKUNG UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE Alle Verpackungs- Hebe-, Behandlungs-, Transport LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE und Auspack – Arbeiten sind nur von ausgebildetem DESIMBALAJE DEBEN SER EFECTUADAS POR DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES Fachpersonal, das Kenntnisse des Lifts und der Be- PERSONAL QUE TENGA EXPERIENCIA EN DICHAS...
Página 8
INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto This manual has been prepared for workshop personnel expert in all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma- the use of the lift (operator) and technicians responsible for routi- nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare ne maintenance (maintenance fitter);...
INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Scherenhe- Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocu- l’utilisation de l’élévateur (opérateur) et pour l’agent affecté...
Página 10
Per tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltan- This manual indicates only the operative and safety aspects that may to gli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili anche prove useful to the operator and maintenance worker, in better under- all’operatore ed al manutentore per comprendere meglio la struttura ed standing the structure and operation of the lift and for best use of the il funzionamento del sollevatore e per un suo migliore utilizzo.
Pour toutes ces opérations, sont indiqués dans ce manuel, seulement Für all diese Eingriffe wird im vorliegenden Handbuch nur auf die Para todas estas actividades se indican en el presente manual, sola- les aspects (méthode et sécurité) qui peuvent être utiles à l’opérateur et Aspekte (Bedienung und Sicherheit) eingegangen, die auch für den Be- mente los aspectos operativos y de seguridad que pueden ser útiles al à...
Página 12
Cap.1 Descrizione della macchina Chapter 1 Description of the machine Il ponte sollevatore a forbice è adatto a sollevare tutti i tipi di autovetture Scissor lift is able to lift any kind of car and van whose weight is not hi- e furgoni con peso non superiore a 3200 Kg.
Chap. 1 Description de l’appareil Kapitel1 Beschreibung scherenhebebühne Capitulo 1 Descripcion de la maquina Cet élévateur à ciseaux est conçu pour soulever tous types de véhicu- Mit Scherenhebebühnen können jegliche Arten von Autos oder Lieferwagen El elevador de tijeras es apto para levantar todos los tipo de vehículos les automobiles et de fourgons d’un poids maximal de 3200 kg.
Página 14
CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............3200 Kg Carrying Capacity........3200 kg Tempo di salita ...........45 sec. Lifting time ..........45 sec. Tempo di discesa..........45 sec. Lowering time ..........45 sec. Rumorosità............< 74 db Noisy level ..........< 74 db Peso totale ............circa 700 Kg Weight ............700 kg.
CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAP.2 CARACTERISTICAS TECNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Datos técnicos: Fonctionnement.........électro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro – hydraulisch Funcionamiento ..........electro-hidráulico Capacité..............3200 kg Tragfähigkeit..........3200 kg Capacidad............3200 kg Temps de montée ..........45 s. Hubzeit .............45 sek Tiempo de subida ..........45 segundos Temps de descente ..........45 s.
Página 16
CAP. 3 SICUREZZE (Fig. 5) CHAPTER 3 SAFETY (Fig. 5) ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift l’...
CHAP. 3 SÉCURITÉS (fig. 5) KAPITEL 3 – SICHERHEIT (ABB. 5) CAPITULO 3 – SEGURIDAD (Fig. 5) ATTENTION !!!WARNUNG!!! ¡ATENCION! Il est extrêmement important de lire attentivement et intégralement ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es imprescindible leer este capítulo porque contiene importantes infor- chapitre qui contient des informations importantes sur les risques que Informationen für die Sicherheit des Bedieners oder anderer für den...
Página 18
12 - E’ vietata la presenza e l’ arrampicatura sulle pedane, di persone 12 - Climbing on the platforms when lifting the vehicle or when the Micro antiribaltamento e salvapiedi sia durante il sollevamento che a veicolo sollevato. same has been already lifted is trictly forbidden Tip over prevention and toe trap microswitch 13 - E’...
Página 19
12. Il est interdit à quiconque de monter ou de stationner sur les pla- 12. Klettern auf die Aufnahmeplattform, wenn der Lift in Bewegung ist oder 12 - Se prohibe escalar las plataformas o estar sobre las mismas tanto tes-formes lorsque l’élévateur est en mouvement ou stationné en hau- bereits angehoben wurde, ist streng verboten.
Página 20
CAP. 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION ATTENZIONE WARNING TUTTE QUESTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE SKILLED AND AUTHORIZED PERSONNEL ONLY ESEGUITE DA PERSONALE ESPERTO E AUTORIZZATO. SHOULD BE ALLOWED TO PERFORM THESE OPE- SEGUIRE ATTENTAMENTE LE INDICAZIONI SOTTO RATIONS. RIPORTATE AL FINE DI EVITARE DANNI ALLE FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SHOWN BELOW CA- PERSONE E AL SOLLEVATORE STESSO.
CHAP. 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION CAPITULO 4 – INSTALACION ATTENTION !!! A C H T U N G !!! ATENCION! TOUTES LES OPÉRATIONS CI-DESSOUS DOIVENT Nur ausgebildeten und autorisierten Personen ist es Solo se permite a personal experimentado realizar las ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT ET erlaubt, die nachfolgenden Arbeiten durchzuführen.
Página 22
ATTENZIONE WARNING Prima di procedere all’ installazione del sollevatore, togliere Unpack the goods and check for possible damage before installing the l’ imballo e controllare la merce. car lift. Trasformatore Transformer Mediante adeguato apparecchio di sollevamento posizionare il sol- Put the lift on site by means of an appropriate lifting device. Transformateur Transformator levatore nella posizione stabilita.
Página 23
ATTENTION A C H T U N G!!! ¡ATENCION! Avant de procéder à l’installation de l’élévateur, ôter l’emballage et Packen Sie die Teile vor der Installation des Auto – Lifts aus und Antes de instalar el elevador, quitar el embalaje y controlar la mer- vérifier le contenu.
SCHEMA COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRIC WIRING DIAGRAM CONNECTION TO ELECTRIC CARD 1/2 - Micro antiribaltamento e salvapiedi 1/2 - Tip over prevention and toe trap microswitch 3 - Finecorsa alto salita 3 - High rise limit switch 4 - Micro esclusione pulsante autorizzazione discesa 4 - Micro-switch excluding the descent button.
Página 29
SCHEMA COLLEGAMENTO RIGHT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. CENTRAL IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE DE MANDOS DER. PUPITRE DROITE RE. HYDRAULIKEINHEIT Fig.14 - Abb.14 CENTRALINA DX RIGHT POWER UNIT PUPITRE DROITE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
Página 30
SCHEMA COLLEGAMENTO LEFT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. CENTRAL IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE LI. DE MANDOS IZQ. PUPITRE GAUCHE HYDRAULIKEINHEIT Fig.15 - Abb.15 CENTRALINA SX LEFT POWER UNIT PUPITRE GAUCHE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTION ATTENZIONE! IMPORTANT NOTE ! : Un serraggio dei tubi troppo forte può danneggiare la sede conica please do not tighten the connectors too much in order to avoid to dei raccordi. damage their conical seat. si può procedere con le operazioni da effettuare per la messa in servi- the car lift can be operated following the procedures shown below: zio del sollevatore.
Página 32
BRANCHEMENT HYDRAULIQUE HYDRAULIKANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICA ATTENTION! Bitte achten Sie darauf, ¡CUIDADO! daß die Schlauchanschlusskupplungen richtig angezogen werden, um Un serrage trop fort des tuyaux peut endommager l’embase coni- Si se aprietan demasiado los tubos, se puede dañar el asiento cónico que des raccords Lecks zu vermeiden.
FISSAGGIO PEDANE PLATFORMS FIXING ATTENZIONE WARNING Nel caso che il pavimento, nonostante le precauzioni adottate, non In case the floor is not perfectly levelled, use special metal shims sia perfettamente livellato, servirsi di alcuni spessori metallici da to be placed under the platforms so that they are perfectly horizon- mettere sotto le pedane del sollevatore riportandole perfettamente tal.
Página 34
FIXATION AU SOL FAHRSCHIENENBEFESTIGUNG FIJACION PLATAFORMAS ATTENTION !!! AC H T U N G !!! ¡ATENCION! Au cas où le sol, malgré les précautions prises, ne serait pas par- Für den Fall, daß der Boden nicht ganz eben ist, legen Sie spezielle Es posible que el suelo de su local o los huecos para empotrar el faitement de niveau, placer quelques plaquettes de tôle sous les Metallscheiben unter die Plattform, so daß...
Página 35
CAP. 5 FUNZIONAMENTO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the motor-hydrau- trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, i gruppi elet- lic pump unit, the solenoidvalves and the connections to the elec- trovalvole e gli attacchi per l’...
CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAPITEL 5 BEDIENUNG CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Les commandes de l’élévateur sont situées sur le pupitre à l’intérieur duquel Die Kontrolleinrichtungen des Lifts befinden sich im Schaltkasten, wo die Los mandos del elevador están colocados en la central de mandos, se trouvent installés le groupe moteur-pompe hydraulique, l’ensemble des motorhydraulische Pumpeneinheit, die Elektro - Ventile und die Verbindun- donde se encuentran también: el grupo motor-bomba hidráulica , los...
Página 37
CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by experienced per- esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione sonnel with thorough knowledge of lift operation. During lift main- del sollevatore, è...
CHAP. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAPITULO 6 – MANTENIMIENTO ATTENTION !!! ACHTUNG !!! ATENCION La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel Wartungs - Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, Solo se permite a parsonal experimentado y autorizado efectuar compétent et agréé.
Página 39
CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the ob- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capito- servance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 lo 6 “Manutenzione”...
CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAPITULO 7 DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan nécessitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE...
Página 41
TABELLA 2 TABLE 2 INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO POSSIBLE TROUBLES SOLUTION REASON Il sollevatore non Mancanza di energia Operare nel seguente modo: scende. elettrica svitare i pomelli di apertura manua- The lift doesn’t go Lack of electrical Operate in the following le A-B (fig.22) delle elettrovalvole di down.
Página 42
TABLEAU 2 Fehlersuchtabelle N° 2 TABLA 2 ANOMALI CAUSE REMÈDE Mögliche FALLA CAUSA REMEDIOS Fehler Abhilfe Ursache L’élévateur ne de- Absence d’alimentation Opérer de façon suivante: El elevador no baja Falta corriente eléctrica Operar de la siguiente manera scend pas électrique Dévisser les boutons d’ouverture desatornillar el pomo de apertura...
Página 43
APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS PARTICOLARI DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
ANNEXE A INFORMATIONS ANLAGE A INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULIÈRES PARTICULARES DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR: VERSCHROTTEN DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA POUR LA DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR, IL EST IMPORTANT ZUM VERSCHROTTEN DER HEBEBÜHNE SIND ALLE MAßNAH- DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN DE TENIR COMPTE DE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Página 45
APPENDICE B PARTI DI RICAMBIO APPENDIX B SPARE PARTS RICAMBI SPARE PARTS la sostituzione dei pezzi e gli interventi di riparazione richiedono il Parts substitution and repairs need the observance of all the SA- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al ca- FETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 “MAINTENACE”...
ANNEXE B PIÈCES DÉTACHÉES ANHANG B ERSATZTEILE APÉNDICE B PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE PIEZAS DE RECAMBIO le remplacement de pièces et les opérations de réparation doivent Bei Auswechseln der Teile und bei den Reparatureingriffen müs- La sustitución de piezas y las operaciones de reparación requieren être effectués en respectant TOUTES les consignes de sécurité...
Página 47
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
Página 49
CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
Página 50
Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0231 DADO ALTO M10 6S UNI 5587 ZB NUT M10 MUTTER M10 ECROU HAUT M10 6S UNI 5587 ZB TUERCA ALTA M10 ZINCADA “T” ANSCHLUSSKEGEL G1/8" ROHR RACCORD EN T G1/8" POUR TUYAU A0322 RACCORDO A “T”...
Página 51
CARTER INFERIORE SX PASSAGGIO B4508 LOWER GUARD SX UNTERE GEHÄUSE SX CARTER INFÉRIEUR SX CÁRTER INFERIOR SX TUBI B4509 CARTER CENTRALE PASSAGGIO TUBI LOWER GUARD UNTERE GEHÄUSE CARTER INFÉRIEUR CÁRTER INFERIOR CARTER INFERIORE DX PASSAGGIO B4510 LOWER GUARD DX UNTERE GEHÄUSE DX CARTER INFÉRIEUR DX CÁRTER INFERIOR DX TUBI...
Página 52
B4580XX PLANCIA COMANDO ELETTRICI DASHBOARD EL. STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE EL TABLERO MANDO EL. B4581XX ARMADIETTO CENTRALINA CABINET SCHRANK ARMOIRE CAJÓN B4582XX SPORTELLO ANTERIORE ARMADIO CABINET FRONT DOOR VORDERE SCHRANKTÜR PANNEAU ANTÉRIEUR PUERTA ANTERIOR ARMARIO SUPPORT ELECTRICAL UNTERSTÜTZUNG ELEKTRISCHEN SOUTIEN COMPOSANTS APOYO COMPONENTES B4583XX SUPPORTO COMPONENTI ELETTRICI...
Página 53
B4645 RONDELLA ZIGRINATA 8.4X13X.8 WASHER 8.4X13X.8 SCHEIBE 8.4X13X.8 RONDELLE 8.4X13X.8 ARANDELA 8.4X13X.8 SECHSKANTSCHRAUBE TE M8X25 B4646 VITE TE M8X25 ISO 4017 ZB SCREW TE M8X25 ISO 4017 ZB VIS TE M8X25 ISO 4017 ZB TORNILLO TE M8X25 ISO 4017 ZB ISO 4017 ZB ELECTRIC MOTOR G80 230-400/50T ELEKTRO-MOTOR G80 230-400/50T...
Página 54
Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42100 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...