Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 160

Enlaces rápidos

Hydro-Pneumatic Power Tool
EN
Outil électrique hydropneumatique
FR
Hydropneumatisches Setzgerät
DE
Elettroutensile oleopneumatico
IT
Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne
PL
Herramienta hidroneumática
ES
Hydropneumatisch gereedschap
NL
Hydro-pneumatisk el-værktøj
DA
Hydropneumaattinen sähkötyökalu
FI
Hydropneumatisk verktøy
NO
Hydropneumatiskt elverktyg
SV
Ferramenta eléctrica hidropneumática
PT
07287 Structural Rivet Tool
Hydro-Pneumatic Power Tool
INSTRUCTION AND
SERVICE MANUAL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stanley 07287

  • Página 1 INSTRUCTION AND SERVICE MANUAL Hydro-Pneumatic Power Tool Outil électrique hydropneumatique Hydropneumatisches Setzgerät Elettroutensile oleopneumatico Narzędzie pneumatyczno-hydrauliczne Herramienta hidroneumática Hydropneumatisch gereedschap Hydro-pneumatisk el-værktøj Hydropneumaattinen sähkötyökalu Hydropneumatisk verktøy Hydropneumatiskt elverktyg Ferramenta eléctrica hidropneumática 07287 Structural Rivet Tool Hydro-Pneumatic Power Tool...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
  • Página 3 GENERAL ASSEMBLY OF CABINET 07287-03200 ........
  • Página 4: Safety Definitions

    • Only qualifi ed and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners and accessories recommended by the manufacturer.
  • Página 5: Operating Hazards

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts, abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
  • Página 6: Additional Safety Instructions For Pneumatic & Hydraulic Power Tools

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H • Where possible, support the weight of the tool in a stand, tensioner or balancer, because a lighter grip can then be used to support the tool.
  • Página 7: Specifications

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 2. SPECIFICATIONS 2.1 PLACING TOOL SPECIFICATIONS Air Pressure Minimum - Maximum 5-7 bar (72.5-101.5 psi) Free Air Volume Required @ 5.5 bar (80 psi) 18.5 litres...
  • Página 8: Tool Dimensions

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2.2 TOOL DIMENSIONS Fig 1 Dimensions shown in bold are with the piston in the rear position. Dimensions are in inches millimeters.
  • Página 9: Intent Of Use

    The 07287 consists of a remote intensifi er or split tool concept with a Pistol Grip head, Air Oil Intensifi ers and Steel Enclosure (see pages 9, 22, 23, 25 and 26).
  • Página 10: Putting Into Service

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 4. PUTTING INTO SERVICE IMPORTANT - READ THE SAFETY RULES ON PAGE 4 & 6 CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE. Before Use •...
  • Página 11: Principle Of Operation

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4.2 PRINCIPLE OF OPERATION OPTION 1 • Ensure that the correct nose equipment is fi tted. •...
  • Página 12: Nose Assemblies

    Place Nose Casing 2 over Jaw Housing 4 or Chuck Collet 3 and screw onto tool, tightening with spanner. Fig.2 5.2 07287 NOSE ASSEMBLY COMPONENTS This table lists nose assemblies. Each nose assembly represents a unique assembly of components, which can be ordered individually.
  • Página 13: Selection Tables Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® And Hemlok

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 5.3 SELECTION TABLES Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® and Hemlok® NOSE ASSEMBLIES Selection Tables for Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® and Hemlok® MONOBOLT®...
  • Página 14: Service Instructions

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H NOSE ASSEMBLIES Selection Tables for Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® and Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 ITEM DESCRIPTION PART N NOSE TIP...
  • Página 15: Accessories

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6. ACCESSORIES 6.1 ACCESSORIES This kit enables an easier handling of the cabinet around the workplace and allows the tool pistol to be stored in a convenient position.
  • Página 16: Quick Connect Kit

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6.3 QUICK CONNECT KIT This kit enables rapid connection of the handle and hose to the cabinet. Parts List of Quick Connect Kit 07267-01250 07267-01250 PARTS LIST ITEM...
  • Página 17: Servicing The Tool

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 7. SERVICING THE TOOL Regular servicing should be carried out and a comprehensive inspection performed annually or every 500000 cycles, whichever is sooner.
  • Página 18: Maintenance

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 7.4 MAINTENANCE Every 500,000 cycles the tool should be completely dismantled and components replaced where worn, damaged or when recommended.
  • Página 19: Push And Pull Intensifiers

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 7.9 PUSH AND PULL INTENSIFIERS Item numbers in bold refer to the General Assembly drawing and Parts List on pages 25-26. •...
  • Página 20: General Assemblies

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 8. GENERAL ASSEMBLIES 8.1 GENERAL ASSEMBLY OF HANDLE AND UMBILICAL...
  • Página 21 07267-01012 'O' RING 07287-01105 GRUB SCREW 07267-01013 GRAPHITE RING 07220-00407 THRUST WASHER (Option) 07220-01500 HEAD EXTENSION (Option) PARTS LIST FOR 07287-01300 (3m) 07287-01500 (5m) 07287-01300 PARTS LIST (3m) ITEM PART N DESCRIPTION SPARES ITEM PART N DESCRIPTION SPARES 07267-01301 3m OIL HOSE...
  • Página 22: General Assembly Of Cabinet 07287-03200

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 8.2 GENERAL ASSEMBLY OF CABINET 07287-03200...
  • Página 23 E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N PARTS LIST OF CABINET 07287- 03200 07287-03200 CABINET PARTS LIST ITEM PART Nº DESCRIPTION...
  • Página 24: General Assembly Of Push Intensifier 07005 -10113

    07267-08116 REAR FLANGE 07267-08107 FRONT FLANGE 07267-08130 ROD EXTENSION 07267-08125 WASHER 07267-08114 TENSION ROD 07267-08106 SCREW 07267-08126 SPRING WASHER 07267-08109 07267-08122 FILTER 07287-08134 SPRING 07267-08103 SEAL 07267-08133 SPRING GUIDE 07267-08102 STEEL HEAD 07267-08117 PNEUMATIC CYLINDER 07267-08128 WASHER 07267-08110 PISTON 07267-08101 PLUG...
  • Página 25: General Assembly Of Pull Intensifier 07005 - 10112

    Parts List of Pull Intensifi er 07005-10112 07005-10112 PULL INTENSIFIER PARTS LIST ITEM PART N DESCRIPTION SPARES ITEM PART N DESCRIPTION SPARES 07267-08019 SEAL 07267-08035 SHOCK ABSORBER 07287-08004 SEAL 07267-08032 ROD EXTENSION 07267-08022 WASHER 07287-08014 TENSION ROD 07267-08006 SCREW 07267-08026 SPRING WASHER 07287-08007 FRONT FLANGE...
  • Página 26: Priming

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 9. P RIMING Priming is ALWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to operating. It may also be necessary to restore the full stroke after considerable use, when the stroke may be reduced and fasteners are not fully placed by one operation of the trigger.
  • Página 27: Alternative Priming Procedurce

    E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N • Continue until oil fl owing from both bleed holes is free of air bubbles, (ensure that the reservoir is not starved of oil, otherwise air will be drawn into the system introducing air bubbles in the oil stream).
  • Página 28: Fault Diagnosis

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 10. FAULT DIAGNOSIS 10.1 SYMPTOM POSSIBLE CAUSE AND REMEDY Symptom Possible Cause Remedy Page Ref Several pulls Low air pressure Increase air pressure...
  • Página 29: Ec Declaration Of Conformity

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 11. EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product:...
  • Página 30: Uk Declaration Of Conformity

    O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 12. UK DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description:...
  • Página 31: Protect Your Investment

    Should this tool fail to meet the warranty, promptly return the tool to our factory authorized service centre location nearest you. For a list of STANLEY® Authorized Service Centres in the US or Canada, contact us at our toll free number (877)364 2781.
  • Página 32 (électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening adopte une politique d'amélioration permanente de ses produits et ces derniers peuvent donc faire l'objet de modifi cations.
  • Página 33 PLAN D'ENSEMBLE ARMOIRE 07287-03200........
  • Página 34: Définitions Liées À La Sécurité

    • L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifi és et correctement formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fi ns que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engineered Fastening. •...
  • Página 35: Risques Liés Au Fonctionnement

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE • Il est également nécessaire, au même moment, de défi nir les risques possibles pour les tiers. • Veillez à ce que l'ouvrage soit fi xé de façon sûre. • Contrôlez que les moyens de protection contre l'éjection des fi xations et/ou des mandrins sont correctement en place et opérationnels.
  • Página 36: Risques Liés Au Bruit

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 1.7 RISQUES LIÉS AU BRUIT • Toute exposition à des niveaux sonores élevés peut provoquer une perte de l'audition invalidante et permanente ainsi que d'autres problèmes tels que des acouphènes (tintements, bourdonnements, siffl ements ou ronronnements dans les oreilles).
  • Página 37: Caractéristiques

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 2. CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUES DE L'OUTIL DE POSE Pression de l'air Minimum - Maximum 5-7 bars (72,5 -101,5 psi) Volume d'air ambiant requis À 5,5 bars (80 psi) 18,5 litres Sous charge minimum 29 mm (1,14 in) Course Cycle libre 32 mm (1,26 in)
  • Página 38: Dimensions De L'OUtil

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 2.2 DIMENSIONS DE L'OUTIL Fig. 1 Les dimensions en gras valent pour le piston en position arrière. Les dimensions sont en pouces millimètres.
  • Página 39: Utilisation Prévue

    3. UTILISATION PRÉVUE L'outil hydropneumatique 07287 a été conçu pour poser des fi xations de type Lockbolt et à rupture de tige Stanley Engineered Fastening à grande vitesse, ce qui en fait l'outil idéal pour les lignes de fabrication et de pose par lots de nombreuses applications et dans de nombreuses industries.
  • Página 40: Mise En Service

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 4. MISE EN SERVICE IMPORTANT - LISEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DES PAGES 4 ET 6 ATTENTIVEMENT AVANT LA MISE EN SERVICE. Avant l'utilisation • Choisissez un embout de pose de la bonne taille et installez-le. •...
  • Página 41: Principe De Fonctionnement

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 4.2 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT OPTION 1 • Veillez à avoir installé le bon embout de pose. • Raccordez l'outil à l'alimentation en air • Insérez le corps de la fi xation à l'équerre dans le trou déjà fait dans l'ouvrage. •...
  • Página 42: Embouts

    Placez le porte-nez 2 par-dessus le porte-mâchoires 4 ou la pince du mandrin 3 et vissez sur l'outil, en serrant à l'aide d'une clé. Fig.2 5.2 COMPOSANTS DE L'EMBOUT DU 07287 Ce tableau liste les embouts de pose. Chaque embout représente un ensemble unique de composants qui peuvent être commandés individuellement.
  • Página 43 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 5.3 TABLEAUX DE SÉLECTION Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® et Hemlok® EMBOUTS Tableaux de sélection pour Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® et Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 avec mâchoires à segment plein 73411-05012) ÉLÉMENT DÉSIGNATION D'ARTICLE QTÉ POINTE D'EMBOUT 07220-07101 PORTE-MÂCHOIRE...
  • Página 44: Instructions Pour Le Service

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS EMBOUTS Tableaux de sélection pour Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® et Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 ÉLÉMENT DÉSIGNATION D'ARTICLE QTÉ POINTE D'EMBOUT 07612-02001 PORTE-MÂCHOIRE 07612-02003 MÂCHOIRES 07612-02002 1 SET MÉCANISME D'OUVERTURE DES 07498-04502 MÂCHOIRES BUTOIR 07498-03003 BAGUE DE BLOCAGE 07340-00327 RESSORT 07500-00418...
  • Página 45: Accessoires

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 6. ACCESSOIRES 6.1 ACCESSOIRES Ce kit facilite la manipulation de l’armoire autour du poste de travail et il permet de ranger le pistolet de l'outil dans une position pratique. NOMENCLATURE 07265-09500 ÉLÉMENT N° D'ARTICLE 07265-09501 POIGNÉE EN CAOUTCHOUC 07265-09502...
  • Página 46: Kit Raccordement Rapide

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 6.3 KIT RACCORDEMENT RAPIDE Ce kit permet de raccorder plus rapidement la poignée et le tuyau à l'armoire. Nomenclature Kit Raccordement rapide 07267-01250 NOMENCLATURE 07267-01250 ÉLÉMENT N° D'ARTICLE DÉSIGNATION QTÉ PIÈCES DÉTACHÉES 07265-03206 ÉCROU 07265-03269 RACCORD 07265-03295...
  • Página 47: Réviser/Entretenir L'OUtil

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 7. RÉVISER/ENTRETENIR L'OUTIL Un entretien régulier doit être réalisé et une inspection complète doit être eff ectuée tous les ans ou tous les 500000 cycles, au premier des deux termes échus. ATTENTION - N'utilisez jamais de solvants ou d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
  • Página 48: Maintenance

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 7.4 MAINTENANCE Tous les 500 000 cycles, l'outil doit être complètement démonté et tous les composants usés, endommagés ou dont le remplacement est recommandé, doivent alors être remplacés. Tous les joints et joints toriques doivent être remplacés par des neufs et lubrifi és avec de la graisse Moly Lithium EP3753 avant l'assemblage.
  • Página 49: Multiplicateurs De Poussée Et De Traction

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE • La maintenance se limite à retirer/remplacer les ensembles complets et à remplacer les joints de la soupape pilote. • Pour désassembler l'armoire, il est nécessaire d'extraire la plaque de fond 61 et les composants qui y sont installés. Cette opération est possible après avoir débranché...
  • Página 50: Protection De L'ENvironnement

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS Raclez pour incinération ou dépose dans un centre agréé. 7.13 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Veillez à respecter toutes les dispositions des réglementations en vigueur. Déposez tous les produits usagés dans un centre de récupération des déchets agréé afi n de ne pas exposer le personnel et l'environnement à des risques.
  • Página 51: Plans D'ENsemble

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 8. PLANS D'ENSEMBLE 8.1 PLAN D'ENSEMBLE DE LA POIGNÉE ET DU CORDON...
  • Página 52 07267-01012 JOINT TORIQUE 07287-01105 VIS SANS TÊTE 07267-01013 BAGUE EN 07220-00407 RONDELLE DE BUTÉE GRAPHITE (option) 07220-01500 RALLONGE TÊTE (Option) NOMENCLATURE 07287-01300 (3m) 07287-01500 (5m) NOMENCLATURE 07287-01300 (3m) ÉLÉMENT D'ARTICLE DÉSIGNATION QTÉ PIÈCES ÉLÉMENT D'ARTICLE DÉSIGNATION QTÉ PIÈCES DÉTACHÉES DÉTACHÉES...
  • Página 53: Plan D'ENsemble Armoire 07287-03200

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 8.2 PLAN D'ENSEMBLE ARMOIRE 07287-03200...
  • Página 54 TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS NOMENCLATURE ARMOIRE 07287- 03200 07287-03200 NOMENCLATURE ARMOIRE ÉLÉMENT N° D'ARTICLE DÉSIGNATION QTÉ PIÈCES ÉLÉMENT N° D'ARTICLE DÉSIGNATION QTÉ PIÈCES DÉTACHÉES DÉTACHÉES 07267-03224 07267-03209 CONNECTEUR 07267-03262 07265-03259 RONDELLE RACCORD COUDÉ 07267-03227 DISTRIBUTEUR 07267-03263 DOUILLE 07005-10112...
  • Página 55: Plan D'ENsemble Multiplicateur De Poussée 07005-10113

    07267-08116 BRIDE ARRIÈRE 07267-08107 BRIDE AVANT 07267-08130 RALLONGE TIGE 07267-08125 RONDELLE 07267-08114 TIRANT 07267-08106 07267-08126 RONDELLE ÉLASTIQUE 07267-08109 TIGE 07267-08122 FILTRE 07287-08134 RESSORT 07267-08103 JOINT 07267-08133 GUIDE-RESSORT 07267-08102 TÊTE EN ACIER 07267-08117 VÉRIN PNEUMATIQUE 07267-08128 RONDELLE 07267-08110 PISTON 07267-08101 BOUCHON...
  • Página 56: Plan D'ENsemble Multiplicateur De Traction 07005- 10112

    07005-10112 NOMENCLATURE MULTIPLICATEUR DE TRACTION ÉLÉMENT D'ARTICLE DÉSIGNATION QTÉ PIÈCES ÉLÉMENT D'ARTICLE DÉSIGNATION QTÉ PIÈCES DÉTACHÉES DÉTACHÉES 07267-08019 JOINT 07267-08035 AMORTISSEUR 07287-08004 JOINT 07267-08032 RALLONGE TIGE 07267-08022 RONDELLE 07287-08014 TIRANT 07267-08006 07267-08026 RONDELLE ÉLASTIQUE 07287-08007 BRIDE AVANT 07267-08013 ÉCROU BORGNE 07287-08017 VÉRIN...
  • Página 57: Amorçage

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 9. A MORÇAGE L'amorçage de l'outil est TOUJOURS nécessaire après son démontage et avant son utilisation. Il peut également être nécessaire pour restaurer une course complète après une utilisation prolongée, si la course a été réduite et que les fi xations ne sont plus complètement insérées après un seul déclenchement de la gâchette.
  • Página 58: Autre Procédure D'AMorçage

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS • Raccordez l'outil à l'alimentation en air. • Enfoncez la gâchette jusqu'à ce que l'huile sorte du trou de purge. Relâchez la gâchette et réinstallez la vis de purge 18 et la rondelle 19 à l'arrière de l'outil. •...
  • Página 59: Diagnostic De Pannes

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 10. DIAGNOSTIC DE PANNES 10.1 SYMPTÔMES, CAUSE POSSIBLE ET REMÈDE Symptôme Cause possible Remède Réf. page Plusieurs actionnements Pression d'air basse Augmentez la pression d'air de la gâchette sont Manque de lubrifi cation Lubrifi ez l'outil au niveau de l'arrivée d'air nécessaires pour poser le rivet Mâchoires usées ou cassées...
  • Página 60: Déclaration De Conformité Ce

    TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE FRANÇAIS 11. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation : 7287 - Outil hydropneumatique pour rivets de structure aveugles Modèle :...
  • Página 61: Déclaration De Conformité Royaume-Uni

    FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE 12. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ROYAUME-UNI Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY Royaume-Uni, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation : 7287 - Outil hydropneumatique pour rivets de structure aveugles Modèle :...
  • Página 62: Protégez Votre Investissement

    Si cet outil devait ne pas répondre à la garantie, retournez-le dans les meilleurs délais au centre d'assistance agréé par notre usine, le plus proche. Pour obtenir la liste des centres de réparation agréés STANLEY® aux USA et au Canada, appelez notre numéro gratuit (877)364 2781.
  • Página 63 FRANÇAIS TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE...
  • Página 64 07287 KOMPONENTEN DER MUNDSTÜCKBAUGRUPPE ........
  • Página 65 ALLGEMEINE MONTAGE DES GERÄTESCHRANKS 07287-03200 ........
  • Página 66: Sicherheitsdefinitionen

    • Nur qualifi ziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
  • Página 67: Betriebsgefahren

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG • Auch Risiken für andere Personen sollten stets bewertet werden. • Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher befestigt ist. • Überprüfen Sie, ob die Mittel zum Schutz vor dem Auswerfen von Verbindungselementen und/oder Dorn angebracht und funktionsfähig sind.
  • Página 68: Gefahren Durch Lärm

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 1.7 GEFAHREN DURCH LÄRM • Belastung durch hohe Geräuschpegel kann zu dauerhaften Behinderungen, Hörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Brummen in den Ohren) führen. Die Risikobewertung und die Einführung geeigneter Kontrollen für diese Gefahren sind daher von wesentlicher Bedeutung. •...
  • Página 69: Technische Daten

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 2. TECHNISCHE DATEN 2.1 TECHNISCHE DATEN DES SETZWERKZEUGS Luftdruck Minimum - Maximum 5-7 bar (72,5-101,5 psi) Erforderliches freies Luftvolumen @ 5,5 bar (80 psi) 18,5 Liter Minimum unter Last 29 mm (1,14 Zoll) Freie Zyklen 32 mm (1,26 Zoll) Zugkraft @ 5,5 bar (80 psi) 32,4 kN...
  • Página 70: Werkzeugdimensionen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 2.2 WERKZEUGDIMENSIONEN Abb. 1 Die fettgedruckten Abmessungen beziehen sich auf den Kolben in der hinteren Position. Die Abmessungen sind in Zoll und Millimeter angegeben.
  • Página 71: Verwendungszweck

    Dornbruchniete ausgelegt und eignet sich daher ideal für die Massen- oder Fließmontage in verschiedensten Anwendungen und Branchen. Das Modell 07287 besteht aus einem Fernverstärker oder einem geteilten Werkzeugkonzept mit einem Pistolengriff kopf, Luft-Öl-Verstärkern und einem Stahlgehäuse (siehe Seite 9, 22, 23, 25 und 26).
  • Página 72: Inbetriebnahme

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 4. INBETRIEBNAHME WICHTIG - LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DIE SICHERHEITSHINWEISE AUF SEITE 4 & 6 GRÜNDLICH DURCH. Vor dem Gebrauch • Wählen Sie das passende Mundstück und bringen Sie es an. • Schließen Sie das Setzwerkzeug an die Luftzufuhr an. Testen Sie die Zug- und Rückführzyklen durch Drücken und Loslassen des Auslösers 6.
  • Página 73: Funktionsprinzip

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 4.2 FUNKTIONSPRINZIP OPTION 1 • Vergewissern Sie sich, dass die richtige Nietausrüstung montiert ist. • Schließen Sie das Werkzeug an die Luftzufuhr an. • Setzen Sie den Körper des Verbindungselements rechtwinklig in das vorbereitete Loch der Anwendung ein. •...
  • Página 74: Mundstückbaugruppen

    Setzen Sie die Mundstückhülse (2) über die Spannbackenhülse (4) oder die Spannzange (3) und ziehen Sie sie mit einem Schraubenschlüssel fest. Abb. 2 5.2 07287 KOMPONENTEN DER MUNDSTÜCKBAUGRUPPE Diese Tabelle führt die Mundstückbaugruppen auf. Jede Mundstückbaugruppe besitzt eine spezifi sche Reihe von Komponenten, die einzeln bestellt werden können. Komponentennummern beziehen sich auf die Abbildung oben. Wir empfehlen, einige Ersatzteile auf Lager zu halten, da einige Teile werden regelmäßig ausgetauscht werden müssen.
  • Página 75: Auswahltabellen Für Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Und Hemlok

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 5.3 AUSWAHLTABELLEN für Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® und Hemlok® MUNDSTÜCKBAUGRUPPEN Auswahltabellen für Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® und Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 mit Vollsegmentbacken 73411-05012) POSITION BESCHREIBUNG ARTIKELNR. MENGE MUNDSTÜCK 07220-07101 SPANNBACKENHÜLSE 07220-06304 MUNDSTÜCKHÜLSE 07220-07202 SPANNBACKEN 73411-05001 1 SET SPANNBACKENSPREIZER 07220-06302...
  • Página 76: Wartungsanweisungen

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH MUNDSTÜCKBAUGRUPPEN Auswahltabellen für Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® und Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 POSITION BESCHREIBUNG ARTIKELNR. MENGE MUNDSTÜCK 07612-02001 SPANNBACKENHÜLSE 07612-02003 SPANNBACKEN 07612-02002 1 SET SPANNBACKENSPREIZER 07498-04502 PUFFER 07498-03003 SICHERUNGSRING 07340-00327 FEDER 07500-00418 MUNDSTÜCKHÜLSE 07340-00306 5.4 WARTUNGSANWEISUNGEN Mundstücke sollten in wöchentlichen Abständen gewartet werden. •...
  • Página 77: Zubehör

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 6. ZUBEHÖR 6.1 ZUBEHÖR Dieses Set ermöglicht eine einfachere Handhabung des Geräteschranks am Arbeitsplatz und die praktische Aufbewahrung der Werkzeugpistole. 07265-09500 TEILELISTE POSITION ARTIKELNR. 07265-09501 GUMMIGRIFF 07265-09502 ROHR MIT HAKEN 07265-09504 M5-SCHRAUBEN 07265-09503 HOLSTER 07265-09505 M5-MUTTERN 07265-09508 BASIS 07265-09507...
  • Página 78: Schnellverbindungskit

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 6.3 SCHNELLVERBINDUNGSKIT Dieses Kit ermöglicht eine schnelle Verbindung von Griff und Schlauch mit dem Geräteschrank. Teileliste des Schnellverbindungskits 07267-01250 07267-01250 TEILELISTE POSITION ARTIKELNR. BESCHREIBUNG MENGE ERSATZTEILE 07265-03206 MUTTER 07265-03269 VERBINDUNG 07265-03295 LUFTSCHLAUCHVERLÄNGERUNG 07265-09296 ÖLSCHLAUCHVERLÄNGERUNG 07265-03204 UNTERLEGSCHEIBE 07265-03205 SCHRAUBE 07265-03275...
  • Página 79: Wartung Des Werkzeugs

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 7. WARTUNG DES WERKZEUGS Es sollte eine regelmäßige Wartung durchgeführt werden, und eine umfassende Inspektion ist jährlich oder alle 500000 Zyklen erforderlich, je nachdem, was früher eintritt. VORSICHT - Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Geräts.
  • Página 80: Wartung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 7.4 WARTUNG Alle 500.000 Zyklen sollte das Werkzeug vollständig demontiert und Komponenten ausgetauscht werden, wenn sie verschlissen oder beschädigt sind oder dies empfohlen wird. Alle O-Ringe und Dichtungen sollten vor dem Zusammenbau durch neue ersetzt und mit Moly-Lithium-Fett EP3753 geschmiert werden. WARNING - LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE AUF DEN SEITEN 4 - 6.
  • Página 81: Geräteschrank

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG • Lösen Sie mit einem Schraubenschlüssel die Sicherungsmutter 7 und entfernen Sie Auslöser 6, O-Ring 15 und Feder 8 vom Griff 1. • Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der Demontage. 7.8 GERÄTESCHRANK Die fettgedruckten Positionsnummern beziehen sich auf die Zeichnung für die „Allgemeine Montage“ und die Teileliste auf Seite 23.
  • Página 82: Sicherheitsdaten Zu Moly-Lithium-Fett Ep 3753

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 7.12 SICHERHEITSDATEN ZU MOLY-LITHIUM-FETT EP 3753 VORSICHT - Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Fett kann als Einzelartikel bestellt werden, die Teilenummer fi nden Sie nachfolgend im Abschnitt zum „Wartungskit“. Erste Hilfe HAUT: Da das Fett vollständig wasserabweisend ist, wird es am besten mit einem zugelassenen emulgierenden Hautreiniger...
  • Página 83: Allgemeine Montage

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 8. ALLGEMEINE MONTAGE 8.1 ALLGEMEINE MONTAGE VON GRIFF UND VERSORGUNGSKABEL...
  • Página 84 07267-01011 DICHTUNG 07287-01004 LUFTANSCHLUSS 07267-01012 O-RING 07287-01105 GEWINDESTIFT 07267-01013 GRAPHITRING 07220-00407 DRUCKSCHEIBE (Option) 07220-01500 KOPFVERLÄNGERUNG (Option) TEILELISTE FÜR 07287-01300 (3m) 07287-01500 (5m) 07287-01300 TEILELISTE (3m) POSITION ARTIKELNR. BESCHREIBUNG MENGE ERSATZTEILE POSITION ARTIKELNR. BESCHREIBUNG MENGE ERSATZTEILE 07267-01301 3m-ÖLSCHLAUCH 07267-01302 3m-SCHUTZ- HÜLLE (Textil)
  • Página 85: Allgemeine Montage Des Geräteschranks 07287-03200

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 8.2 ALLGEMEINE MONTAGE DES GERÄTESCHRANKS 07287-03200...
  • Página 86 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH TEILELISTE FÜR DEN GERÄTESCHRANK 07287-03200 07287-03200 TEILELISTE GERÄTESCHRANK POSITION ARTIKELNR. BESCHREIBUNG MENGE ERSATZTEILE POSITION ARTIKELNR. BESCHREIBUNG MENGE ERSATZTEILE 07267-03224 SCHRAUBE VERBINDER 07267-03209 07265-03259 UNTERLEGSCHEIBE 07267-03262 WINKELVERBINDER 07267-03227 VERTEILER 07267-03263 BUCHSE 07005-10112 VERSTÄRKER 07267-03264 LUFTSCHLAUCH 07265-02267 SCHRAUBE...
  • Página 87: Allgemeine Montage Des Schubverstärkers 07005-10113

    DICHTUNG 07267-08116 HINTERER FLANSCH 07267-08107 VORDERER FLANSCH 07267-08130 STANGENVERLÄNGERUNG 07267-08125 UNTERLEGSCHEIBE 07267-08114 ZUGSTANGE 07267-08106 SCHRAUBE 07267-08126 FEDERSCHEIBE 07267-08109 STANGE 07267-08122 FILTER 07287-08134 FEDER 07267-08103 DICHTUNG 07267-08133 FEDERFÜHRUNG 07267-08102 STAHLKOPF 07267-08117 PNEUMATIKZYLINDER 07267-08128 UNTERLEGSCHEIBE 07267-08110 KOLBEN 07267-08101 STOPFEN 07267-08112 DICHTUNG 07267-08123 UNTERLEGSCHEIBE...
  • Página 88: Allgemeine Montage Des Zugverstärkers 07005-10112

    8.4 ALLGEMEINE MONTAGE DES ZUGVERSTÄRKERS 07005-10112 Teileliste des Zugverstärkers 07005-10112 07005-10112 ZUGVERSTÄRKER TEILELISTE POSITION ARTIKELNR. BESCHREIBUNG MENGE ERSATZTEILE POSITION ARTIKELNR. BESCHREIBUNG MENGE ERSATZTEILE 07267-08019 DICHTUNG 07267-08035 STOSSDÄMPFER 07287-08004 DICHTUNG 07267-08032 STANGENVERLÄNGERUNG 07267-08022 UNTERLEGSCHEIBE 07287-08014 ZUGSTANGE 07267-08006 SCHRAUBE 07267-08026 FEDERSCHEIBE 07287-08007 VORDERER FLANSCH 07267-08013 BLINDMUTTER 07287-08017...
  • Página 89: Auffüllen

    DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG 9. A UFFÜLLEN Nach dem Zerlegen des Gerätes und vor Inbetriebnahme ist IMMER ein Auff üllen erforderlich. Es kann auch notwendig werden, den vollen Hub nach längerem Gebrauch wiederherzustellen, wenn der Hub geringer geworden ist und Niete durch einmaliges Betätigen des Auslösers nicht vollständig gesetzt werden.
  • Página 90: Alternatives Auffüllverfahren

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH • Wenn das Öl aus der Entlüftungsöff nung austritt, lassen Sie den Auslöser los. Betätigen Sie den Auslöser erneut und setzen Sie die Entlüftungsschraube 18 und die Unterlegscheibe 19 wieder an • der Vorderseite des Werkzeugs ein, BEVOR Sie den Auslöser wieder loslassen. •...
  • Página 91 DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG • Dann den Auslöser betätigen. • Wiederholen Sie die letzten drei Schritte in Abständen von einigen Sekunden, um sicherzustellen, dass sauberes Öl zirkuliert und alle Luft entfernt wird. • Stellen Sie sicher, dass der Ölbehälter nicht zu wenig Öl enthält, da sonst Luft ins System gesaugt wird. •...
  • Página 92: Fehlersuche

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 10. FEHLERSUCHE 10.1 SYMPTOM, MÖGLICHE URSACHE UND ABHILFE Siehe Symptom Mögliche Ursache Abhilfe Seite Mehrere Züge zum Setzen Zu geringer Luftdruck Luftdruck erhöhen der Niete erforderlich Fehlende Schmierung Werkzeug am Lufteinlasspunkt schmieren Abgenutzte oder gebrochene Backen Neue Backen anbringen Ölstand im Werkzeug niedrig oder Luft im Öl Werkzeug auff üllen...
  • Página 93: Ec-Konformitätserklärung

    01-01-2012 Ausstellung: Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers für Produkte, die in der Europäischen Union verkauft werden, und gibt diese Erklärung im Namen von Stanley Engineered Fastening ab. Matthias Appel Teamleiter Technische Dokumentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Deutschland...
  • Página 94: Gb-Konformitätserklärung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG DEUTSCH 12. GB-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklären in unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt: Beschreibung: 7287 Hydropneumatisches Werkzeug für Strukturblindniete Modell: 7287 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden festgelegten Normen übereinstimmt:...
  • Página 95: Schützen Sie Ihre Investition

    Material oder Verarbeitung als defekt festgestellt wurden und das Werkzeug mit bezahlten Versandkosten zurücksenden. Das ist unsere einzige Verpfl ichtung unter dieser Garantie. In keinem Fall ist STANLEY® Engineered Fastening haftbar für irgendwelche Folge- oder speziellen Schäden, die aus dem Kauf oder der Verwendung dieses Werkzeugs entstehen.
  • Página 96 Fastening persegue una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti, pertanto essi potrebbero essere soggetti a modifi che. Le informazioni qui riportate sono applicabili al prodotto così come è stato fornito da STANLEY Engineered Fastening, pertanto STANLEY Engineered Fastening non può essere ritenuta responsabile a fronte di eventuali danni derivanti da possibili deviazioni dalle specifi che originali del prodotto.
  • Página 97 DISEGNO ESPLOSO DEL CARRELLO 07287-03200 ........
  • Página 98: Definizioni Di Sicurezza

    • Questo utensile deve essere installato, regolato o utilizzato esclusivamente da operatori qualifi cati e addestrati. • NON utilizzare questo utensile per scopi diversi dall'uso previsto di messa in posa di inserti fi lettati STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, elementi di fi ssaggio e accessori raccomandati dal produttore.
  • Página 99: Pericoli Operativi

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI • Nello stesso tempo dovrebbero essere valutati anche i rischi per le altre persone. • Assicurarsi che il pezzo in lavorazione sia fi ssato saldamente. • Verifi care che i sistemi di protezione contro l'espulsione dell'elemento di fi ssaggio e/o del gambo siano installati e funzionanti.
  • Página 100: Pericoli Associati Alle Vibrazioni

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO • Tra i controlli appropriati per ridurre il rischio possono essere incluse azioni, come l'uso materiali di smorzamento per evitare che i pezzi in lavorazione "ronzino". • Utilizzare protezioni acustiche in conformità con le istruzioni del proprio datore di lavoro e secondo quanto previsto dalle normative sulla salute e sicurezza sul lavoro.
  • Página 101: Specifiche

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 2. SPECIFICHE 2.1 DATI TECNICI DELL'UTENSILE Pressione dell'aria Min - Max 5-7 bar (72,5-101,5 psi) Volume di aria libera richiesto a 5,5 bar (80 psi) 18,5 litri Carico molla minimo 29 mm (1,14 in) Corsa Ciclo libero 32 mm (1,26 in) Forza di trazione a 5,5 bar (80 psi)
  • Página 102: Dimensioni Dell'UTensile

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 2.2 DIMENSIONI DELL'UTENSILE Fig. 1 Le dimensioni riportate in grassetto si riferiscono al pistone situato nella posizione posteriore. I valori sono indicati in pollici e in millimetri.
  • Página 103: Uso Previsto

    L’utensile oleopneumatico 07287 è concepito per l'installazione ad alta velocità di bulloni a strappo lockbolt e rivetti a strappo Stanley Engineered Fastening, il che lo rende ideale per l'uso nelle linee di assemblaggio in linea di fl usso a lotti, in un'ampia gamma di applicazioni in tutti i settori.
  • Página 104: Messa In Servizio

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 4. MESSA IN SERVIZIO IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE LE NORME DI SICUREZZA ALLE PAGINE 4 E 6 PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO. Prima dell'uso • Selezionare testate delle dimensioni adeguate e procedere con l’installazione. • Collegare l’attrezzo di piazzamento all'alimentazione dell'aria.
  • Página 105: Principio Di Funzionamento

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 4.2 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO OPTION 1 • Assicurarsi che la testata montata sia corretta. • Collegare la rivettatrice all'alimentazione dell'aria compressa • Inserire il corpo dell'elemento di fi ssaggio con la giusta angolazione nel foro preparato per l'applicazione. •...
  • Página 106: Testate

    Infi lare il cannotto porta-naselli 2 sulla sede ganasce 4 o sul cannotto interno 3 e avvitarlo sull'utensile serrandolo con una chiave. Fig. 2 5.2 COMPONENTI DELLA TESTATA 07287 In questa tabella sono elencate le testate. Ciascuna testata è costituita da un gruppo di componenti unico, che può essere ordinato singolarmente.
  • Página 107: Tabelle Di Selezione Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® E Hemlok

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 5.3 TABELLE DI SELEZIONE Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® e Hemlok® TESTATE Tabelle di selezione Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® e Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 con ganasce a segmento pieno 73411-05012) POS. DESCRIZIONE CODICE ART. Q.TÀ NASELLO 07220-07101 SEDE GANASCE 07220-06304 CANNOTTO PORTA-NASELLI...
  • Página 108: Istruzioni Di Manutenzione

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO TESTATE Tabelle di selezione Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® e Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 POS. DESCRIZIONE CODICE ART. Q.TÀ NASELLO 07612-02001 SEDE GANASCE 07612-02003 GANASCE 07612-02002 1 SET DIVARICATORE GANASCE 07498-04502 PARACOLPI 07498-03003 ANELLO DI BLOCCAGGIO 07340-00327 MOLLA 07500-00418 CANNOTTO PORTA-NASELLI...
  • Página 109: Accessori

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 6. ACCESSORI 6.1 ACCESSORI Questo kit permette di agevolare la movimentazione del carrello sul posto di lavoro e di riporre la pistola portautensili in un luogo idoneo. 07265- 09500 ELENCO DEI COMPONENTI POS. CODICE ART. 07265-09501 IMPUGNATURA IN GOMMA 07265-09502...
  • Página 110: Kit Di Attacco Rapido

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 6.3 KIT DI ATTACCO RAPIDO Questo kit consente di collegare rapidamente l'impugnatura e il tubo al carrello. Elenco dei componenti del Kit di attacco rapido 07267-01250 07267- 01250 ELENCO DEI COMPONENTI POS. CODICE ART. DESCRIZIONE Q.TÀ...
  • Página 111: Manutenzione Dell'UTensile

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 7. MANUTENZIONE DELL'UTENSILE Occorre sottoporre la macchina a una regolare manutenzione e condurre un controllo completo annualmente oppure ogni 500000 cicli, a seconda di quale evenienza si verifi ca per prima. ATTENZIONE - Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’utensile.
  • Página 112: Manutenzione

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO 7.4 MANUTENZIONE Ogni 500.000 cicli l'utensile deve essere completamente smontato e i componenti sostituiti in caso di usura o danneggiamento o secondo le raccomandazioni. Prima del montaggio è necessario sostituire tutti gli o-ring e le guarnizioni con pezzi nuovi e lubrifi carli con grasso al litio-molibdeno EP3753. AVVERTENZA - Leggere le Istruzioni di sicurezza alle pagine 4 - 6.
  • Página 113: Carrello

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 7.8 CARRELLO I numeri delle posizioni in grassetto fanno riferimento al Disegno esploso e all'Elenco dei componenti riportati a pagina 23. • Il carrello contiene due intensifi catori di pressione (4 e 25), una valvola pilota 23, un gruppo composto da regolatore di pressione e fi ltro 45 e un manometro 53, insieme ai tubi dell'aria interni.
  • Página 114: Protezione Dell'AMbiente

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO Incendio PUNTO DI INFIAMMABILITÁ Oltre 220 °C. Non classifi cato come infi ammabile. Sostanze estinguenti idonee: CO2, alon o acqua nebulizzata, se applicato da un operatore con esperienza. Ambiente Smaltire per incenerimento o depositare in un sito approvato. 7.13 PROTEZIONE DELL'AMBIENTE Assicurare la conformità...
  • Página 115: Disegni Esplosi

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 8. DISEGNI ESPLOSI 8.1 DISEGNO ESPLOSO DEL GRUPPO IMPUGNATURA E OMBELICALE...
  • Página 116 07267-01013 ANELLO DI GRAFITE 07220-00407 RONDELLA REGGISPINTA (Componente opzionale) 07220-01500 PROLUNGA TESTA (Componente opzionale) ELENCO DEI COMPONENTI PER 07287-01300 (3 m) 07287-01500 (5 m) ELENCO DEI COMPONENTI 07287- 01300 (cavo di 3 m) POS. CODICE ART. DESCRIZIONE Q.TÀ RICAMBI POS.
  • Página 117: Disegno Esploso Del Carrello 07287-03200

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 8.2 DISEGNO ESPLOSO DEL CARRELLO 07287-03200...
  • Página 118 TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO ELENCO DEI COMPONENTI DEL CARRELLO 07287-03200 ELENCO DEI COMPONENTI DEL CARRELLO 07287-03200 POS. CODICE ART. DESCRIZIONE Q.TÀ RICAMBI POS. CODICE ART. DESCRIZIONE Q.TÀ RICAMBI 07267-03224 VITE 07267-03209 RACCORDO 07265-03259 RONDELLA 07267-03262 RACCORDO A GOMITO 07267-03227 DISTRIBUTORE...
  • Página 119: Disegno Esploso Dell'INtensificatore Di Pressione Di Spinta 07005-10113

    FLANGIA ANTERIORE 07267-08130 PROLUNGA ASTA 07267-08125 RONDELLA 07267-08114 TIRANTE 07267-08106 VITE 07267-08126 RONDELLA DELLA MOLLA 07267-08109 ASTA 07267-08122 FILTRO 07287-08134 MOLLA 07267-08103 GUARNIZIONE 07267-08133 GUIDA DELLA MOLLA 07267-08102 TESTA IN ACCIAIO 07267-08117 CILINDRO PNEUMATICO 07267-08128 RONDELLA 07267-08110 PISTONE 07267-08101 TAPPO...
  • Página 120: Disegno Esploso Dell'INtensificatore Di Pressione Di Trazione 07005-10112

    ELENCO DEI COMPONENTI DEL DELL’INTENSIFICATORE DI PRESSIONE DI TRAZIONE 07005-10112 POS. CODICE ART. DESCRIZIONE Q.TÀ RICAMBI POS. CODICE ART. DESCRIZIONE Q.TÀ RICAMBI 07267-08019 GUARNIZIONE 07267-08035 AMMORTIZZATORE 07287-08004 GUARNIZIONE 07267-08032 PROLUNGA ASTA 07267-08022 RONDELLA 07287-08014 TIRANTE 07267-08006 VITE 07267-08026 RONDELLA DELLA MOLLA 07287-08007 FLANGIA ANTERIORE 07267-08013...
  • Página 121: Adescamento

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 9. A DESCAMENTO È SEMPRE necessario eseguire la procedura di adescamento dell'impianto idraulico dopo lo smontaggio dell'utensile e prima della sua messa in funzione. Potrebbe essere anche richiesto di ristabilire la corsa completa dopo un utilizzo considerevole, se la corsa si è...
  • Página 122: Procedura Di Adescamento Alternativa

    TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI ITALIANO • Scollegare la rivettatrice dall'alimentazione dell'aria. • Rimuovere la vite di spurgo 18 e la rispettiva rondella 19 dal retro della rivettatrice. • Collegare la rivettatrice all'alimentazione dell'aria. • Premere e rilasciare il grilletto di azionamento fi no a che l'olio viene espulso dal foro di spurgo. Rilasciare il grilletto di azionamento e riposizionare la vite di spurgo 18 e la rondella 19 nel retro della rivettatrice.
  • Página 123: Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI 10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 10.1 PROBLEMA, POSSIBILE CAUSA E SOLUZIONE Problema Possibile causa Soluzione Rif. pagina Occorre tirare diverse Bassa pressione dell'aria Aumentare la pressione dell'aria volte per installare il Mancanza di lubrifi cazione Lubrifi care l'utensile nella presa d’aria rivetto Ganasce usurate o rotte Montare ganasce nuove...
  • Página 124: Dichiarazione Di Conformità Ce

    2006/42/CE (Supply of Machinery (Safety) Regulations, Statutory Instruments 2008 n.1597 [Norme di sicurezza riguardanti la fornitura di macchinari in vigore nel Regno Unito], (e successive modifiche). Il firmatario rende la presente dichiarazione per conto di STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj...
  • Página 125: Dichiarazione Di Conformità Per Il Regno Unito

    La documentazione tecnica è compilata in base alle Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 S.I. 2008/1597 (e successive modifiche) [Norme di sicurezza riguardanti la fornitura di macchinari in vigore nel Regno Unito]. Il firmatario rende la presente dichiarazione per conto di STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj...
  • Página 126: Proteggete Il Vostro Investimento

    Qualora questo utensile non soddisfi i requisiti sanciti dalla presente garanzia, restituirlo immediatamente al nostro centro di assistenza autorizzato più vicino. Per ricevere un elenco dei Centri di assistenza STANLEY® autorizzati negli Stati Uniti o in Canada, chiamare il nostro numero verde (877)364 2781.
  • Página 127 ITALIANO TRADOTTO DALLE ISTRUZIONI ORIGINALI...
  • Página 128 07287 KOMPONENTY ZESPOŁU GŁOWICY PRZEDNIEJ ........
  • Página 129 OGÓLNY WIDOK MONTAŻOWY OBUDOWY 07287-03200 ........
  • Página 130: Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa

    W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała. • Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifi kowani i przeszkoleni operatorzy. • NIE stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitów zrywalnych STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta. •...
  • Página 131: Zagrożenia Związane Z Obsługą

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI • Należy się upewnić, że obrabiany element jest odpowiednio zamocowany. • Sprawdzić, czy środek ochrony przed wyrzuceniem elementu złącznego i/lub trzpienia jest zamontowany i sprawny. • NIE używać narzędzia bez zamontowanego kolektora trzpieni. • Ostrzec przed ewentualnym wyrzuceniem trzpieni z dużą siłą z przodu narzędzia. •...
  • Página 132: Zagrożenia Związane Z Drganiami

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI • Odpowiednie środki ochrony mogą obejmować podjęcie kroków, takich jak zastosowanie materiałów tłumiących, aby obrabiane elementy nie „dzwoniły”. • Środki ochrony słuchu należy wykorzystywać zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy. • Dobierać, konserwować i wymieniać materiały eksploatacyjne/włożone narzędzie zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi, aby zapobiegać...
  • Página 133: Dane Techniczne

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 2. DANE TECHNICZNE 2.1 DANE TECHNICZNE NARZĘDZIA Ciśnienie powietrza Minimum - maksimum 5-7 barów (72,5-101,5 psi) Wymagany swobodny przepływ Przy 5,5 bara (80 psi) 18,5 litra powietrza Minimalny pod obciążeniem 29 mm (1,14”) Skok Cykl swobodny 32 mm (1,26”) Siła zaciągania Przy 5,5 bara (80 psi)
  • Página 134: Wymiary Narzędzia

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 2.2 WYMIARY NARZĘDZIA Rys. 1 Wymiary przedstawione wytłuszczonym drukiem dotyczą sytuacji, gdy tłok jest w tylnym położeniu. Wymiary są podane w calach/milimetrach.
  • Página 135: Przeznaczenie

    Głowica typu pistoletowego wyposażona w defl ektor końcówek trzpieni to standardowe narzędzie, do którego można zamontować opcjonalny chwytak trzpieni oraz wyrzutnik boczny (szczegóły na stronie 19). Można również zamówić tylko narzędzie podstawowe (numer części 07287-00200 3m lub 07287-00300 5m), które nie będzie wyposażone w zespół głowicy przedniej.
  • Página 136: Rozpoczęcie Eksploatacji

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 4. ROZPOCZĘCIE EKSPLOATACJI WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 4 I 6 PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. Przed użyciem • Wybrać i zamontować odpowiedni zespół głowicy przedniej. • Podłączyć narzędzie do zasilania powietrzem. Przetestować cykle zaciągania i powrotu, wciskając i zwalniając spust 6. PRZESTROGA - dostarczanie odpowiedniego ciśnienia jest ważne dla poprawnego działania narzędzia.
  • Página 137: Zasada Działania

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 4.2 ZASADA DZIAŁANIA OPCJA 1 • Dopilnować, aby zainstalowany był właściwy zespół głowicy przedniej. • Podłączyć narzędzie do zasilania powietrzem • Włożyć korpus elementu złącznego pod kątem prostym w przygotowany otwór w obrabianym materiale. • Przyłożyć narzędzie do wystającego trzpienia elementu złącznego. •...
  • Página 138: Zespoły Głowicy Przedniej

    Założyć obudowę noska 2 na obudowę szczęk 4 lub uchwyt z tuleją zaciskową 3 i nakręcić na narzędzie, po czym dokręcić kluczem maszynowym. Rys. 2 5.2 07287 KOMPONENTY ZESPOŁU GŁOWICY PRZEDNIEJ Ta tabela przedstawia dostępne zespoły głowicy przedniej. Każdy zespół głowicy przedniej stanowi unikalny zestaw komponentów, który można zamówić oddzielnie. Numery części odnoszą się do ilustracji powyżej. Zalecamy utrzymywanie pewnego zapasu części, ponieważ...
  • Página 139: Tabele Wyboru Elementów Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® I Hemlok

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 5.3 TABELE WYBORU ELEMENTÓW Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® i Hemlok® ZESPOŁY GŁOWICY PRZEDNIEJ Tabele wyboru elementów Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® i Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 z całkowicie segmentowymi szczękami 73411-05012) LICZBA POZ. OPIS NR CZĘŚCI SZTUK KOŃCÓWKA NOSOWA 07220-07101 OBUDOWA SZCZĘK 07220-06304 OBUDOWA NOSKA...
  • Página 140: Instrukcja Serwisowania

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI ZESPOŁY GŁOWICY PRZEDNIEJ Tabele wyboru elementów Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® i Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 LICZBA POZ. OPIS NR CZĘŚCI SZTUK KOŃCÓWKA NOSOWA 07612-02001 OBUDOWA SZCZĘK 07612-02003 SZCZĘKI 07612-02002 1 SET ROZPÓRKA SZCZĘK 07498-04502 BUFOR 07498-03003 PIERŚCIEŃ ZABEZPIECZAJĄCY 07340-00327 SPRĘŻYNA 07500-00418...
  • Página 141: Akcesoria

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 6. AKCESORIA 6.1 AKCESORIA Ten zestaw pozwala na łatwiejsze obchodzenie się z obudową wokół miejsca pracy i przechowywanie pistoletowego uchwytu narzędzia w wygodnej pozycji. LISTA CZĘŚCI 07265-09500 POZ. NR CZĘŚCI 07265-09501 GUMOWY UCHWYT 07265-09502 RURA Z HAKIEM 07265-09504 ŚRUBY M5 07265-09503 FUTERAŁ...
  • Página 142: Zestaw Do Szybkiego Podłączania

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 6.3 ZESTAW DO SZYBKIEGO PODŁĄCZANIA Ten zestaw pozwala na szybkie podłączanie uchwytu i węża do obudowy. Lista części zestawu do szybkiego podłączania 07267-01250 LISTA CZĘŚCI 07267-01250 POZ. NR CZĘŚCI OPIS LICZBA CZĘŚCI ZAMIENNE SZTUK 07265-03206 NAKRĘTKA 07265-03269 ZŁĄCZE 07265-03295 PRZEDŁUŻENIE WĘŻA PNEUMATYCZNEGO 07265-09296 PRZEDŁUŻENIE WĘŻA OLEJOWEGO 07265-03204...
  • Página 143: Serwisowanie Narzędzia

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 7. SERWISOWANIE NARZĘDZIA Zalecamy przeprowadzanie regularnego serwisowania. Szczegółowy przegląd należy przeprowadzać raz na rok lub co 500 000 cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. PRZESTROGA - Nigdy nie wolno używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków chemicznych do czyszczenia części narzędzia niewykonanych z metalu.
  • Página 144: Konserwacja

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 7.4 KONSERWACJA Co każde 500 000 cykli narzędzie należy całkowicie rozmontować i wymienić komponenty, jeśli są zużyte, uszkodzone, lub gdy wymiana jest zalecana. Wszystkie pierścienie uszczelniające i uszczelki należy wymienić na nowe i nasmarować smarem Moly Lithium EP3753 przed zamontowaniem. OSTRZEŻENIE - Przeczytać instrukcje dotyczące bezpieczeństwa na stronach od 4 do 6. OSTRZEŻENIE - Pracodawca odpowiada za przekazanie instrukcji konserwacji narzędzia właściwemu personelowi.
  • Página 145: Obudowa

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 7.8 OBUDOWA Pozycje oznaczone pogrubioną czcionką dotyczą ogólnego rysunku montażowego oraz listy części przedstawionych na stronie 23. • Obudowa obejmuje dwa wzmacniacze 4 i 25, zawór sterujący 23, regulator ciśnienia i zespół fi ltra 45, a także zespół wskazywania ciśnienia 53 razem z przewodami pneumatycznymi umieszczonymi wewnątrz obudowy. •...
  • Página 146: Ochrona Środowiska

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI OCZY: Działa drażniąco, ale nie jest szkodliwy. Przepłukać wodą i uzyskać pomoc lekarską. Pożar TEMPERATURA ZAPŁONU: Powyżej 220°C. Niesklasyfi kowany jako palny. Odpowiednie środki gaśnicze: CO2, halon lub rozpylona woda stosowane przez doświadczonego operatora. Środowisko naturalne Zebrać w celu spalenia lub utylizacji w odpowiednim zakładzie. 7.13 OCHRONA ŚRODOWISKA Zapewnić...
  • Página 147: Ogólne Widoki Montażowe

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 8. OGÓLNE WIDOKI MONTAŻOWE 8.1 OGÓLNY WIDOK MONTAŻOWY UCHWYTU I ZESPOŁU PRZEWODÓW ZASILAJĄCYCH...
  • Página 148 07267-01012 PIERŚCIEŃ 07287-01105 ŚRUBA USTALAJĄCA USZCZELNIAJĄCY 07267-01013 PIERŚIEŃ GRAFITOWY 07220-00407 PODKŁADKA OPOROWA (opcja) 07220-01500 PRZEDŁUŻENIE GŁOWICY (opcja) LISTA CZĘŚCI 07287-01300 (3 m) 07287-01500 (5 m) LISTA CZĘŚCI 07287-01300 (3 m) POZ. NR CZĘŚCI OPIS LICZBA CZĘŚCI POZ. NR CZĘŚCI OPIS LICZBA CZĘŚCI...
  • Página 149: Ogólny Widok Montażowy Obudowy 07287-03200

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 8.2 OGÓLNY WIDOK MONTAŻOWY OBUDOWY 07287-03200...
  • Página 150 TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI LISTA CZĘŚCI OBUDOWY 07287- 03200 LISTA CZĘŚCI OBUDOWY 07287-03200 POZ. NR CZĘŚCI OPIS LICZBA CZĘŚCI POZ. NR CZĘŚCI OPIS LICZBA CZĘŚCI SZTUK ZAMIENNE SZTUK ZAMIENNE 07267-03224 ŚRUBA 07267-03209 ZŁĄCZKA 07265-03259 PODKŁADKA 07267-03262 KOLANKO 07267-03227 DYSTRYBUTOR 07267-03263...
  • Página 151: Ogólny Widok Montażowy Wzmacniacza Popychania 07005-10113

    07267-08116 TYLNY KOŁNIERZ 07267-08107 PRZEDNI KOŁNIERZ 07267-08130 PRZEDŁUŻENIE CIĘGNA 07267-08125 PODKŁADKA 07267-08114 CIĘGNO 07267-08106 ŚRUBA 07267-08126 PODKŁADKA SPRĘŻYSTA 07267-08109 PRĘT 07267-08122 FILTR 07287-08134 SPRĘŻYNA 07267-08103 USZCZELKA 07267-08133 PROWADNICA SPRĘŻYNY 07267-08102 STALOWA GŁOWICA 07267-08117 CYLINDER 07267-08128 PODKŁADKA PNEUMATYCZNY 07267-08110 TŁOK 07267-08101 KOREK 07267-08112 USZCZELKA 07267-08123 PODKŁADKA...
  • Página 152: Ogólny Widok Montażowy Wzmacniacza Zaciągania 07005- 10112

    NR CZĘŚCI OPIS LICZBA CZĘŚCI POZ. NR CZĘŚCI OPIS LICZBA CZĘŚCI SZTUK ZAMIENNE SZTUK ZAMIENNE 07267-08019 USZCZELKA 07267-08035 AMORTYZATOR 07287-08004 USZCZELKA 07267-08032 PRZEDŁUŻENIE CIĘGNA 07267-08022 PODKŁADKA 07287-08014 CIĘGNO 07267-08006 ŚRUBA 07267-08026 PODKŁADKA SPRĘŻYSTA 07287-08007 PRZEDNI KOŁNIERZ 07267-08013 NAKRĘTKA KOŁPAKOWA 07287-08017...
  • Página 153: Napełnianie Olejem

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 9. NA PEŁNIANIE OLEJEM Napełnienie olejem jest ZAWSZE konieczne po demontażu narzędzia i przed jego użyciem. Może być również konieczne w celu odzyskania pełnego skoku po intensywnym użytkowaniu, jeśli skok uległ zmniejszeniu, a elementy złączne nie są w pełni osadzane poprzez jedno naciśnięcie spustu. 9.1 DANE OLEJU Zalecany olej do napełniania narzędzia to Hyspin®...
  • Página 154: Alternatywna Procedura Napełniania

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI • Podłączyć dopływ powietrza do narzędzia. • Wciskać i zwalniać spust, aż olej zostanie wyrzucony przez otwór spustowy. Zwolnić spust i wkręcić na miejsce śrubę spustową 18 i zamontować na miejsce podkładkę 19 z tyłu narzędzia. • Powtórzyć sekwencję wciskania/zwalniania spustu, odczekując kilka sekund między cyklami, co pozwoli na rozprowadzenie oleju.
  • Página 155: Diagnostyka Usterek

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 10. DIAGNOSTYKA USTEREK 10.1 OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA I ROZWIĄZANIE Objaw Możliwa przyczyna Rozwiązanie Patrz str. Kilka czynności zaciągania Niskie ciśnienie powietrza Zwiększyć ciśnienie powietrza. konieczne do instalacji Brak smarowania Nasmarować narzędzie u wlotu powietrza nita Zużyte lub uszkodzone szczęki Zamontować...
  • Página 156: Deklaracja Zgodności We

    TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI POLSKI 11. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE My, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: 7287 - Narzędzie hydrauliczno-pneumatyczne do zrywalnych nitów Opis: strukturalnych Model: 7287 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z następującymi normami wyznaczonymi:...
  • Página 157: Deklaracja Zgodności Dla Wlk. Bryt

    POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI 12. DEKLARACJA ZGODNOŚCI DLA WLK. BRYT. My, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: 7287 - Narzędzie hydrauliczno-pneumatyczne do zrywalnych nitów Opis: strukturalnych Model: 7287 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z następującymi normami wyznaczonymi:...
  • Página 158: Chroń Swoją Inwestycję

    Jeśli wystąpi usterka podczas gwarancji, proszę niezwłocznie przekazać narzędzie do najbliższego autoryzowanego centrum serwisowego. Aby uzyskać listę autoryzowanych centrów obsługi STANLEY® w USA lub Kanadzie, proszę skontaktować się z nami pod bezpłatnym numerem (877)364 2781. Poza USA i Kanadą proszę wejść na naszą stronę...
  • Página 159 POLSKI TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI...
  • Página 160 COMPONENTES DEL CONJUNTO DE LA BOQUILLA DE LA HERRAMIENTA 07287 ......
  • Página 161 CONJUNTO GENERAL DEL ARMARIO 07287-03200 ........
  • Página 162: Definiciones De Seguridad

    • Solo los operadores cualifi cados y capacitados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • NO utilice la herramienta para fi nes distintos al previsto; es decir, la colocación de remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use solo las piezas, los remaches y los accesorios recomendados por el fabricante.
  • Página 163: Peligros Durante El Uso

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES • En este momento deben evaluarse también los riesgos para otras personas. • Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta. • Compruebe que la protección contra la proyección de remaches y/o vástagos esté colocada y funcione correctamente. •...
  • Página 164: Peligros De Ruidos

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 1.7 PELIGROS DE RUIDOS • La exposición a niveles elevados de ruido puede provocar problemas permanentes o incapacitantes, pérdida de audición y otros problemas como acúfenos (zumbidos o silbidos en los oídos). Por tanto, la evaluación de riesgos y la implementación de los controles adecuados para estos peligros son fundamentales.
  • Página 165: Especificaciones

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 2. ESPECIFICACIONES 2.1 ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA DE COLOCACIÓN Presión de aire Mín. - Máx. 5 -7 bar (72,5 - 101,5 psi) Volumen de aire libre requerido @ 5,5 bar( 80 psi) 18,5 litros Mín.
  • Página 166: Dimensiones De Herramientas

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 2.2 DIMENSIONES DE HERRAMIENTAS Fig. 1 Las dimensiones indicadas en negrita son con el pistón en la posición trasera. Las dimensiones están en pulgadas milímetros.
  • Página 167: Uso Previsto

    La herramienta hidroneumática 07287 ha sido diseñada para colocar los remaches tipo perno-collarín y los remaches con rotura de vástago de Stanley Engineered Fastening a alta velocidad, y es ideal para el montaje en línea de fl ujo o por lotes para una amplia variedad de aplicaciones de todos los sectores industriales.
  • Página 168: Puesta En Servicio

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 4. PUESTA EN SERVICIO IMPORTANTE - LEA ATENTAMENTE LAS NORMAS DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 4 y 6 ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA. Antes de usar • Seleccione el equipo de boquilla del tamaño adecuado e instálelo. •...
  • Página 169: Principio De Funcionamiento

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 4.2 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO OPTION 1 • Compruebe que esté montado el conjunto de boquilla correcto. • Conecte la herramienta al suministro de aire. • Inserte el cuerpo del remache en ángulo recto en el orifi cio preparado en la pieza de trabajo. •...
  • Página 170: Conjuntos De Boquilla

    Coloque el portaboquilla 2 en el portamordazas 4 o el mandril de pinza 3 y atorníllelo en la herramienta y apriételo con la llave. Fig. 2 5.2 COMPONENTES DEL CONJUNTO DE LA BOQUILLA DE LA HERRAMIENTA 07287 En esta tabla se muestran los conjuntos de boquilla. Cada conjunto de boquilla consiste en un juego único de componentes, que se puede comprar por separado.
  • Página 171: Tablas De Selección De Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Y Hemlok

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 5.3 TABLAS DE SELECCIÓN DE Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® y Hemlok® CONJUNTOS DE BOQUILLA Tablas de selección de Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® y Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 con mordazas de segmento completo 73411-05012) ART. DESCRIPCIÓN REF.
  • Página 172: Instrucciones De Mantenimiento

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL CONJUNTOS DE BOQUILLA Tablas de selección de Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® y Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 ART. DESCRIPCIÓN REF. CANT. SUFRIDERA 07612-02001 PORTAMORDAZAS 07612-02003 MORDAZAS 07612-02002 1 SET APRIETAMORDAZAS 07498-04502 AMORTIGUADOR 07498-03003 ANILLO DE BLOQUEO 07340-00327 MUELLE 07500-00418...
  • Página 173: Accesorios

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 6. ACCESORIOS 6.1 ACCESORIOS Este kit facilita el manejo del armario en el lugar de trabajo y permite guardar la pistola de la herramienta en una posición cómoda. LISTA DE PIEZAS 07265-09500 ART. N.º REF. 07265-09501 EMPUÑADURA DE CAUCHO 07265-09502...
  • Página 174: Kit De Conexión Rápida

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 6.3 KIT DE CONEXIÓN RÁPIDA Este kit permite la conexión rápida de la empuñadura y la manguera al armario. Lista de piezas del kit de conexión rápida 07267-01250 LISTA DE PIEZAS 07267-01250 ART. N.º REF. DESCRIPCIÓN CANT.
  • Página 175: Mantenimiento De La Herramienta

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 7. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Anualmente o cada 500 000 ciclos, según lo que ocurra primero, debe ser realizado el mantenimiento ordinario y un control general. PRECAUCIÓN - Nunca use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
  • Página 176: Mantenimiento

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 7.4 MANTENIMIENTO Cada 500.000 ciclos la herramienta debe desmontarse totalmente y deben sustituirse las piezas que estén desgastadas o dañadas o cuando se recomienda. Todas las juntas y juntas tóricas deben sustituirse con otras nuevas y lubricarse con grasa de litio Moly EP3753 antes de instalarlas.
  • Página 177: Armario

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 7.8 ARMARIO Los números de artículos en negrita se refi eren al dibujo del conjunto general y a la lista de piezas de la página 23. • El armario comprende dos intensifi cadores 4 y 25, una válvula piloto 23, un conjunto de regulador de presión y fi ltro 45 y un conjunto indicador de la presión del aire 53, junto con las mangueras de aire internas del armario.
  • Página 178: Protección Del Medio Ambiente

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL OJOS: Irritante, pero no perjudicial. Enjuague con agua y consulte a un médico. Incendios PUNTO DE INFLAMACIÓN: Superior a 220 °C. No clasifi cado como infl amable. Medios de extinción adecuados: CO2, halón o pulverización de agua, si los medios son utilizados por un operario con experiencia.
  • Página 179: Conjuntos Generales

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 8. CONJUNTOS GENERALES 8.1 CONJUNTO GENERAL DE EMPUÑADURA Y UMBILICAL...
  • Página 180 TORNILLO PRISIONERO 07267-01013 ANILLO DE GRAFITO 07220-00407 ARANDELA DE EMPUJE (opcional) 07220-01500 EXTENSIÓN DEL CABEZAL (opcional) LISTA DE PIEZAS PARA 07287-01300 (3 m) 07287-01500 (5 m) LISTA DE PIEZAS 07287-01300 (3 m) ART. REF. DESCRIPCIÓN CANT. PIEZAS ART. REF. DESCRIPCIÓN CANT.
  • Página 181: Conjunto General Del Armario 07287-03200

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 8.2 CONJUNTO GENERAL DEL ARMARIO 07287-03200...
  • Página 182 TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS PARA EL ARMARIO 07287- 03200 07287-03200 LISTA DE PIEZAS DEL ARMARIO ART. N.º REF. DESCRIPCIÓN CANT. PIEZAS ART. N.º REF. DESCRIPCIÓN CANT. PIEZAS REP. REP. 07267-03224 TORNILLO 07267-03209 CONECTOR 07267-03262 07265-03259...
  • Página 183: Conjunto General Del Intensificador De Empuje 07005-10113

    BRIDA DELANTERA 07267-08130 EXTENSIÓN DE VARILLA 07267-08125 ARANDELA 07267-08114 VARILLA DE TENSION 07267-08106 TORNILLO 07267-08126 ARANDELA DE MUELLE 07267-08109 VARILLA 07267-08122 FILTRO 07287-08134 MUELLE 07267-08103 JUNTA 07267-08133 GUÍA MUELLE 07267-08102 CABEZAL DE ACERO 07267-08117 CILINDRO NEUMÁTICO 07267-08128 ARANDELA 07267-08110 PISTÓN 07267-08101 TAPÓN...
  • Página 184: Conjunto General Del Intensificador De Tracción 07005- 10112

    REF. DESCRIPCIÓN CANT. PIEZAS ART. REF. DESCRIPCIÓN CANT. PIEZAS REP. REP. 07267-08019 JUNTA 07267-08035 ABSORCIÓN DE CHOQUES 07287-08004 JUNTA 07267-08032 EXTENSIÓN DE VARILLA 07267-08022 ARANDELA 07287-08014 VARILLA DE TENSION 07267-08006 TORNILLO 07267-08026 ARANDELA DE MUELLE 07287-08007 BRIDA DELANTERA 07267-08013 TUERCA CIEGA 07287-08017 CILINDRO NEUMÁTICO...
  • Página 185: Cebado

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 9. C EBADO El cebado es necesario SIEMPRE después de desmontar la herramienta y antes del funcionamiento. También puede ser necesario para restablecer la carrera completa después de un uso considerable, si se ha reducido la carrera y los remaches ya no quedan totalmente colocados apretando el gatillo.
  • Página 186: Procedimiento Alternativo De Cebado

    TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL • Desconecte la herramienta del suministro de aire. • Extraiga el tornillo de purga 18 y la respectiva arandela 19 de la parte trasera de la herramienta. • Conecte la herramienta al suministro de aire. •...
  • Página 187: Diagnóstico De Fallos

    ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 10. DIAGNÓSTICO DE FALLOS 10.1 SÍNTOMA, POSIBLE CAUSA Y SOLUCIÓN Ref. Síntoma Posible causa Solución página Se necesitan varios tiros Baja presión de aire Aumente la presión de aire para fi jar el remache Lubrique la herramienta en el punto de entrada Falta de lubricación de aire...
  • Página 188: Declaración De Conformidad Ce

    La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con el Anexo VII, de la siguiente Directiva: Directiva de máquinas 2006/42/CE (Instrumentos legislativos 2008, n.º 1597 - Reglamento sobre suministro de máquinas [seguridad]). El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director de Ingeniería, Reino Unido...
  • Página 189: Declaración De Conformidad Del Reino Unido

    La documentación técnica ha sido elaborada de conformidad con los Reglamentos de suministro de máquinas (seguridad) de 2008, S.I. 2008/1597 (en su versión modificada). El abajo firmante expide la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Engineered Fastening A. K. Seewraj Director de Ingeniería, Reino Unido...
  • Página 190: Proteja Su Inversión

    En caso de que esta herramienta presente fallos estando en garantía, devuélvala a nuestro centro de servicio autorizado más cercano. Para obtener una lista de los Centros de servicio autorizados de STANLEY® en EE. UU. o Canadá, contacte con nosotros llamando al número gratuito (877)364 2781.
  • Página 191 ESPAÑOL TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
  • Página 192 STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, wijzigingen van producten zijn derhalve voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd. STANLEY Engineered Fastening kan derhalve niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit afwijkingen van de oorspronkelijke specifi caties van het product.
  • Página 193 ALGEMENE MONTAGE VAN DE KAST 07287--03200 ........
  • Página 194: Veiligheidsvoorschriften

    Uitsluitend gekwalifi ceerde en geschoolde gebruikers mogen het gereedschap installeren, aanpassen of gebruiken. • NIET voor andere doeleinden gebruiken dan voor het plaatsen van blindklinknagels van STANLEY Engineered Fastening. • Gebruik alleen onderdelen, bevestigingsmiddelen en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
  • Página 195: Operationele Risico'S

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE • Op datzelfde moment dient ook het risico voor derden beoordeeld te worden. • Zorg ervoor dat werkstuk goed is bevestigd. • Controleer of de bescherming tegen het uitwerpen van een bevestigingsmiddel en/of nagel op de juiste wijze is bevestigd en goed functioneert.
  • Página 196: Gevaar Van Lawaai

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 1.7 GEVAAR VAN LAWAAI • Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan permanent gehoorverlies en andere problemen veroorzaken, zoals tinnitus oftewel oorsuizen (een rinkelend, zoemend, brommend of fl uitend geluid in de oren). Daarom is een risicobeoordeling en de implementatie van de juiste beheersmaatregelen voor deze risico's essentieel.
  • Página 197: Specificaties

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 2. SPECIFICATIES 2.1 SPECIFICATIES BLINDKLINKGEREEDSCHAP Luchtdruk Minimum - Maximum 5-7 bar (72,5-101,5 psi) Vereist vrij luchtvolume @ 5,5 bar (80 psi) 18,5 liter Minimaal onder belasting 29 mm (1,14 in) Slag Vrij roterend 32 mm (1,26 in) Trekkracht @ 5,5 bar (80 psi) 32,4kN...
  • Página 198: Afmetingen Van Het Gereedschap

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 2.2 AFMETINGEN VAN HET GEREEDSCHAP Afb 1 Afmetingen die vet gedrukt worden weergeven, betreff en de afmetingen waarbij de zuiger in de achterste stand staat ingesteld Afmetingen worden weergegeven in inches en millimeters.
  • Página 199: Bedoeld Gebruik

    De 07287 omvat een externe versterker of het concept van een gescheiden gereedschap met een pistoolgreep, lucht en olieversterkers en stalen behuizing (zie pagina’s 9, 22, 23, 25 en 26).
  • Página 200: Ingebruikname

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 4. INGEBRUIKNAME BELANGRIJK - LEES DE VEILIGHEIDSREGELS OP PAGINA 4 & 6 ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET GEREEDSCHAP GAAT GEBRUIKEN. Voor u het gereedschap in gebruik neemt • Kies het neusstuk met de relevante maat en plaats het. •...
  • Página 201: Werkingsprincipe

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 4.2 WERKINGSPRINCIPE OPTIE 1 • Controleer of het juiste neusstuk werd bevestigd. • Sluit het gereedschap aan op de luchttoevoer. • Steek de behuizing van het bevestigingsmiddel regelrecht in het voorbereide gat van de toepassing. •...
  • Página 202: Neusstukken

    Het geheel vastdraaien met een sleutel. Afb .2 5.2 07287 NEUSSTUK - COMPONENTEN Deze tabel geeft een overzicht van de neusstukken. Ieder neusstuk is een unieke assemblage van onderdelen die apart van elkaar kunnen worden besteld. De onderdeelnummers verwijzen naar de bovenstaande afbeelding. We raden aan enige voorraad van reserveonderdelen aan te houden, omdat onderdelen regelmatig vervangen moeten worden.
  • Página 203: Keuzetabellen Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Hemlok

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 5.3 KEUZETABELLEN Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Hemlok® NEUSSTUKKEN Keuzetabellen voor Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® en Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 met volledig segment spanbekken 73411-05012) ONDERDEEL BESCHRIJVING ONDERDEELNR. AANTAL NEUSTIP 07220-07101 SPANBEKHOUDER 07220-06304 NEUSHOUDER 07220-07202 SPANBEKKEN 73411-05001 1 SET...
  • Página 204: Onderhoudsinstructies

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS NEUSSTUKKEN Keuzetabellen voor Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® en Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 ONDERDEEL BESCHRIJVING ONDERDEELNR. AANTAL NEUSTIP 07612-02001 SPANBEKHOUDER 07612-02003 SPANBEKKEN 07612-02002 1 SET SPANBEKSPREIDER 07498-04502 BUFFER 07498-03003 VERGRENDELRING 07340-00327 VEER 07500-00418 NEUSHOUDER 07340-00306 5.4 ONDERHOUDSINSTRUCTIES Neusstukken moeten wekelijks worden nagezien.
  • Página 205: Accessoires

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 6. ACCESSOIRES 6.1 ACCESSOIRES Deze set maakt het gemakkelijk hanteren van de kast op de werkplek mogelijk evenals het in een praktsiche positie opbergen van het gereedschap (pistool). 07265-09500 ONDERDELENLIJST ONDERDEEL ONDERDEELNR. 07265-09501 RUBBEREN HANDGREEP 07265-09502 BUIS MET HAAK 07265-09504...
  • Página 206: Set - Snelkoppeling

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 6.3 SET - SNELKOPPELING De set maakt een snelle koppeling van de handgreep en de slang aan de kast mogelijk. Onderdelenlijst van de set Snelkoppeling 07267-01250 07267-01250 ONDERDELENLIJST ONDERDEEL ONDERDEELNR. BESCHRIJVING AANTAL RESERVEONDERDELEN 07265-03206 MOER 07265-03269 VERBINDING...
  • Página 207: Het Gereedschap Onderhouden

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 7. HET GEREEDSCHAP ONDERHOUDEN Regelmatig onderhoud en een uitgebreide jaarlijkse inspectie moet worden uitgevoerd, of na elke 500.000 cycli, afhankelijk van wat eerder van toepassing is. LET OP - Gebruik nooit oplosmiddelen of andere agressieve chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het gereedschap.
  • Página 208: Onderhoud

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS 7.4 ONDERHOUD Het gereedschap moet na elke 500.000 cycli, of zoals aanbevolen, volledig worden gedemonteerd, en versleten of beschadigde onderdelen moeten worden vervangen. Alle ‘O’-ringen en afdichtingen moeten worden vervangen en voorafgaand aan de montage van de nieuwe componenten, worden gesmeerd met Moly-lithiumvet EP3753. WAARSCHUWING - Lees de veiligheidsinstructies op de pagina's 4 tot 6.
  • Página 209: Kast

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE • Gebruik een sleutel om de borgmoer 7 los te draaien en verwijder de trekker 6, ‘O’-ring 15 en veer 8 van de handgreep • Monteer in de omgekeerde volgorde van het demonteren. 7.8 KAST Vetgedrukte onderdeelnummers verwijzen naar de algemene montagetekening en onderdelenlijst op pagina 23.
  • Página 210: Het Milieu Beschermen

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS Eerste hulp HUID: Omdat het vet volledig waterbestendig is, kan dit het beste worden verwijderd met een goedgekeurde emulgerende huidreiniger. INSLIKKEN: Drink 30 ml Magnesiummelk, bij voorkeur in een beker melk. OGEN: Irriterend maar niet schadelijk. Spoel de ogen met water en raadpleeg een arts. Brand VLAMPUNT: Boven 220 °C.
  • Página 211: Algemene Assemblages

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 8. ALGEMENE ASSEMBLAGES 8.1 ALGEMENE MONTAGE VAN DE HANDGREEP EN VOEDINGSKABEL...
  • Página 212 07287-01004 LUCHTAANSLUITING 07267-01012 O-RING 07287-01105 STELSCHROEF 07267-01013 RING VAN GRAFIET 07220-00407 DRUKSCHIJF (optie) 07220-01500 VERLENGING VAN DE KOP (optie) ONDERDELENLIJST VOOR 07287-01300 (3m) 07287-01500 (5m) 07287--01300 - ONDERDELENLIJST (3m) ONDER- ONDERDEEL- BESCHRIJVING AANTAL RESERVEON- ONDER- ONDERDEEL- BESCHRIJVING AANTAL RESERVEON- DEEL...
  • Página 213: Algemene Montage Van De Kast 07287--03200

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 8.2 ALGEMENE MONTAGE VAN DE KAST 07287--03200...
  • Página 214 VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS ONDERDELENLIJST VOOR DE KAST 07287--03200 07287--03200 KAST - ONDERDELENLIJST ONDER- ONDERDEEL- BESCHRIJVING AAN- RESERVEON- ONDER- ONDERDEEL- BESCHRIJVING AAN- RESERVEON- DEEL DERDELEN DEEL DERDELEN 07267-03224 SCHROEF 07267-03209 AANSLUITING 07267-03262 07265-03259 SLUITRING ELLEBOOGKOPPELING 07267-03227 VERDELER 07267-03263...
  • Página 215: Algemene Montage Van De Duwversterker 07005 - 10113

    AFDICHTING 07267-08116 ACHTERSTE FLENS 07267-08107 VOORSTE FLENS 07267-08130 STANGVERLENGING 07267-08125 SLUITRING 07267-08114 TREKSTANG 07267-08106 SCHROEF 07267-08126 VEERRING 07267-08109 STANG 07267-08122 FILTER 07287-08134 VEER 07267-08103 AFDICHTING 07267-08133 VEERGELEIDER 07267-08102 STALEN KOP 07267-08117 PNEUMATISCHE 07267-08128 SLUITRING CILINDER 07267-08110 ZUIGER 07267-08101 PLUG 07267-08112...
  • Página 216: Algemene Montage Van De Trekversterker 07005 - 10112

    07005--10112 TREKVERSTERKER - ONDERDELENLIJST ONDER- ONDERDEELNR. BESCHRIJVING AAN- RESERVEON- ONDER- ONDERDEEL- BESCHRIJVING AAN- RESERVEON- DEEL DERDELEN DEEL DERDELEN 07267-08019 AFDICHTING 07267-08035 SCHOKDEMPER 07287-08004 AFDICHTING 07267-08032 STANGVERLENGING 07267-08022 SLUITRING 07287-08014 TREKSTANG 07267-08006 SCHROEF 07267-08026 VEERRING 07287-08007 VOORSTE FLENS 07267-08013 BLINDKLINKMOER 07287-08017 PNEUMATISCHE 07267-08033...
  • Página 217: Primen

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 9. P RIMEN Als het gereedschap uit elkaar werd genomen, is priming ALTIJD nodig voordat het wordt gebruikt. Het kan ook nodig zijn de volledige slag te herstellen na intensief gebruik, als de slag is afgenomen en de nagels niet met een enkele keer overhalen van de trekker volledig worden geplaatst.
  • Página 218: Alternatieve Primingprocedure

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE NEDERLANDS • Ontkoppel het gereedschap van de luchttoevoer. • Verwijder de aftapschroef 18 en bijbehorende sluitring 19 uit de voorkant van het gereedschap. • Sluit het gereedschap aan op de luchttoevoer. • Activeer de trekker totdat olie uit de aftapopening komt. Laat de trekker los en vervang de aftapschroef 18 en de sluitring 19 aan de achterzijde van het gereedschap.
  • Página 219: Foutdiagnose

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 10. FOUTDIAGNOSE 10.1 SYMPTOMEN - MOGELIJKE OORZAAK EN POLOSSING Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina ref Enkele trekbewegingen Lage luchtdruk Verhoog de luchtdruk zijn noodzakelijk om de Te weinig smering Smeer het gereedschap aan de luchtinlaat klinknagel te plaatsen Versleten of gebroken spanbekken Monteer nieuwe spanbekken...
  • Página 220: Ce Conformiteitsverklaring

    Afgiftedatum: 01-01-2012 Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van de technische documentatie voor producten die binnen de Europese Unie worden verkocht en stelt deze verklaring op uit naam van Stanley Engineered Fastening. Matthias Appel Team Leader Technical Documentation Stanley Engineered Fastening, Tucker GmbH, Max-Eyth-Str.1, 35394 Gießen, Duitsland...
  • Página 221: Vk Verklaring Van Overeenstemming

    NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE 12. VK VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY VERENIGD KONINKRIJK, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Beschrijving: 7287 Hydro-pneumatische gereedschap voor blindklinknagels...
  • Página 222: Bescherm Uw Investering

    Mocht dit gereedschap niet aan de garantie voldoen, stuur het dan direct naar het geautoriseerde servicecentrum bij u in de buurt. Neem voor een lijst van geautoriseerde STANLEY®-servicecentra in de VS of Canada contact met ons op via het gratis nummer (877)364 2781.
  • Página 223 NEDERLANDS VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIE...
  • Página 224 (elektronisk eller print),uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret. De foreliggende oplysninger gælder for produktet, leveret af STANLEY Engineered Fastening.
  • Página 225 GENEREL SAMLING AF KABINET 07287-03200 ........
  • Página 226: Sikkerhedsinstruktioner

    Ellers kan det resultere i alvorlig personskade. • Kun kvalifi cerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af producenten. •...
  • Página 227: Driftsfarer

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING • Advar mod den mulige tvangsudskydning af stifter fra værktøjets forside. • Ret IKKE værktøjet mod andre personer, når det anvendes. 1.3 DRIFTSFARER • Brug af værktøjet kan udsætte operatørens hænder for farer, herunder knusning, slag, snit, slid og varme. Brug egnede handsker til beskyttelse af hænderne.
  • Página 228: Yderligere Sikkerhedsinstruktioner For Pneumatiske Og Hydrauliske Elværktøjer

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK Hvis du oplever følelsesløshed, prikken, smerter eller blegning af huden i fi ngrene eller hænderne, skal du stoppe med at bruge værktøjet, fortælle det til din arbejdsgiver og konsultere en læge. • Hvor det er muligt, skal du støtte værktøjets vægt i et stativ, en spændingsanordning eller en balancer, fordi du så kan bruge et lettere greb til at støtte værktøjet.
  • Página 229: Specifikationer

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 2. SPECIFIKATIONER 2.1 SPECIFIKATIONER FOR PLACERINGSVÆRKTØJ Lufttryk Minimum - Maksimum 5- 7 bar (72,5 - 101,5 psi) Luftforbrug påkrævet @ 5,5 bar( 80 psi) 18,5 liter Minimum under belastning 29 mm (1,14 tomme) Slag Fri cyklus 32 mm (1,26 in) Trækstyrke @ 5,5 bar( 80 psi)
  • Página 230: Værktøjsdimensioner

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 2.2 VÆRKTØJSDIMENSIONER Fig 1 Mål med fed skrift er angivet med stemplet i bageste position. Målene er angivet i tommer/millimeter.
  • Página 231: Tilsigtet Formål

    Pistolgrebshovedet med en pintailafviser er standardværktøjet, som kan fås med en mulighed for at fange skaftet og et tilbehør til sideudkast (se detaljer side 19). Det er også muligt kun at bestille basisværktøjet (varenr. 07287-00200 3m eller 07287-00300 5m), som ikke er udstyret med et næsestykke.
  • Página 232: Ibrugtagning

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 4. IBRUGTAGNING FORSIGTIG – LÆS OMHYGGELIGT SIKKERHEDSREGLERNE PÅ SIDE 4 OG 6 FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG. Før brug • Vælg den relevante størrelse næseudstyr og montér det. • Tilslut værktøjet til luftforsyningen. Kontrollér træk og retur ved at trykke på aftrækkeren 6. FORSIGTIG - Korrekt forsyningstryk er vigtigt for, at installationsværktøjet fungerer korrekt.
  • Página 233: Princip For Drift

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 4.2 PRINCIP FOR DRIFT MULIGHED 1 • Sørg for, at det korrekte næsestykke er tilpasset. • Slut værktøjet til luftforsyningen • Sæt nittens krop vinkelret ind i det forberedte hul i anvendelsen. • Påfør værktøjet på det udstående fastgørelsesskaft. •...
  • Página 234: Næsestykker

    Placer næsehus 2 over kæbehus 4 eller spændepatron 3, skru det på værktøjet, og spænd det til med en skruenøgle. Fig.2 5.2 07287 KOMPONENTER TIL NÆSESTYKKE Tabellen indeholder en oversigt over næsestykker. Hvert næsestykke repræsenterer en unik samling af komponenter, som kan bestilles individuelt.
  • Página 235: Udvælgelsestabeller Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Og Hemlok

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 5.3 UDVÆLGELSESTABELLER Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® og Hemlok® NÆSESTYKKER UDVÆLGELSESTABELLER for Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® og Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 med kæber med fuldt segment 73411-05012) ELEMENT BESKRIVELSE DEL NR. ANTAL NÆSESPIDS 07220-07101 KÆBEHUS 07220-06304 NÆSEHUS 07220-07202 KÆBER...
  • Página 236: Serviceinstruktioner

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK NÆSESTYKKER UDVÆLGELSESTABELLER for Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® og Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 ELEMENT BESKRIVELSE DEL NR. ANTAL NÆSESPIDS 07612-02001 KÆBEHUS 07612-02003 KÆBER 07612-02002 1 SET KÆBEUDLÆGGER 07498-04502 BUFFER 07498-03003 LÅSERING 07340-00327 FJEDER 07500-00418 NÆSEHUS 07340-00306 5.4 SERVICEINSTRUKTIONER Der skal udføres service på...
  • Página 237: Ekstraudstyr

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 6. EKSTRAUDSTYR 6.1 VALGFRIT EKSTRAUDSTYR Dette sæt gør det nemmere at håndtere kabinettet på arbejdspladsen og gør det muligt at opbevare værktøjspistolen på en praktisk plads. 07265-09500 RESERVEDELSLISTE ELEMENT DEL NR. 07265-09501 GUMMIHÅNDTAG 07265-09502 RØR MED KROG 07265-09504 M5 BOLTE 07265-09503...
  • Página 238: Hurtigtilslutningssæt

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 6.3 HURTIGTILSLUTNINGSSÆT Dette kit muliggør hurtig tilslutning af håndtaget og slangen til kabinettet. Liste over dele til hurtigtilslutningssæt 07267-01250 07267-01250 RESERVEDELSLISTE ELEMENT DEL NR. BESKRIVELSE ANTAL RESERVEDELE 07265-03206 MØTRIK 07265-03269 TILSLUTNING 07265-03295 LUFTSLANGEFORLÆNGER 07265-09296 OLIESLANGEFORLÆNGER 07265-03204 SPÆNDESKIVE 07265-03205...
  • Página 239: Vedligehold Af Værktøjet

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 7. VEDLIGEHOLD AF VÆRKTØJET Regelmæssig service bør udføres, og en omfattende inspektion skal foretages årligt eller efter hver 500000 cyklusser, alt efter hvad der kommer først. FORSIGTIG - Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i værktøjet.
  • Página 240: Vedligeholdelse

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 7.4 VEDLIGEHOLDELSE For hver 500.000 cyklusser skal værktøjet demonteres helt, og komponenter udskiftes, hvor det er slidt, beskadiget eller når anbefalet. Alle 'O'-ringe og tætninger skal udskiftes med nye og smøres med Moly Lithium fedt EP3753 før samling. ADVARSEL - LÆS SIKKERHEDSINSTRUKTIONER PÅ...
  • Página 241: Træk-Og-Slip Forstærkere

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 7.9 TRÆK-OG-SLIP FORSTÆRKERE Varenumre markeret med fed skrift henviser til de generelle samlinger og reservedelslister på siderne 25-26. • For at fj erne forstærkere 4, 25 og oliebeholder 36skal du afmontere olieslangen ved hjælp af to skruenøgler (vær forberedt på...
  • Página 242: Generelle Enheder

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 8. GENERELLE ENHEDER 8.1 GENEREL SAMLING AF HÅNDTAG OG FORSYNINGSKABEL...
  • Página 243 07287-01004 LUFTFORBINDELSE 07267-01012 'O'-RING 07287-01105 PINOLSKRUE 07267-01013 GRAFITRING 07220-00407 TASTSKIVE (ekstraudstyr) 07220-01500 HOVEDFORLÆNGER (Valgfri) RESERVEDELSLISTE TIL 07287-01300 (3m) 07287-01500 (5m) 07287-01300 RESERVEDELSLISTE(3 m) ELEMENT DEL NR. BESKRIVELSE ANTAL RESERVEDELE ELEMENT DEL NR. BESKRIVELSE ANTAL RESERVEDELE 07267-01301 3 m OLIESLANGE 07267-01302...
  • Página 244: Generel Samling Af Kabinet 07287-03200

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 8.2 GENEREL SAMLING AF KABINET 07287-03200...
  • Página 245 DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING RESERVEDELSLISTE FOR KABINET 07287- 03200 07287-03200 RESERVEDELSLISTE FOR KABINET ELEMENT DEL NR. BESKRIVELSE ANTAL RESERVEDELE ELEMENT DEL NR. BESKRIVELSE ANTAL RESERVEDELE 07267-03224 SKRUE 07267-03209 TILSLUTNING 07265-03259 SPÆNDESKIVE 07267-03262 VINKELTILSLUTNING 07267-03227 FORDELER 07267-03263 BØSNING 07005-10112 FORSTÆRKER 07267-03264 LUFTRØR...
  • Página 246: Generel Samling Af Trykforstærker 07005 -10113

    TÆTNING 07267-08116 BAGERSTE FLANGE 07267-08107 FORRESTE FLANGE 07267-08130 STANGFORLÆNGER 07267-08125 SPÆNDESKIVE 07267-08114 TRÆKSTANG 07267-08106 SKRUE 07267-08126 FJEDERSKIVE 07267-08109 STANG 07267-08122 FILTER 07287-08134 FJEDER 07267-08103 TÆTNING 07267-08133 FJEDERSTYRING 07267-08102 STÅLHOVEDE 07267-08117 PNEUMATISK CYLINDER 07267-08128 SPÆNDESKIVE 07267-08110 STEMPEL 07267-08101 PROP 07267-08112 TÆTNING 07267-08123 SPÆNDESKIVE...
  • Página 247: Generel Samling Af Trækforstærker 07005 - 10112

    RESERVEDELSLISTE FOR TRÆKFORSTÆRKER 07005 - 10112 07005-10112 TRÆKFORSTÆRKER RESERVEDELSLISTE ELEMENT DEL NR. BESKRIVELSE ANTAL RESERVEDELE ELEMENT DEL NR. BESKRIVELSE ANTAL RESERVEDELE 07267-08019 TÆTNING 07267-08035 CHOKABSORBERING 07287-08004 TÆTNING 07267-08032 STANGFORLÆNGER 07267-08022 SPÆNDESKIVE 07287-08014 TRÆKSTANG 07267-08006 SKRUE 07267-08026 FJEDERSKIVE 07287-08007 FORRESTE FLANGE 07267-08013 BLINDNITTE...
  • Página 248: Forberedelse

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 9. F ORBEREDELSE Det er ALTID nødvendigt at foretage forberedelse, efter værktøjet er blevet demonteret, og inden brug. Det kan også være nødvendigt at gendanne det fulde slag efter betydelig brug, når slaget kan blive reduceret, eller nitter ikke placeres helt af én udløserbetjening.
  • Página 249: Alternativ Grundingsprocedure

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING • Gentag sekvensen med betjening/udløsning af aftrækkeren, idet der afsættes et par sekunder mellem cyklusserne for at lade grundingsolien cirkulere. • Fortsæt, indtil olien, der strømmer ud af begge aftapningshuller, er fri for luftbobler (sørg for, at reservoiret ikke er udsultet for olie, da der ellers vil blive trukket luft ind i systemet, hvorved der kommer luftbobler i oliestrømmen).
  • Página 250: Fejlsøgning

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 10. FEJLSØGNING 10.1 SYMPTOM MULIG ÅRSAG OG LØSNING Symptom Mulig årsag Afhjælpning Side ref Der skal trækkes fl ere Lavt lufttryk Øg lufttryk gange for at indstille Mangel på smøring Smør værktøjet ved luftindgangspunkt nitten Slidte eller ødelagte kæber Tilpas nye kæber Olieniveau i værktøj lavt eller luft i olie...
  • Página 251: Eu-Overensstemmelseserklæring

    DANSK OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING 11. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer på eget ansvar, at produktet: Beskrivelse: 7287 Hydro-pneumatisk værktøj til strukturelle blindnitter Model: 7287 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende designerede standarder:...
  • Página 252: Uk Overensstemmelseserklæring

    OVERSÆTTELSE FRA ORIGINAL VEJLEDNING DANSK 12. UK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer på eget ansvar, at produktet: Beskrivelse: 7287 Hydro-pneumatisk værktøj til strukturelle blindnitter Model: 7287 hvortil erklæringen er knyttet, er i overensstemmelse med følgende designerede standarder:...
  • Página 253: Beskyt Din Investering

    Besøg vores websted www.StanleyEngineeredFastening.com for at fi nde den nærmeste STANLEY Engineered Fastening fi lial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi fi nder er defekte på grund af materiale- eller fabrikationsfejl og returnere værktøjet forudbetalt. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti.
  • Página 254 STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa. Annetut tiedot soveltuvat tuotteeseen siinä muodossa, kuin STANLEY Engineered Fastening on sen toimittanut. Tämän vuoksi STANLEY Engineered Fasteningia ei voida pitää vastuussa mistään vahingoista, jotka aiheutuvat poikkeamista tuotteen alkuperäisistä...
  • Página 255 KAAPIN LAITEKAAVIO 07287-03200........
  • Página 256: Turvamääritykset

    • Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia kiinnikkeitä ja lisävarusteita. • ÄLÄ tee työkaluun muutoksia. Muutokset heikentävät turvaominaisuuksien tehokkuutta ja lisäävät käyttäjän riskejä.
  • Página 257: Käyttövaarat

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 1.3 KÄYTTÖVAARAT • Työkalun käyttämisen aikana käyttäjän kädet voivat altistua murskautumis-, isku-, leikkautumis-, hankautumis- ja lämpövaaroille. Suojaa kädet asianmukaisilla suojakäsineillä. • Käyttö- ja huoltohenkilöstön tulee pystyä fyysisesti käsittelemään työkalun kokoa, painoa ja tehoa. • Työkalun käyttöasennon tulee olla asianmukainen; valmistaudu vastaamaan normaaleihin tai äkkinäisiin liikkeisiin ja käytä...
  • Página 258: Pneumaattisten Ja Hydraulisten Sähkötyökalujen Lisäturvallisuusohjeet

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI Jos sormissa tai käsissä ilmenee tunnottomuutta, pistelyä, kipua tai ihonvärin vaalentumista, lopeta työkalun käyttö ja kerro asiasta työnantajalle ja lääkärille. • Kun mahdollista, tue työkalun painoa telineellä, kiristimellä tai tasapainottimella kevyemmän otteen mahdollistamiseksi. • Sokkoniittien kiinnitystyökalua tulee käyttää ja huoltaa ohjekirjan suositusten mukaisesti välttääksesi tärinätason tarpeettoman nousun.
  • Página 259: Määritykset

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 2. MÄÄRITYKSET 2.1 ASETUSTYÖKALUN TEKNISET TIEDOT Ilmanpaine Vähintään - Enintään 5-7 baaria (72,5-101,5 psi) Vaadittu vapaa ilman tilavuus @ 5,5 baaria (80 psi) 18,5 litraa Kuormitettuna vähintään 29 mm (1,14 tuumaa) Isku Vapaa jaksotus 32 mm (1,26 tuumaa) Vetovoima @ 5,5 baaria (80 psi) 32,4 kN...
  • Página 260: Työkalun Mitat

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 2.2 TYÖKALUN MITAT Kuva 1 Lihavoidut mitat ovat männän ollessa taka-asennossa. Mitat on annettu tuumina/millimetreinä.
  • Página 261: Käyttötarkoitus

    (katso sivut 9, 22, 23, 25 ja 26). Pistoolin kiinnityspää niittipään ohjaimella on vakiotyökalu, johon on saatavana varren kiinnitysvaihtoehto ja sivuttaispoistotarvike (katso lisätietoja sivulta 19). Tilattavissa on myös vain perustyökalu (osanumero 07287-00200 3m tai 07287-00300 5m), jossa ei ole kärkikokoonpanoa asennettuna.
  • Página 262: Käyttöönotto

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 4. KÄYTTÖÖNOTTO TÄRKEÄÄ - LUE TURVASÄÄNNÖT SIVULTA 4 JA 6 HUOLELLISESTI, ENNEN KUIN OTAT LAITTEEN KÄYTTÖÖN. Ennen käyttöä • Valitse sopiva kärkilaitteisto ja asenna. • Liitä asetustyökalu ilmansyöttöön. Testaa veto- ja palautussyklejä painamalla ja vapauttamalla liipaisinta 6. HUOMIO - Oikea syöttöpaine on tärkeää...
  • Página 263: Toimintaperiaate

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 4.2 TOIMINTAPERIAATE VAIHTOEHTO 1 • Varmista, että asennettuna on oikea kärkilaitteisto. • Liitä työkalu ilmansyöttöön. • Työnnä kiinnikkeen runko suoraan sovellukseen valmisteltuun reikään. • Aseta työkalu ulkonevaan kiinnikkeen varteen. • Paina liipaisin kokonaan alas. Työkalun sykli varmistaa kiinnikkeen kiinnittymisen. VAIHTOEHTO 2 •...
  • Página 264: Kärkikokoonpanot

    Aseta kärjen kotelo 2 leukakotelon 4 tai istukan holkin 3 päälle ja ruuvaa työkaluun, kiristä avaimella. Kuva 2 5.2 07287-KÄRKIKOKOONPANON OSAT Tässä taulukossa on lueteltu kärkikokoonpanot. Jokainen kärkikokoonpano edustaa ainutlaatuista osakokoonpanoa, jonka osat voidaan tilata erikseen. Osanumerot viittaavat vastakkaisella yllä olevaan kuvaan. Suosittelemme pitämään osia varastossa, koska osia on vaihdettava säännöllisesti.
  • Página 265: Valintataulukot Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Ja Hemlok

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 5.3 VALINTATAULUKOT Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® ja Hemlok® KÄRKIKOKOONPANOT Valintataulukot Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® ja Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 leuat täydellisellä segmentillä 73411-05012) KUVAUS OSANRO MÄÄRÄ KÄRKIOSA 07220-07101 LEUKAKOTELO 07220-06304 KÄRJEN KOTELO 07220-07202 LEUAT 73411-05001 1 SET LEUKALEVITIN 07220-06302 JOUSI...
  • Página 266: Huolto-Ohjeet

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI KÄRKIKOKOONPANOT Valintataulukot Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® ja Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 KUVAUS OSANRO MÄÄRÄ KÄRKIOSA 07612-02001 LEUKAKOTELO 07612-02003 LEUAT 07612-02002 1 SET LEUKALEVITIN 07498-04502 PUSKURI 07498-03003 LUKITUSRENGAS 07340-00327 JOUSI 07500-00418 KÄRJEN KOTELO 07340-00306 5.4 HUOLTO-OHJEET Kärkikokoonpanot tulee huoltaa viikoittain. •...
  • Página 267: Lisävarusteet

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 6. LISÄVARUSTEET 6.1 LISÄVARUSTEET Tämä sarja helpottaa kaapin käsittelyä työpaikalla ja mahdollistaa työkalupistoolin säilyttämisen kätevässä asennossa. 07265-09500 OSALUETTELO OSANRO 07265-09501 KUMIKAHVA 07265-09502 PUTKI JA KOUKKU 07265-09504 M5-PULTIT 07265-09503 KOTELO 07265-09505 M5-MUTTERIT 07265-09508 ALUSTA 07265-09507 M5-PULTTI 07265-09506 M5-PULTTI 07265-09512 M5-PULTTI...
  • Página 268: Pikakytkentäsarja

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 6.3 PIKAKYTKENTÄSARJA Tämä sarja mahdollistaa kahvan ja letkun nopean liittämisen kaappiin. Pikaliitäntäsarjan osaluettelo 07267-01250 07267-01250 OSALUETTELO OSANRO KUVAUS MÄÄRÄ VARAOSAT 07265-03206 MUTTERI 07265-03269 LIITÄNTÄ 07265-03295 ILMALETKUN JATKE 07265-09296 ÖLJYLETKUN JATKE 07265-03204 ALUSLEVY 07265-03205 RUUVI 07265-03275 ALUSTA 07267-01022 NIPPA 07265-02031...
  • Página 269: Työkalun Huolto

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 7. TYÖKALUN HUOLTO Säännöllinen huolto ja kattava tarkastus tulee suorittaa vuosittain tai joka 500000 syklin jälkeen, sen mukaan kumpi tapahtuu aikaisemmin. HUOMIO - Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja. Nämä kemikaalit voivat heikentää...
  • Página 270: Ylläpito

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 7.4 YLLÄPITO Työkalu tulee purkaa kokonaan ja kuluneet tai vaurioituneet osat tulee vaihtaa 500 000 käyttöjakson jälkeen tai kun sitä suositellaan. Kaikki O-renkaat ja tiivisteet on vaihdettava uusiin ja voideltava Moly Lithium Grease EP3753 -rasvalla ennen kokoamista. VAROITUS - Lue turvallisuusohjeet sivuilta 4-6.
  • Página 271: Veto- Ja Työntövahvistimet

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 7.9 VETO- JA TYÖNTÖVAHVISTIMET Lihavoidut osanumerot viittaavat laitekaavioon ja osaluetteloon sivuilla 25-26. • Irrota tehostimet 4, 25 ja öljysäiliö 36 irrottamalla öljyletku kahdella avaimella (varaudu siihen, että letkusta/ vahvistimesta vuotaa öljyä), irrota sitten letkut (pikaliittimet), jotka yhdistävät vahvistimen ohjausventtiiliin. •...
  • Página 272: Laitekaaviot

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 8. LAITEKAAVIOT 8.1 KAHVAN JA UMBILIKAALIN LAITEKAAVIO...
  • Página 273 07287-01004 ILMALIITIN 07267-01012 O-RENGAS 07287-01105 PIDÄTINRUUVI 07267-01013 GRAFIITTIRENGAS 07220-00407 TYÖNTÖALUSLEVY (lisävaruste) 07220-01500 PÄÄJATKE (lisävaruste) MALLIN 07287-01300 (3m) 07287-01500 (5m) OSALUETTELO 07287-01300 OSALUETTELO (3 m) OSANRO KUVAUS MÄÄRÄ VARAOSAT OSANRO KUVAUS MÄÄRÄ VARAOSAT 07267-01301 3 m ÖLJYLETKU 07267-01302 3 m SUOJA- LAIPPA (tekstiiliä)
  • Página 274: Kaapin Laitekaavio 07287-03200

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 8.2 KAAPIN LAITEKAAVIO 07287-03200...
  • Página 275 SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS KAAPIN OSALUETTELO 07287-03200 07287-03200 KAAPIN OSALUETTELO OSANRO KUVAUS MÄÄRÄ VARAOSAT OSANRO KUVAUS MÄÄRÄ VARAOSAT 07267-03224 RUUVI 07267-03209 LIITIN 07265-03259 ALUSLEVY 07267-03262 KULMALIITIN 07267-03227 JAKOLIITIN 07267-03263 HOLKKI 07005-10112 VAHVISTIN 07267-03264 ILMAPUTKI 07265-02267 PULTTI 07265-03253 LIITIN 07625-02268 ALUSLEVY...
  • Página 276 TIIVISTE 07267-08116 TAKALAIPPA 07267-08107 ETULAIPPA 07267-08130 VARREN JATKE 07267-08125 ALUSLEVY 07267-08114 KIRISTYSVARSI 07267-08106 RUUVI 07267-08126 JOUSIALUSLEVY 07267-08109 VARSI 07267-08122 SUODATIN 07287-08134 JOUSI 07267-08103 TIIVISTE 07267-08133 JOUSIOHJAIN 07267-08102 TERÄSPÄÄ 07267-08117 PAINEILMASYLINTERI 07267-08128 ALUSLEVY 07267-08110 MÄNTÄ 07267-08101 TULPPA 07267-08112 TIIVISTE 07267-08123 ALUSLEVY...
  • Página 277 8.4 VETOVAHVISTIMEN LAITEKAAVIO 07005 - 10112 Vetovahvistimen osaluettelo 07005-10112 07005-10112 VETOVAHVISTIMEN OSALUETTELO OSANRO KUVAUS MÄÄRÄ VARAOSAT OSANRO KUVAUS MÄÄRÄ VARAOSAT 07267-08019 TIIVISTE 07267-08035 ISKUNVAIMENNIN 07287-08004 TIIVISTE 07267-08032 VARREN JATKE 07267-08022 ALUSLEVY 07287-08014 KIRISTYSVARSI 07267-08006 RUUVI 07267-08026 JOUSIALUSLEVY 07287-08007 ETULAIPPA 07267-08013...
  • Página 278: Alkutäyttö

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 9. A LKUTÄYTTÖ Alkutäyttö on AINA tarpeen työkalun purkamisen jälkeen ja ennen käyttöä. Täysi isku saattaa myös olla tarpeen palauttaa huomattavan käytön jälkeen, kun isku voi pienentyä ja kiinnittimet eivät ole täysin paikallaan yhdellä liipaisimen painalluksella. 9.1 ÖLJYN TIEDOT Käynnistystäytön suositeltu öljy on Hyspin®...
  • Página 279: Vaihtoehtoisen Alkutäytön Ohjeet

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS • Jatka, kunnes molemmista tyhjennysrei'istä tulevassa öljyssä ei ole ilmakuplia (varmista, ettei säiliön öljy ole loppunut, muuten järjestelmään pääsee ilmaa ja öljyvirtaan tulee ilmakuplia). • Kun ilmaton öljy virtaa molemmista tyhjennysaukoista, käytä liipaisinta ja kiristä etummainen ilmausruuvi kuusiokoloavaimella.
  • Página 280: Vianmääritys

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 10. VIANMÄÄRITYS 10.1 ONGELMA, MAHDOLLINEN SYY JA KORJAUSTOIMENPIDE Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Sivuviite Niitin asettaminen Heikko ilmanpaine Lisää ilmanpainetta edellyttää monia vetoja Puutteellinen voitelu Voitele työkalu ilmansyöttökohdasta Leuat kuluneet tai vaurioituneet Asenna uudet leuat Työkalun öljytaso liian matala tai ilmaa öljyssä Alusta työkalu 27-28 Työkalu ei kiinnity...
  • Página 281: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    SUOMI ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS 11. EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ISO- BRITANNIA, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus: 7287 Hydropneumaattinen työkalu sokkoniitteihin Malli: 7287 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien standardien vaatimukset:...
  • Página 282: Ison-Britannian Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS SUOMI 12. ISON-BRITANNIAN VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ISO- BRITANNIA, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus: 7287 Hydropneumaattinen työkalu sokkoniitteihin Malli: 7287 jota tämä vakuutus koskee, täyttää seuraavien standardien vaatimukset:...
  • Página 283: Turvaa Sijoituksesi

    Valtuuttamaton huolto tai muuttaminen. Virheet tai vauriot, jotka aiheutuvat huollosta, testaussäädöstä, asennuksesta, ylläpidosta, muutoksista tai muokkauksesta millään tavalla jonkun muun kuin STANLEY® Engineered Fasteningin tai sen valtuuttaman huoltokeskuksen tekemänä, eivät kuulu takuun piiriin. Kaikki muut takuut, nimenomaiset tai epäsuorat, mukaan lukien takuut kauppakelpoisuudesta tai soveltuvuudesta käyttötarkoitukseen eivät kuulu takuuseen.
  • Página 284 Informasjonen her er sammenstilt med størst mulig nøyaktighet. Men STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar med hensyn til eventuelle feil i informasjonen eller for konsekvenser av slike feil. STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar for handlinger utført av tredjepart. Arbeidsnavn, handelsnavn, registrerte varemerker osv. som brukes av STANLEY Engineered Fastening skal ikke regnes som frie, men er underlagt lovgivning med hensyn til beskyttelse av varemerker og lignende.
  • Página 285 GENERELL MONTERING AV KABINETT 07287-03200 ........
  • Página 286: Sikkerhetsdefinisjoner

    • Kun kvalifi serte og opplærte brukere skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal IKKE brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
  • Página 287: Fare Ved Bruk

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 1.3 FARE VED BRUK • Bruk av verktøyet kan eksponere brukerens hender for fare, inkludert knusing, slag, kutt, skrubbsår og varme. Bruk passende hansker for å beskytte hendene. • Brukere og vedlikeholdspersonell skal være fysisk i stand til å håndtere vekten og kraften av verktøyet. •...
  • Página 288: Ekstra Sikkerhetsanvisninger For Pneumatiske Og Hydrauliske Verktøy

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK • Når mulig, avlast vekten av verktøyet ved hjelp av stativ, oppheng eller avbalansering, det er da lettere å holde verktøyet. • Bruk og vedlikehold det elektriske monteringsverktøyet for popnagler som anbefalt i instruksjonshåndboken for å unngå unødig økning i vibrasjonsnivåer. •...
  • Página 289: Spesifikasjoner

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 2. SPESIFIKASJONER 2.1 VERKTØYSPESIFIKASJONER Lufttrykk Minimum - maksimum 5-7 bar (72,5-101,5 psi) Fritt luftvolum nødvendig @ 5,5 bar (80 psi) 18,5 liter Minimum under belastning 29 mm (1,14 in) Slaglengde Tomgangssyklus 32 mm (1,26 in) Trekkraft @ 5,5 bar (80 psi) 32,4 kN...
  • Página 290: Verktøydimensjoner

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 2.2 VERKTØYDIMENSJONER Fig 1 Dimensjoner vist i uthevet skrift er med stempel i bakre posisjon. Dimensjonene er i tommer og millimeter.
  • Página 291: Bruksformål

    Pistolhode utstyrt med nagleskaft-defl ektor er et standard verktøy med mulighet for skaftfanger og sideutstøter (se detaljer på side 19). Det er også mulig å bestille kun basisverktøyet (delenummer 07287-00200 3m eller 07287-00300 5m) som ikke er utstyrt med nesemodul.
  • Página 292: Ta I Bruk

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 4. TA I BRUK VIKTIG - LES SIKKERHETSREGLENE PÅ SIDE 4 & 6 NØYE FØR DU TAR VERKTØYET I BRUK. Før bruk • Velg relevant størrelse på neseverktøyet og monter. • Koble nagleverktøyet til luftforsyningen. Test trekkraften og returen ved å trykke og slippe avtrekkeren 6. FORSIKTIG –...
  • Página 293: Driftsprinsipp

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 4.2 DRIFTSPRINSIPP OPSJON 1 • Sørg for at riktig neseutstyr er montert. • Koble verktøyet til luftforsyningen • Sett naglekroppen godt inn i det ferdige hullet i arbeidsstykket. • Fest verktøyet til det utstikkende skaftet på naglen. •...
  • Página 294: Nesemoduler

    Sett nesehuset 2 over kjevehuset 4 eller chucken 3 og skru det på verktøyet, trekk til med nøkkel. FIG. 2 5.2 07287 NESEMODULSKOMPONENTER Tabellen viser nesemoduler. Hver nesemodul representerer en unik modul med komponenter som kan bestilles enkeltvis. Komponentnummer viser til illustrasjonen over. Vi anbefaler en viss lagerbeholdning siden varer må skiftes ut regelmessig.
  • Página 295: Valgtabeller Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Og Hemlok

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 5.3 VALGTABELLER Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® og Hemlok® NESEMODULER Valgtabeller Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® og Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 med full-segment kjever 73411-05012) PUNKT BESKRIVELSE DELENR ANT. NESETUPP 07220-07101 KJEVEHUS 07220-06304 NESEHUS 07220-07202 KJEVER 73411-05001 1 SET KJEVESPREDER 07220-06302...
  • Página 296: Serviceanvisninger

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK NESEMODULER Valgtabeller Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® og Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 PUNKT BESKRIVELSE DELENR ANT. NESETUPP 07612-02001 KJEVEHUS 07612-02003 KJEVER 07612-02002 1 SET KJEVESPREDER 07498-04502 BUFFER 07498-03003 LÅSERING 07340-00327 FJÆR 07500-00418 NESEHUS 07340-00306 5.4 SERVICEANVISNINGER Nesemoduler skal ha service med intervaller på en uke. •...
  • Página 297: Tilbehør

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 6. TILBEHØR 6.1 TILBEHØR Dette settet gir enklere håndtering av kabinettet på arbeidsplassen og lar verktøystempelet lagres i på en praktisk posisjon. 07265-09500 LISTE OVER DELER PUNKT DELENR. 07265-09501 GUMMIHÅNDTAK 07265-09502 RØR MED KROK 07265-09504 M5 BOLTER 07265-09503 HYLSTER 07265-09505...
  • Página 298: Hurtigkoblingssett

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 6.3 HURTIGKOBLINGSSETT Dette settet gir rask tilkobling av håndtaket og slangen til kabinettet. Deleliste hurtigkoblingssett 07267-01250 07267-01250 LISTE OVER DELER PUNKT DELENR. BESKRIVELSE ANT. RESERVEDELER 07265-03206 MUTTER 07265-03269 TILKOBLING 07265-03295 LUFTSLANGE FORLENGELSE 07265-09296 OLJESLANGE FORLENGELSE 07265-03204 SKIVE 07265-03205...
  • Página 299: Service På Verktøyet

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 7. SERVICE PÅ VERKTØYET Regelmessig vedlikehold skal utføres av opplært personell og et omfattende ettersyn skal gjøres hvert år eller etter 500 000 sykluser, etter hva som inntrer først. FORSIKTIG – Du skal aldri bruke løsemidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av verktøyet.
  • Página 300: Vedlikehold

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 7.4 VEDLIKEHOLD Etter 500 000 sykluser skal verktøyet demonteres komplett og nye komponenter settes inn ved slitasje, skader eller dersom anbefalt. Alle O-ringer og tetninger bør byttes ut med nye og smøres med molylitium smørefett EP3753 før montering. ADVARSEL - Les sikkerhetsanvisningene på...
  • Página 301: Skyv- Og Trekkforsterkere

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 7.9 SKYV- OG TREKKFORSTERKERE Uthevede delenummer viser til generell montering og delelisten på side 25-26. • For å ta av forsterkerne 4, 25 og oljetanken 36, koble fra oljeslangen ved hjelp av to nøkler (vær forberedt på oljesøl fra slangen eller forsterkeren), ta av slangene (hurtigkoblinger) som kobler forsterkeren til styreventilen.
  • Página 302: Generell Montering

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 8. GENERELL MONTERING 8.1 GENERAL MONTERING AV HÅNDTAK OG UMBILIKAL...
  • Página 303 07267-01011 PAKNING 07287-01004 LUFTTILKOBLING 07267-01012 O-RING 07287-01105 LÅSESKRUE 07267-01013 GRAFITTRING 07220-00407 MOMENTSKIVE (opsjon) 07220-01500 HODEFORLENGER (Opsjon) DELELISTE FOR 07287-01300 (3m) 07287-01500 (5m) 07287-01300 DELELISTE (3m) PUNKT DELENR BESKRIVELSE ANT. RESERVE- PUNKT DELENR BESKRIVELSE ANT. RESERVE- DELER DELER 07267-01301 3m OLJESLANGE...
  • Página 304: Generell Montering Av Kabinett 07287-03200

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 8.2 GENERELL MONTERING AV KABINETT 07287-03200...
  • Página 305 NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER DELELISTE FOR KABINETT 07287- 03200 07287-03200 KABINETT DELELISTE PUNKT DELENR. BESKRIVELSE ANT. RESERVE- PUNKT DELENR. BESKRIVELSE ANT. RESERVE- DELER DELER 07267-03224 SKRUE 07267-03209 KOBLING 07265-03259 SKIVE 07267-03262 ALBUEKONTAKT 07267-03227 DISTRIBUTØR 07267-03263 HYLSE 07005-10112 FORSTERKER 07267-03264...
  • Página 306: Generell Montering Av Skyvforsterker 07005-10113

    PAKNING 07267-08116 BAKRE FLENS 07267-08107 FRONTFLENS 07267-08130 STANGFORLENGER 07267-08125 SKIVE 07267-08114 STREKKSTANG 07267-08106 SKRUE 07267-08126 FJÆRSKIVE 07267-08109 STANG 07267-08122 FILTER 07287-08134 FJÆR 07267-08103 PAKNING 07267-08133 FJÆRSTYRING 07267-08102 STÅLHODE 07267-08117 PNEUMATISK SYLINDER 07267-08128 SKIVE 07267-08110 STEMPEL 07267-08101 PLUGG 07267-08112 PAKNING 07267-08123 SKIVE...
  • Página 307: General Montering Av Trekkforsterker 07005-10112

    Deleliste trekkforsterker 07005-10112 07005-10112 TREKKFORSTERKER DELELISTE PUNKT DELENR BESKRIVELSE ANT. RESERVE- PUNKT DELENR BESKRIVELSE ANT. RESERVE- DELER DELER 07267-08019 PAKNING 07267-08035 STØTDEMPER 07287-08004 PAKNING 07267-08032 STANGFORLENGER 07267-08022 SKIVE 07287-08014 STREKKSTANG 07267-08006 SKRUE 07267-08026 FJÆRSKIVE 07287-08007 FRONTFLENS 07267-08013 BLINDMUTTER 07287-08017 PNEUMATISK SYLINDER...
  • Página 308: Priming

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 9. P RIMING Nytt oppsett (priming) skal ALLTID gjennomføres etter at verktøyet har vært demontert og før ny bruk. Det kan også være nødvendig å gjenopprette full slaglengde etter mye bruk, dersom slaglengden er redusert og naglene kanskje ikke festes godt nok etter ett skudd.
  • Página 309: Alternativ Primingprosedyre

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER • Gjenta sekvensen med å trykke og slippe avtrekkeren, la det gå noen sekunder mellom hver gang for å la priming oljen sirkulere. • Fortsett til oljen fra begge luftehullene er fri for luftbobler (forsikre deg om at det ikke er for lite olje i beholderen, da vil det trekkes luft inn i systemet og gi luftbobler i oljestrømmen).
  • Página 310: Feildiagnose

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 10. FEILDIAGNOSE 10.1 SYMPTOM, MULIG ÅRSAK OG TILTAK Symptom Mulig årsak Utbedring Sidereferanse Flere trekk for å sette inn Lavt lufttrykk Øk lufttrykket naglen Mangler smøring Smør inn verktøyet ved inngangspunktet Slitte eller ødelagte kjever Sett på...
  • Página 311: Eu-Samsvarserklæring

    NORSK OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER 11. EU-SAMSVARSERKLÆRING Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklærer, under vårt eneansvar, at produktet: Beskrivelse: 7287 Hydro-pneumatisk verktøy for strukturelle popnagler Modell: 7287 som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:...
  • Página 312: Samsvarserklæring (Uk)

    OVERSETTELSE FRA ORIGINALE INSTRUKSJONER NORSK 12. SAMSVARSERKLÆRING (UK) Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklærer, under vårt eneansvar, at produktet: Beskrivelse: 7287 Hydro-pneumatisk verktøy for strukturelle popnagler Modell: 7287 som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder:...
  • Página 313: Beskytt Investeringen Din

    Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi fi nner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
  • Página 314 07287 MUNSTYCKSMONTERINGSKOMPONENTER ........
  • Página 315 ALLMÄN MONTERING AV SKÅP 07287-03200........
  • Página 316: Säkerhetsdefinitioner

    Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalifi cerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen STANLEY Engineered Fastening blindnitar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. •...
  • Página 317: Driftrisker

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN • Varna för eventuell utskjutning av splintar från verktygets framsida. • Använd INTE ett verktyg som är riktad mot någon person (några personer). 1.3 DRIFTRISKER • Användning av verktyget kan utsätta operatörens händer för faror, inklusive krossning, stötar, skärsår och skador och värme.
  • Página 318: Vibrationsrisker

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA VIBRATIONSRISKER • Exponering för vibrationer kan orsaka skador på nerver och blodtillförsel i händer och armar. • Använd varma kläder när du arbetar under kalla förhållanden och håll händerna varma och torra. Om du får domningar, stickningar, smärta eller blekning av huden i fi ngrar eller händer, sluta använda verktyget, berätta för din arbetsgivare och kontakta en läkare.
  • Página 319: Specifikationer

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 2. SPECIFIKATIONER 2.1 PLACERINGSVERKTYGETS SPECIFIKATION Lufttryck Min - max 5-7 bar (72,5-101,5 psi) Fri luftvolym krävs @ 5,5 bar (80 psi) 18,5 liter Minimum under belastning 29 mm (1,14 tum) Slaglängd Fri cykling 32 mm (1,26 tum) Dragkraft @ 5,5 bar (80 psi) 32,4 kN...
  • Página 320: Verktygsmått

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 2.2 VERKTYGSMÅTT Fig 1 Måtten som visas i fet stil är med kolven i det bakre läget. Måtten är i tum och millimeter.
  • Página 321: Avsedd Användning

    ödes- eller linjemontering i en mängd olika tillämpningar inom alla branscher. 07287 består av ett fj ärrförstärkare eller delat verktygskoncept med ett pistolgreppshuvud, luftoljeförstärkare och stålhölje (se sidorna 9, 22, 23, 25 och 26).
  • Página 322: Idrifttagning

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 4. IDRIFTTAGNING VIKTIGT - LÄS IGENOM SÄKERHETSREGLERNA PÅ SIDAN 4 och 6 NOGA INNAN ANVÄNDNING. Innan användning • Välj relevant storlek på munstycksutrustning och installera den. • Anslut fästverktyget till luftförsörjningen. Testa dragkraften och returen genom att trycka och släppa avtryckaren 6. FÖRSIKTIGHET - riktigt lufttryck är viktigt för korrekt funktion av fästverktyget.
  • Página 323: Drift

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 4.2 DRIFT OPTION 1 • Se till att rätt munstycke är monterat. • Anslut verktyget till luftförsörjningen • Sätt in fästelementet rakt i det förberedda hålet på applikationen. • Applicera verktyget på den utskjutande fäststången. • Tryck ner avtryckaren helt. Verktygscykeln kommer att tillse att fästelementet är placerat. OPTION 2 •...
  • Página 324: Munstycksmontering

    Placera munstyckshölje 2 över käfthus 4 eller chuckhylsa 3 och skruva på verktyget och dra åt med skiftnyckel. Fig.2 5.2 07287 MUNSTYCKSMONTERINGSKOMPONENTER Denna tabell visar munstycksmonteringar. Varje munstycksmontering representerar en unik sammansättning av komponenter som kan beställas individuellt. Komponentnummer hänvisar till illustrationen ovan. Vi rekommenderar att ha en del på...
  • Página 325: Alternativtabeller Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® Och Hemlok

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 5.3 ALTERNATIVTABELLER Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® och Hemlok® MUNSTYCKSMONTERING Alternativtabeller för Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® och Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 med helsegmentskäftar 73411-05012) ARTIKEL BESKRIVNING DEL NR ANTAL MUNSTYCKE 07220-07101 KÄFTHUS 07220-06304 MUNSTYCKSHÖLJE 07220-07202 KÄFTAR 73411-05001 1 SET KÄFTSPREDARE 07220-06302...
  • Página 326: Serviceanvisningar

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA MUNSTYCKSMONTERING Alternativtabeller för Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® och Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 ARTIKEL BESKRIVNING DEL NR ANTAL MUNSTYCKE 07612-02001 KÄFTHUS 07612-02003 KÄFTAR 07612-02002 1 SET KÄFTSPREDARE 07498-04502 BUFFERT 07498-03003 LÅSRING 07340-00327 FJÄDER 07500-00418 MUNSTYCKSHÖLJE 07340-00306 5.4 SERVICEANVISNINGAR Munstycksmonteringar skall ha service varje vecka.
  • Página 327: Tillbehör

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 6. TILLBEHÖR 6.1 TILLBEHÖR Denna sats möjliggör en enklare hantering av skåpet runt arbetsplatsen och gör att verktygspistolen kan förvaras i ett bekvämt läge. 07265-09500 DELLISTA ARTIKEL ART NR. 07265-09501 HANDTAG AV GUMMI 07265-09502 RÖR MED KROK 07265-09504 M5-BULTAR 07265-09503...
  • Página 328 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 6.3 SNABBKOPPLINGSSATS Denna sats möjliggör snabb anslutning av handtag och slang till skåpet. Reservdelslista för snabbkopplingssats 07267-01250 07267-01250 DELLISTA ARTIKEL ART NR. BESKRIVNING ANTAL RESERV 07265-03206 MUTTER 07265-03269 ANSLUTNING 07265-03295 FÖRLÄNGNING AV LUFTSLANG 07265-09296 FÖRLÄNGNING AV OLJESLANG 07265-03204 BRICKA 07265-03205...
  • Página 329: Service Av Verktyget

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 7. SERVICE AV VERKTYGET Regelbunden service ska utföras och en omfattande efterkontroll ska göras varje år eller efter 500 000 cykler, beroende på vad som inträff ar först. FÖRSIKTIGHET - använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall.
  • Página 330: Underhåll

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 7.4 UNDERHÅLL Efter varje 500 000 cykler ska verktyget demonteras helt och nya komponenter ska användas där de är slitna, skadade eller som rekommenderas. Alla O-ringar och tätningar ska bytas ut mot nya och smörjas med Molylitium-fett EP3753 innan montering.
  • Página 331: Tryck Och Drag Förstärkare

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 7.9 TRYCK OCH DRAG FÖRSTÄRKARE Artikelnummer i fetstil hänvisar till allmän montering och listan över delar på sidorna 25-26. • För att ta bort förstärkare 4, 25 och oljetank 36, koppla loss oljeslangen med två skiftnycklar, (var förberedd på oljespill från slangen/förstärkaren), ta sedan bort slangarna (snabbkopplingar) som ansluter förstärkaren till pilotventilen.
  • Página 332: Allmän Montering

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 8. ALLMÄN MONTERING 8.1 ALLMÄN MONTERING AV HANDTAGET OCH NAVIKELN...
  • Página 333 07287-01004 LUFTANSLUTNING 07267-01012 O-RING 07287-01105 STIFTSKRUV 07267-01013 GRAFITRING 07220-00407 RADIALBRICKA (tillval) 07220-01500 HUVUDFÖRLÄNGNING (Tillval) DELLISTA FÖR 07287-01300 (3 m) 07287-01500 (5 m) 07287-01300 DELLISTA (3 m) ARTIKEL DEL NR BESKRIVNING ANTAL RESERV ARTIKEL DEL NR BESKRIVNING ANTAL RESERV 07267-01301 3 m OLJESLANG...
  • Página 334: Allmän Montering Av Skåp 07287-03200

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 8.2 ALLMÄN MONTERING AV SKÅP 07287-03200...
  • Página 335 SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN DELLISTA FÖR SKÅP 07287-03200 07287-03200 SKÅP DELLISTA ARTIKEL ART NR. BESKRIVNING ANTAL RESERV ARTIKEL ART NR. BESKRIVNING ANTAL RESERV 07267-03224 SKRUV 07267-03209 ANSLUTNING 07265-03259 BRICKA 07267-03262 ARMBÅGSANSLUTNING 07267-03227 FÖRDELARE 07267-03263 BUSSNING 07005-10112 FÖRSTÄRKARE 07267-03264 LUFTRÖR 07265-02267...
  • Página 336 TÄTNING 07267-08116 BAKRE FLÄNS 07267-08107 FRÄMRE FLÄNS 07267-08130 STÅNGFÖRLÄNGNING 07267-08125 BRICKA 07267-08114 SPÄNNSTÅNG 07267-08106 SKRUV 07267-08126 FJÄDERBRICKA 07267-08109 STÅNG 07267-08122 FILTER 07287-08134 FJÄDER 07267-08103 TÄTNING 07267-08133 FJÄDERSTYRNING 07267-08102 STÅLHUVUD 07267-08117 PNEUMATISK CYLINDER 07267-08128 BRICKA 07267-08110 KOLV 07267-08101 KONTAKT 07267-08112 TÄTNING...
  • Página 337: Allmän Montering Av Dragförstärkare 07005-10112

    Dellista för dragförstärkare 07005-10112 07005-10112 DELLISTA DRAGFÖRSTÄRKARE ARTIKEL DEL NR BESKRIVNING ANTAL RESERV ARTIKEL DEL NR BESKRIVNING ANTAL RESERV 07267-08019 TÄTNING 07267-08035 STÖTDÄMPARE 07287-08004 TÄTNING 07267-08032 STÅNGFÖRLÄNGNING 07267-08022 BRICKA 07287-08014 SPÄNNSTÅNG 07267-08006 SKRUV 07267-08026 FJÄDERBRICKA 07287-08007 FRÄMRE FLÄNS 07267-08013 BLINDMUTTER...
  • Página 338: Priming

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 9. P RIMING Priming är ALLTID nödvändig efter att verktyget har demonterats och före användning. Det kan också vara nödvändigt att återställa hela slaget efter avsevärd användning, när slaget kan reduceras och fästelement inte är helt placerade av en operation av avtryckaren.
  • Página 339: Alternativ Primingprocedur

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN • Upprepa avtryckarens manövrerings-/släppsekvens, låt det ta några sekunder mellan cyklerna för att tillåta primingolja att cirkulera. • Fortsätt tills oljan som strömmar från båda avtappningshålen är fri från luftbubblor (se till att behållaren inte töms på olja, annars kommer luft att dras in i systemet och föra in luftbubblor i oljeströmmen).
  • Página 340 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 10. FELSÖKNING 10.1 SYMPTOM MÖJLIG ORSAK OCH ÅTGÄRD Symptom Möjlig orsak Åtgärd Sida ref. Flera drag krävs för att Lågt lufttryck Öka lufttrycket sätta niten Brist på smörjning Smörj verktyget vid luftinloppspunkten Slitna eller trasiga käftar Montera nya käftar Oljenivån i verktyget låg eller luft i oljan Prima verktyget...
  • Página 341: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    SVENSKA ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN 11. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, försäkrar under eget ansvar att denna produkt: Beskrivning: 7287 Hydropneumatisk modul för strukturblindnitar Modell: 7287 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
  • Página 342: Uk Försäkran Om Överensstämmelse

    ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNINGEN SVENSKA 12. UK FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, försäkrar under eget ansvar att denna produkt: Beskrivning: 7287 Hydropneumatisk modul för strukturblindnitar Modell: 7287 som denna deklaration relaterar till uppfyller följande standarder:...
  • Página 343: Skydda Din Investering

    Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur. Detta utgör vår enda skyldighet enligt denna garanti.
  • Página 344 Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por conseguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações. As informações fornecidas são aplicáveis ao produto tal como são fornecidas pela STANLEY Engineered Fastening. Por conseguinte, a STANLEY Engineered Fastening não pode ser responsabilizada por quaisquer desvios das especifi cações originais do produto.
  • Página 345 MONTAGEM GERAL DA CAIXA 07287-03200 ........
  • Página 346: Definições De Segurança

    Apenas os operadores qualifi cados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja fi xar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, fechos e acessórios recomendados pelo fabricante.
  • Página 347: Risco Durante O Funcionamento

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS • NÃO utilize a ferramenta sem o colector de mandris instalado. • Esteja atento contra possível ejecção potente dos mandris na parte da frente da ferramenta. • NÃO aponte a ferramenta ligada a pessoas. 1.3 RISCO DURANTE O FUNCIONAMENTO • A utilização da ferramenta pode expor as mãos do operador a riscos, incluindo esmagamento, impactos, cortes, desgaste e calor.
  • Página 348: Risco De Vibração

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Utilize protecção auditiva de acordo com as instruções do empregador e em conformidade com os regulamentos de segurança e saúde no trabalho. • Seleccione, faça a manutenção e substitua o consumível/ferramenta de acordo com o manual de instruções para impedir um aumento desnecessário de ruído.
  • Página 349: Características Técnicas

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2.1 ESPECIFICAÇÕES SOBRE A FERRAMENTA DE COLOCAÇÃO Pressão do ar Mínima - máxima 5 - 7 bar Volume de ar disponível necessário A 5,5 bar 18,5 litros Mínimo sob carga 29 mm Curso Ciclo livre 32 mm Esforço de tracção A 5,5 bar...
  • Página 350 TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 2.2 DIMENSÕES DA FERRAMENTA Fig. 1 As dimensões estão indicadas a negrito no pistão na posição traseira. As dimensões estão indicadas em milímetros.
  • Página 351: Utilização Pretendida

    O modelo 07287 é composto por um intensifi cador remoto ou uma ferramenta de corte com uma cabeça de punho de pistola, intensifi cadores de ar/óleo e uma caixa de aço (consulte as páginas 9, 22, 23, 25 e 26).
  • Página 352: Colocação Em Funcionamento

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 4. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO IMPORTANTE - LEIA COM ATENÇÃO AS REGRAS DE SEGURANÇA INDICADAS NAS PÁGINAS 4 E 6 ANTES DA PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO. Antes de utilizar o equipamento • Seleccione a ponteira com o respectivo tamanho e instale-o. •...
  • Página 353: Princípio De Funcionamento

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 4.2 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO OPTION 1 • Assegure-se de que está montada a ponteira correcta. • Ligue a ferramenta ao fornecimento de ar • Insira o corpo do fecho em esquadria no orifício preparado da aplicação. • Aplique a ferramenta na haste de fi xação saliente. •...
  • Página 354: Ponteiras

    Coloque a caixa da ponteira 2 sobre a caixa de mordentes 4 ou a pinça do mordente 3, aparafuse-a na ferramenta e depois aperte- a com a chave inglesa. Fig. 2 5.2 COMPONENTES DA PONTEIRA 07287 Esta tabela mostra as ponteiras. Cada ponteira representa um conjunto exclusivo de componentes que podem ser encomendados individualmente. Os números de componentes dizem respeito à ilustração na página oposta.
  • Página 355 PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 5.3 TABELAS DE SELECÇÃO para Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® e Hemlok® PONTEIRAS Tabelas de selecção para Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® e Hemlok® MONOBOLT® 07229-12923 (07220-07200 com mordentes de segmento total 73411-05012) ITEM DESCRIÇÃO DE PEÇA QTD.
  • Página 356 TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS PONTEIRAS Tabelas de selecção para Monobolt®, Avdelok®, Avtainer®, Maxlok® e Hemlok® HEMLOK® 07612-02000 ITEM DESCRIÇÃO DE PEÇA QTD. PONTA DO BOCAL 07612-02001 CAIXA DE MORDENTES 07612-02003 MORDENTES 07612-02002 1 SET SEPARADOR DE MORDENTES 07498-04502 AMORTECEDOR 07498-03003 ANEL DE FIXAÇÃO 07340-00327...
  • Página 357 PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 6. ACESSÓRIOS 6.1 ACESSÓRIOS Este kit permite um manuseamento mais fácil da caixa à volta do local de trabalho e permite o armazenamento da pistola da ferramenta numa posição cómoda. LISTA DE PEÇAS 07265-09500 ITEM N.º DA PEÇA 07265-09501 PEGA DE BORRACHA 07265-09502...
  • Página 358 TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 6.3 KIT DE LIGAÇÃO RÁPIDA Este kit permite uma ligação rápida da pega e da mangueira à caixa. Lista de peças do kit de ligação rápida 07267-01250 LISTA DE PEÇAS 07267-01250 ITEM N.º DA PEÇA DESCRIÇÃO QTD.
  • Página 359: Assistência Da Ferramenta

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 7. ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA A assistência periódica deve ser efectuada e deve ser efectuada uma inspecção rigorosa todos os anos ou a cada 500 000 ciclos, a que for mais cedo. ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou outros produtos químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta.
  • Página 360: Unidade De Recolha De Hastes

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 7.4 MANUTENÇÃO A ferramenta deve ser desmontada por completo a cada 500 000 ciclos e devem ser utilizados novos componentes caso apresentem desgaste ou danos ou conforme recomendado. Todas as juntas tóricas e vedantes devem ser substituídos por novos e lubrifi cados com massa lubrifi cante de lítio com molibdénio EP3753 antes de proceder à...
  • Página 361: Intensificadores Em Tandem

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 7.8 CAIXA Os números de item em negrito dizem respeito ao esquema de montagem geral e à lista de peças indicados na página 23. • A caixa é composta por dois intensifi cadores 4 e 25, uma válvula piloto 23, um regulador de pressão e o fi ltro completo 45 e um conjunto de indicação da pressão do ar 53 em conjunto com as mangueiras hidráulicas internas na caixa.
  • Página 362: Protecção Do Ambiente

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS Fogo PONTO DE IGNIÇÃO: Superior a 220 °C. Não classifi cado como infl amável. Meio adequado de extinção: CO2, halon ou projecção de água, se aplicado por um operador experiente. Ambiente Recolha para incineração ou eliminação num local aprovado. 7.13 PROTECÇÃO DO AMBIENTE Assegure a conformidade com a regulamentação de eliminação aplicáveis.
  • Página 363 PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 8. MONTAGEM GERAL 8.1 MONTAGEM GERAL DA PEGA E UMBILICAL...
  • Página 364 07267-01013 ANEL DE GRAFITE 07220-00407 ANILHA DE BATENTE (opcional) 07220-01500 EXTENSÃO DA CABEÇA (Opcional) LISTA DE PEÇAS PARA O MODELO 07287-01300 (3 m) 07287-01500 (5 m) LISTA DE PEÇAS DO MODELO 07287-01300 (3 m) ITEM DE PEÇA DESCRIÇÃO QTD. SOBRESSE- ITEM DE PEÇA DESCRIÇÃO...
  • Página 365 PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 8.2 MONTAGEM GERAL DA CAIXA 07287-03200...
  • Página 366 TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS LISTA DE PEÇAS DA CAIXA 07287-03200 LISTA DE PEÇAS DA CAIXA 07287-03200 ITEM N.º DA PEÇA DESCRIÇÃO QTD. SOBRESSE- ITEM N.º DA PEÇA DESCRIÇÃO QTD. SOBRESSE- LENTES LENTES 07267-03224 DE BLOQUEIO 07267-03209 CONECTOR 07267-03262...
  • Página 367 07267-08130 EXTENSÃO DA HASTE 07267-08125 ANILHA 07267-08114 HASTE DE TENSÃO 07267-08106 DE BLOQUEIO 07267-08126 ANILHA DE PRESSÃO 07267-08109 HASTE 07267-08122 FILTRO 07287-08134 MOLA 07267-08103 VEDANTE 07267-08133 GUIA DE MOLA 07267-08102 CABEÇA DE AÇO 07267-08117 CILINDRO PNEUMÁTICO 07267-08128 ANILHA 07267-08110 PISTÃO 07267-08101 TAMPÃO...
  • Página 368 DESCRIÇÃO QTD. SOBRESSE- ITEM DE PEÇA DESCRIÇÃO QTD. SOBRESSE- LENTES LENTES 07267-08019 VEDANTE 07267-08035 AMORTECEDOR CHOQUE 07287-08004 VEDANTE 07267-08032 EXTENSÃO DA HASTE 07267-08022 ANILHA 07287-08014 HASTE DE TENSÃO 07267-08006 DE BLOQUEIO 07267-08026 ANILHA DE PRESSÃO 07287-08007 FLANGE DIANTEIRA 07267-08013 PORCA CEGA 07287-08017 CILINDRO PNEUMÁTICO...
  • Página 369: Procedimento De Escorvamento

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 9. E SCORVAMENTO É SEMPRE necessário escorvar depois da ferramenta ter sido desmontada e antes de ser utilizada. Pode ser também necessário recuperar o curso total após uma utilização considerável, se for necessário reduzir o curso e se os fechos não estiverem totalmente colocados através de uma utilização do gatilho.
  • Página 370: Procedimento De Escorvamento Alternativo

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Retire o tampão de purga 18 e a anilha 19 da parte traseira da ferramenta. • Ligue a ferramenta ao fornecimento de ar. • Carregue e liberte o gatilho até o óleo ser ejectado do orifício de purga. Liberte o gatilho e volte a colocar o tampão de purga 18 e a anilha 19 na parte de trás da ferramenta.
  • Página 371: Diagnóstico De Avarias

    PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 10. DIAGNÓSTICO DE AVARIAS 10.1 SINTOMA, CAUSA POSSÍVEL E SOLUÇÃO Página de Sintoma Causa possível Solução ref. São necessários vários Pressão de ar reduzida Aumente a pressão do ar puxões para apertar Falta de lubrifi cação Lubrifi que a ferramenta no ponto de entrada de ar o rebite Mordentes gastos ou partidos...
  • Página 372: Declaração Ce De Conformidade

    TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 11. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Nós, a Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta hidro-pneumática 7287 para rebites cegos estruturais...
  • Página 373 PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS 12. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO Nós, a Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta hidro-pneumática 7287 para rebites cegos estruturais...
  • Página 374: Proteja O Seu Investimento

    Se esta ferramenta não estiver em conformidade com a garantia, envie a ferramenta de imediato para o nosso centro de assistência autorizado mais próximo de si. Para obter uma lista dos centros de assistência autorizados da STANLEY® nos E.U.A. ou no Canadá, contacte-nos através do nosso número de telefone gratuito (877)364 2781.
  • Página 375 PORTUGUÊS TRADUÇÃO BASEADA NAS TRADUÇÕES ORIGINAIS...
  • Página 376 For an authorized distributor nearby please check www.stanleyEngineeredFastening.com/econtact/distributors Manual Number Issue 07900-00918_EU 21/092 Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry-leading brands, Avdel ® , Integra ™ , Nelson ®...