Página 1
INSTRUCTION AND SERVICE MANUAL ORIGINAL INSTRUCTION Hydro-Pneumatic Power Tool Outil électrique hydropneumatique Herramienta hidroneumática Ferramenta Elétrica Hidropneumática 0753 MKII Type - Repetition Tool for Speed Rivets - 07530 / 07531 / 07532 Hydro-Pneumatic Power Tool...
Página 2
STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product. STANLEY Engineered Fastening pursues a policy of continuous product improvement and therefore the products may be subject to change. The information provided is applicable to the product as delivered by STANLEY Engineered Fastening.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H CONTENT SAFETY DEFINITIONS ..............................4 GENERAL SAFETY RULES ..................................4 PROJECTILE HAZARDS ....................................4 OPERATING HAZARDS ....................................
• Only qualified and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer. •...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 1.3 OPERATING HAZARDS • Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including crushing, impacts, cuts and abrasions and heat. Wear suitable gloves to protect hands.
It is the customer’s responsibility to ensure that mandrels are replaced before any excessive levels of wear and always before the maximum recommended number of placings. Contact your STANLEY Engineered Fastening representative who will let you know what that figure is by measuring the broach load of your application with our calibrated measuring tool.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 2. SPECIFICATIONS 2.1 SPECIFICATION FOR 0753 MK II TYPE TOOL Air Pressure Minimum - Maximum 5-7 bar (70-100 lbf/in Free Air Volume Required @ 5.1 bar /75 lbf/in...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 3. INTENT OF USE The pneumatic 0753 MkII type tool is designed to place Stanley Engineered Fastening speed fasteners (except 1/16” Avlug®) making it ideal for batch or flowline assembly in a wide variety of applications throughout all industries.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 3.1 TOOL DIMENSIONS - 07530 MKII MODEL Part Number 07530-02100 3.2 TOOL DIMENSIONS - 07532 MKII MODEL Part Number 07532-02100 Dimensions shown in bold are millimetres.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4. PUTTING INTO SERVICE 4.1 AIR SUPPLY All tools are operated with compressed air at an optimum pressure of 5.5 bar. We recommend the use of pressure regulators and automatic oiling/filtering systems on the main air supply.
Página 11
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS For reference there are three different mechanical cursor types: •...
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 4.2 CURSOR IMPORTANT If fitted incorrectly, the cursor will not allow feeding of the fasteners. While the cursor will be fitted the correct way round when the tool is supplied, we recommend that you check its orientation before fitting the nose equipment.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H Loading the Tool • Connect the air supply to the tool. Open tail jaws 9 which grip the mandrel, by switching off the tail jaw switch (items 26 and 30). •...
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 5. SERVICING THE TOOL Regular servicing should be carried out and a comprehensive inspection performed annually or every 500,000 cycles, whichever is sooner.
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 5.4 SERVICE KIT For all servicing we recommend the use of the service kit (part number 07900-05300). SERVICE KIT ITEM PART Nº...
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6. MAINTENANCE Every 500,000 cycles the tool should be completely dismantled and new components should be used where worn, damaged or when recommended.
Página 17
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H HYDRAULIC PISTON Remove Tail Jaw Cylinder 6 as described earlier. • Grip Body 19 in vice using soft jaws* to avoid damage, undo Stroke Limiter 17. •...
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N HANDLE & END CAP • Clean and inspect mouldings for cracks or other damage. CURSOR •...
Página 19
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H To replace Seal 1, disconnect Hydraulic Hose Assembly 63 and all the associated air pipes. Unscrew Self Closing Coupler •...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6.4 PARTS LIST FOR BASE TOOL 07530-02200 MKII 07530-02200 PARTS LIST ITEM PART N° DESCRIPTION QTY SPARES ITEM PART N°...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6.6 PARTS LIST FOR BASE TOOL 07532-02200 MKII 07532-02200 PARTS LIST ITEM PART N° DESCRIPTION QTY SPARES ITEM PART N°...
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6.7 INTENSIFIER 07531-02200 - MAINTENANCE Dismantling Instructions When dismantling the intensifier assembly, first disconnect the air supply hose to intensifier inlet Connector 22. •...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H End Cover 12 must be fitted correctly inside Retaining Ring 14. The tool must not be operated if the end cover has been •...
Página 26
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 07531-02200 PARTS LIST ITEM PART N° DESCRIPTION QTY SPARES ITEM PART N° DESCRIPTION QTY SPARES 07003-00037 SEAL 07531-00201 SLEEVE 07240-00211 FILLER SCREW...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 6.9 PILOT VALVE 07005-00590 - MAINTENANCE Dismantling Instructions Please note that these service instructions refer to the Compair valve where fitted. Servicing of the valve is limited to the removal/replacement of ‘O’...
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 6.11 PILOT VALVE 07005-00590 - SPARES INFORMATION VIEW ON ARROW 'A' INTERFACE 'O' RINGS 07005-00590 VALVE PARTS LIST ITEM PART N°...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 7. PRIMING Priming is ALWAYS necessary after the tool has been dismantled and prior to operating. It may also be necessary to restore the full stroke after considerable use, when the stroke may be reduced and fasteners are not fully placed by one operation of the trigger.
E N G L I S H O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 8. FAULT DIAGNOSIS SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY PAGE REF. Tool will not place fas- Low air pressure.
Página 31
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H NOTES...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N 9. EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product:...
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H 10. UK DECLARATION OF CONFORMITY We, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description:...
Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
Página 35
O R I G I N A L I N S T R U C T I O N E N G L I S H...
Página 36
STANLEY Engineered Fastening n’acceptera aucune responsabilité quant aux dommages résultant d’activités effectuées par des tiers. Les noms de travail, les noms commerciaux, les marques déposées, etc. utilisés par STANLEY Engineered Fastening ne doivent pas être considérés comme étant libres, en vertu de la loi relative à la protection des...
Página 37
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES DÉFINITIONS LIÉES À SÉCURITÉ ..........................38 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...............................38 RISQUES LIÉS AUX PROJECTILES ................................38 RISQUES LIÉS À L’UTILISATION ................................39 RISQUES LIÉS AUX MOUVEMENTS RÉPÉTITIFS ..........................39 RISQUES LIÉS AUX ACCESSOIRES.................................39 RISQUES EN MILIEU DE TRAVAIL ................................39 RISQUES LIÉS AU BRUIT ...................................40 RISQUES LIÉS À...
Seulement les utilisateurs formés et qualifiés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil. • NE PAS utiliser dans un autre but que la mise en place des rivets aveugles de STANLEY Engineered Fastening. • Utilisez seulement des pièces, des fixations et des accessoires recommandés par le fabricant.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS • Les risques pour autrui doivent aussi être évalués à ce moment. • Assurez-vous que la pièce de travail est fixée solidement. • Assurez-vous que le moyen de protection contre l’éjection de la fixation et/ou du mandrin est en place et fonctionnelle. •...
Contactez votre représentant STANLEY Engineered Fastening qui vous dira quel est ce chiffre en mesurant la charge de broches de votre application avec un notre outil de mesure calibré.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL DE TYPE 0753 MK II Pression de l’air Minimum – Maximum 5-7 bar (70-100 lbf/po Volume d’air libre requis à 5,1 bar /75 lbf/po 2,6 litres (0,09 pi Course Minimum 30,0 mm (1,18 pi) Force de traction à...
3. UTILISATION PRÉVUE L’outil pneumatique de type 0753 MkII est conçu pour placer les fixations rapides Stanley Engineered Fastening (à l’exception de Avlug® de 1/16 po), ce qui en fait l’outil idéal pour l’assemblage en ligne par lots dans une grande variété d’applications dans tous les secteurs.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 3.1 DIMENSIONS DE L’OUTIL – MODÈLE 07530 MKII Numéro de pièce 07530-02100 3.2 DIMENSIONS DE L’OUTIL – MODÈLE 07532 MKII Numéro de pièce 07532-02100 Les dimensions indiquées en gras sont exprimées en millimètres. Les autres dimensions sont exprimées en pouces.
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 4. MISE EN SERVICE 4.1 ALIMENTATION EN AIR Tous les outils sont utilisés avec de l’air comprimé à une pression optimale de 5,5 bars. Nous recommandons l’utilisation de régulateurs de pression et de systèmes automatiques d’huilage/filtrage sur l’alimentation principale en air. Pour garantir une durée de vie maximale et un entretien minimal de l’outil, ils doivent être installés à...
Página 45
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Pour référence, il existe trois types de curseurs mécaniques différents : • 07271-01100 Utilisé pour les mandrins standards et les mandrins jetables 5/32 po • 07279-05843 Utilisé pour les mandrins jetables 1/8 po •...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 4.2 CURSEUR IMPORTANT S’il n’est pas bien fixé, le curseur ne permettra pas l’alimentation des fixations. Même si le curseur sera fixé de la bonne façon lorsque l’outil est fourni, nous vous recommandons de vérifier son orientation avant de fixer l’équipement de l’embout.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS Chargement de l’outil • Branchez l’alimentation en air à l’outil. Ouvrez les mâchoires de queue 9 qui saisissent le mandrin, en désactivant l’interrupteur des mâchoires de queue • (éléments 26 et 30). Vissez les mâchoires de l’embout sélectionné dans le canon 25 de l’outil. •...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 5. ENTRETIEN DE L’OUTIL Un entretien régulier doit être effectué et une inspection complète doit être effectuée annuellement ou chaque 500 000 cycles, selon ce qui est plus tôt. IMPORTANT L’employeur est responsable d’assurer que les instructions d’entretien sont données au personnel approprié. L’utilisateur doit ne pas s’impliquer dans l’entretien ou les réparations de l’outil à...
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 5.4 NÉCESSAIRE D’ENTRETIEN Pour tous les travaux d’entretien, nous recommandons l’utilisation du nécessaire d’entretien (numéro de pièce 07900--05300). NÉCESSAIRE D’ENTRETIEN : Nº DE PIÈCE Nº DE PIÈCE DESCRIPTION Nº OFF DESCRIPTION Nº OFF DE L’ARTICLE DE L’ARTICLE PINCES À...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 6. ENTRETIEN • L’outil doit être complètement démonté tous les 500 000 cycles et des composants neufs doivent être utilisés s’ils sont usés, endommagés ou lorsque cela est recommandé. Tous les joints toriques et les joints d’étanchéité doivent être renouvelés et lubrifiés avec la graisse Moly Lithium EP 3753 avant d’être assemblés.
Página 51
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS • Montez dans l’ordre inverse du démontage. PISTON HYDRAULIQUE Retirez le cylindre 6 de la mâchoire de queue comme décrit précédemment. • • Saisissez le corps 19 dans un étau en utilisant des mâchoires souples pour ne pas l’endommager, défaites le limiteur de course 17.
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES VANNE ANTI-RETOUR DE PRESSION POUR MÂCHOIRES DE QUEUE La vanne anti-retour 21 est située dans la poignée de l’outil. • Pour retirer/remplacer la vanne anti-retour 21, appuyez sur les raccords de tête et retirez le tube en plastique bleu 23 •...
Página 53
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS Saisissez le canon 31 dans un étau à mâchoires souples, retirez le corps 25 du canon 31 (une petite quantité d’huile • hydraulique sera éjectée de l’intérieur du corps). Retirez le piston 24 avec précaution afin de ne pas endommager l’alésage du corps. •...
Página 54
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Pour retirer/remplacer la vanne anti-retour 26, appuyez sur les raccords de tête et retirez le tube en plastique bleu 27 • des deux extrémités. Lors du remplacement de la vanne anti-retour 26, respectez son orientation. •...
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 6.7 INTENSIFICATEUR 07531-02200 – ENTRETIEN Instructions de démontage • Lors du démontage de l’ensemble de l’intensificateur, commencez par débrancher le tuyau d’alimentation en air du connecteur d’entrée de l’intensificateur 22. • À l’aide d’une clé hexagonale*, dévissez les quatre vis 27 et retirez la plaque de protection 24. Débranchez le tuyau de déclenchement (article 22 en page 54 ou article 29 en page 57) de la vanne 43 ou 48 de •...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES L’ensemble du boîtier de la vanne 34 doit être remonté en utilisant un adhésif d’étanchéité pour filetage. • Assemblez l’ensemble du piston en utilisant un nouvel écrou 17. • • Le capot 12 doit être monté correctement à l’intérieur de la bague de retenue 14. L’outil ne doit pas être utilisé si le capot d’extrémité...
Página 61
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 6.9 VANNE PILOTE 07005-00590 – ENTRETIEN Instructions de démontage Veuillez noter que ces consignes d’entretien concernent la vanne Compair lorsqu’elle est installée. L’entretien de la vanne se limite au retrait/remplacement des joints toriques. Retirez les vis 24 et retirez l’ensemble du pilote. •...
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 6.11 VANNE PILOTE 07005-00590 – INFORMATIONS SUR LES PIÈCES DE RECHANGE VIEW ON ARROW 'A' INTERFACE 'O' RINGS LISTE DES PIÈCES DE LA VALVE 07005-00590 N° DE LA PIÈCES DE N° DE LA PIÈCES DE ARTICLE DESCRIPTION QTÉ...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 7. AMORÇAGE L’amorçage est TOUJOURS nécessaire après le démontage de l’outil et avant son utilisation. Il peut également être nécessaire de rétablir la course complète après une utilisation considérable, lorsque la course peut être réduite et que les fixations ne sont pas entièrement placées par une seule opération de la gâchette.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 8. DIAGNOSTIC DE PANNE RÉFÉRENCE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION PAGE L’outil ne permet Pression d’air faible. Augmentez la pression d’air pas de placer la Manque de lubrification. Lubrifiez l’outil au point d’entrée d’air fixation Vérifiez la saisie des fixations et la taille de Charge de broches élevée.
Página 66
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES NOTES...
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES FRANÇAIS 9. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Outil de répétition hydro-pneumatique pour rivets rapides Modèle :...
FRANÇAIS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ R-U Nous, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit : Description: Outil de répétition hydro-pneumatique pour rivets rapides Modèle :...
Les défectuosités ou les dommages résultant d’un service, d’un ajustement de test, d’une installation, d’un entretien, d’une altération ou d’une modification de quelque façon et par quiconque autre STANLEY® Engineered Fastening ou ses centres de services autorisés, sont exclus de la couverture.
Página 70
(electrónico o mecánico) sin el permiso explícito y por escrito previo de STANLEY Engineered Fastening. La información proporcionada se basa en los datos conocidos en el momento de la introducción de este producto. STANLEY Engineered Fastening sigue una política de mejora continua del producto y, por lo tanto, los productos pueden estar sujetos a cambios.
Página 71
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL CONTENIDO DEFINICIONES DE SEGURIDAD ..........................72 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD ..............................72 PELIGROS DE PROYECTILES ...................................72 PELIGROS DE OPERACIÓN ..................................73 RIESGOS DE MOVIMIENTOS REPETITIVOS ............................73 RIESGOS DE ACCESORIOS ..................................73 RIESGOS DEL LUGAR DE TRABAJO ..............................73 RIESGOS DE RUIDO ....................................73 RIESGOS DE VIBRACIÓN ..................................74 INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS E HIDRÁULICAS....74...
Sólo operadores calificados y capacitados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • NO la use fuera de la intención de diseño de colocar remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use sólo partes, sujetadores y accesorios recomendados por el fabricante.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL • Advierta contra la posible expulsión forzada de mandriles desde el frente de la herramienta. • NO opere una herramienta que esté dirigida hacia ninguna persona(s). 1.3 PELIGROS DE OPERACIÓN • El uso de la herramienta puede exponer las manos del operador a riesgos, incluyendo aplastamiento, impacto, cortes, abrasiones y calor.
Póngase en contacto con su representante de STANLEY Engineered Fastening que le informará cuál es esa cifra midiendo la carga de broca de su aplicación con nuestra herramienta de medición calibrada.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES 2.1 ESPECIFICACIÓN PARA HERRAMIENTA 0753 TIPO MK II Presión de aire Mínima - Máxima 5-7 bar (70-100 lbsf/pulg Volumen de aire libre requerido @ 5.1 bar /75 lbsf/pulg 2.6 litros (0.09 pies Carrera Mínimo 30.0 mm (1.18 pulg.)
3. INTENCIÓN DE USO La herramienta neumática 0753 tipo MkII está diseñada para colocar sujetadores rápidos Stanley Engineered Fastening (excepto Avlug® de 1/16”) haciéndola ideal para ensamble en línea de flujo de lotes en una amplia variedad de aplicaciones en todas las industrias.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 3.1 DIMENSIONES DE HERRAMIENTA - MODELO 07530 MKII Número de parte 07530-02100 3.2 DIMENSIONES DE HERRAMIENTA - MODELO 07532 MKII Número de parte 07532-02100 Las dimensiones que se muestran en negrita son milímetros. Otras dimensiones están en pulgadas.
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 4. PUESTA EN SERVICIO 4.1 SUMINISTRO DE AIRE Todas las herramientas se operan con aire comprimido en una presión óptima de 5.5 bar. Recomendamos el uso de reguladores de presión y sistemas de aceitado/filtrado automáticos en el suministro de aire principal. Para garantizar la máxima vida útil y el mínimo mantenimiento de la herramienta, deben instalarse a menos de 3 metros de la herramienta (consulte el diagrama a continuación).
Página 79
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Como referencia, hay tres tipos de cursor mecánico diferentes: • 07271-01100 Usado para mandriles estándar y mandriles desechables de 5/32” • 07279-05843 Usado para mandriles desechables de 1/8” •...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 4.2 CURSOR IMPORTANTE Si se ajusta incorrectamente, el cursor no permitirá alimentar los sujetadores. Si bien el cursor estará colocado de la forma correcta cuando se suministre la herramienta, le recomendamos que verifique su orientación antes de colocar el equipo de punta.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL Carga de la herramienta • Conecte el suministro de aire a la herramienta. Abra las mordazas traseras 9 que sujetan el mandril, apagando el interruptor de la mordaza trasera (artículos 26 y 30). •...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 5. SERVICIO DE HERRAMIENTA Se debe realizar el servicio regular y realizarse una inspección comprehensiva anualmente o cada 500,000 ciclos, lo que suceda primero. IMPORTANTE El empleador es responsable de garantizar que las instrucciones de mantenimiento de la herramienta se proporcionen al personal apropiado.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 5.4 JUEGO DE SERVICIO Recomendamos el uso del juego de servicio para todo el servicio (número de parte 07900-05300). JUEGO DE SERVICIO ARTÍCULO ARTÍCULO DESCRIPCIÓN DESCRIPCIÓN PARTE Nº PARTE Nº PINZAS DE SUJETADOR GANCHO DE DESINSTALACIÓN DE 07900-00157 07900-00352...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 6. MINTENIMIENTO Cada 500,000 ciclos la herramienta debe desensamblarse por completo y los componentes nuevos deben usarse cuando se encuentren componentes desgastados, dañados o cuando se recomiende. Todos los anillos O y sellos deben renovarse y lubricarse con grasa de litio molibdeno EP 3753 antes del ensamble.
Página 85
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL La longitud libre del resorte 13 debe ser de 38.1mm (1.5”). Reemplace si es necesario. • • Cubra las mandíbulas traseras con grasa de litio molibdeno antes de ensamblar. • Ensamble en orden inverso del desmontaje. PISTON HIDRAULICO •...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES VÁLVULA DE NO RETORNO DE PRESIÓN DE MORDAZA TRASERA La válvula de no retorno 21 está ubicada en la manija de la herramienta. • Para retirar/reemplazar la válvula de no retorno 21, presione los accesorios de la mampara y retire el tubo de plástico •...
Página 87
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL Agarre el cuerpo 25 en un tornillo de banco con mordazas blandas para evitar daños, retire el limitador de carrera 23. • Sujete el barril 31 en un tornillo de banco de mandíbula blanda, jale el cuerpo 25 del barril 31 (se expulsará una •...
Página 88
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES VÁLVULA DE NO RETORNO DE PRESIÓN DE MORDAZA TRASERA La válvula de no retorno 26 está ubicada en la manija de la herramienta. • Para retirar/reemplazar la válvula de no retorno 26, presione los accesorios de la mampara y retire el tubo de plástico •...
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 6.7 INTENSIFICADOR 07531-02200 - MANTENIMIENTO Instrucciones de desmontaje • Al desmantelar el ensamble de intensificador, primero desconecte la manguera de suministro de aire al conector de entrada del intensificador 22. • Con una llave Allen* destornille los cuatro tornillos 27 y retire la placa de protección 24. •...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES El ensamble de alojamiento de válvula 34 se debe reacondicionar con un adhesivo de sellado de rosca. • Monte el ensamble de pistón con una nueva tuerca 17. • • La cubierta de extremo 12 se debe instalar correctamente dentro del anillo de retención 14. La herramienta no se debe operar si se omitió...
Página 95
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 6.9 VÁLVULA PILOTO 07005-00590 - MANTENIMIENTO Instrucciones de desmontaje Tenga en cuenta que estas instrucciones de servicio se refieren a la válvula Compair si está instalada. El servicio de la válvula se limita a la desinstalación/reemplazo de los anillos ‘O’ . Retire los tornillos 24 y retire el ensamble del piloto.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 6.11 VÁLVULA PILOTO 07005-00590 - INFORMACIÓN DE REPUESTOS VIEW ON ARROW 'A' INTERFACE 'O' RINGS 07005-00590 LISTA DE PARTES DE VÁLVULA ELEMENTO PART NO. DESCRIPCIÓN CANT. REPUESTOS ELEMENTO PART NO. DESCRIPCIÓN CANT. REPUESTOS 07005-00599 * ANILLO 'O' †...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 7. CEBADO El cebado SIEMPRE es necesario después de haber desmantelado la herramienta y antes de la operación. También puede ser necesario restaurar la carrera completa después del uso considerable, cuando la carrera se pueda reducir y los sujetadores no se coloquen en una operación del gatillo.
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 8. DIAGNÓSTICO DE FALLA PÁGINA SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO DE REF. La herramienta Baja presión de aire. Aumente la presión del aire no coloca el Lubrique la herramienta en el punto de Falta de lubricación. sujetador entrada de aire Verifique el agarre del sujetador y el tamaño...
Página 100
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES NOTAS...
TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES ESPAÑOL 9. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD EC Nosotros, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto: Descripción: Herramienta de repetición hidroneumática para remaches rápidos...
ESPAÑOL TRADUCCIÓN A PARTIR DE INSTRUCCIONES ORIGINALES 10. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL REINO UNIDO Nosotros, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto: Descripción: Herramienta de repetición hidroneumática para remaches rápidos...
Si esta herramienta no cumple con la garantía, devuélvala de inmediato a nuestro centro de servicio autorizado de fábrica más cercano. Para obtener una lista de los Centros de servicio autorizados de STANLEY® Engineered Fastening en los EUA o Canadá, contáctenos en nuestro número de larga distancia gratuito (877) 364 2781.
As informações fornecidas aqui não podem ser reproduzidas e/ou publicadas de qualquer forma e através de qualquer meio (eletrônica ou mecanicamente) sem a permissão prévia explícita e por escrito da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas baseiam-se em dados conhecidos no momento do lançamento de esse produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoria contínua de produtos, por isso seus produtos podem sofrer...
Página 105
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS ÍNDICE DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA ...........................106 REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA ..............................106 PERIGOS DE PROJÉTEIS ..................................106 PERIGOS OPERACIONAIS ..................................107 PERIGOS DE MOVIMENTOS REPETITIVOS ............................107 PERIGOS DE ACESSÓRIOS ................................... 107 PERIGOS NO LOCAL DE TRABALHO ..............................107 PERIGOS DE RUÍDO ....................................
• Somente operadores qualificados e treinados podem instalar, ajustar ou usar a ferramenta. • NÃO use o produto fora de sua aplicação prevista no projeto da Rebitadeiras de Rebite Cego da STANLEY Engineered Fastening. • Use somente peças, rebites e acessórios recomendados pelo fabricante.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Avalie ao mesmo tempo os riscos para os outros. • Se certifique que a peça de trabalho está bem presa. • Controle se os meios de proteção contra ejeção de os grampos e/ou mandril está em seu lugar e está operacional. •...
Contate seu representante STANLEY Engineered Fastening que irá dar a conhecer qual é esse número, medindo a carga da brocha de sua aplicação com nossa ferramenta de medição calibrada.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 2. ESPECIFICAÇÕES 2.1 ESPECIFICAÇÃO PARA A FERRAMENTA TIPO 0753 MK II Pressão de Ar Mínimo - Máximo 5 -7 bar (70 -100 lbf/pol Volume de Ar Livre Necessário @ 5,1 bar/75 lbf/in 2,6 litros (0,09 pés Curso Mínimo 30,0 mm (1,18 pol)
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 3. USO PRETENDIDO A ferramenta tipo 0753 Mkll pneumática foi projetada para colocar rebites de fixação rápida da Engineered Fastening (exceto 1/16” Avlug®) tornando-a ideal para montagem na linha de fluxo ou lote em uma ampla variedade de aplicações em todos os setores.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 3.1 DIMENSÕES DA FERRAMENTA - MODELO 07530 MKII Número de Peça 07530-02100 3.2 DIMENSÕES DA FERRAMENTA - MODELO 07532 MKII Número de Peça 07532-02100 As dimensões mostradas em negrito estão em milímetros. As outras dimensões estão em polegadas.
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 4. COLOCAR EM SERVIÇO 4.1 ALIMENTAÇÃO DE AR Todas as ferramentas são operadas com ar comprimido a uma pressão ideal de 5,5 bar. Recomendamos o uso de reguladores de pressão e sistemas de filtragem/lubrificação automática na alimentação de ar principal. Para garantir a vida útil máxima da ferramenta e manutenção mínima da ferramenta, deverá...
Página 113
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS SPRING TOOL LOADED END BARREL CURSOR NOSE JAWS Para referência, há três tipos diferentes de cursores mecânicos: • 07271-01100 Usado para mandris standard e mandris descartáveis 5/32” • 07279-05843 Usado para mandris descartáveis 1/8” • 07279-05845 Usado para mandris descartáveis 3/16”...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 4.2 CURSOR IMPORTANTE Se montado corretamente, o curso não permite alimentação de rebites. Enquanto o curso irá estar montado na direção correta quando a ferramenta é entregue, recomendamos que vocês verifique sua orientação antes de montar o equipamento do nariz. A extremidade do cursor, com carregamento por mola e ligeiramente côncava deve estar apontando para a frente da ferramente, como exibido na ilustração.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS Como carregar a ferramenta • Conecte a alimentação de ar na ferramenta. Abra as garras de caudas 9 que seguram o mandril, desligando a chave da garra de cauda (itens 26 e 30). • • Aparafuse as garras de cauda selecionadas no tambor 25 da ferramenta.
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 5. MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA Manutenções regulares devem ser executadas e uma inspeção abrangente precisa ser realizada anualmente ou a cada 500.000 ciclos, ou o que ocorrer primeiramente. IMPORTANTE O empregador é responsável por certificar que as instruções de manutenção da ferramenta são entregues ao pessoal apropriado.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 5.4 CONJUNTO DE MANUTENÇÃO Para todas as manutenções, recomendamos o uso do kit de serviço (número de peça 07900-05300). CONJUNTO DE MANUTENÇÃO Nº DA PEÇA Nº Nº DA PEÇA Nº DESCRIÇÃO DESCRIÇÃO DO ITEM DESLIGADO DO ITEM DESLIGADO GANCHO DE REMOÇÃO DA...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 6. MANUTENÇÃO A cada 500.000 ciclos a ferramenta deve ser totalmente desmantelada e usar novos componentes para substituir os gastos, danificados ou conforme recomendado. Todos os anéis O e vedantes devem ser substituídos e lubrificados com graxa de molilítio EP 3753 antes de montar.
Página 119
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Revista as garras de cauda com graxa molilítio antes de montar. • Monte na ordem inversa da desmontagem. PISTÃO HIDRÁULICO • Remova o cilindro da garra de cauda 6 como descrito anteriormente. Segure a caixa 19 em um torno usando garras macias para evitar danos, desfaça o limitador de curso 17. •...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS VÁLVULA DE NÃO RETORNO DE PRESSÃO DA GARRA DE CAUDA A válvula de não retorno 21 está localizada na alça da ferramenta. • Para remover/substituir a válvula de não retorno 21, pressione os encaixes da cabeça cônica e retire o tubo de plástico •...
Página 121
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS • Segure a caixa 25 em um torno usando garras macias para evitar danos, desfaça o limitador de curso 23. • Segure o tambor 31 no torno de garras macias, puxe a caixa 25 do tambor 31 (uma pequena quantidade de óleo hidráulico será...
Página 122
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS VÁLVULA DE NÃO RETORNO DE PRESSÃO DA GARRA DE CAUDA A válvula de não retorno 26 está localizada na alça da ferramenta. • Para remover/substituir a válvula de não retorno 26, pressione os encaixes da cabeça cônica e retire o tubo de plástico •...
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 6.7 INTENSIFICADOR 07531-02200 - MANUTENÇÃO Instruções de desmontagem • Quando desmontar o conjunto intensificador, primeiro desconecte a mangueira de alimentação de ar no conector de entrada 22 do intensificador. Usando uma chave Allen*, remova quatro parafusos 27 e remova a placa de proteção 24. •...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS O conjunto da caixa da válvula 34 deve ser reajustado usando um adesivo de vedação. • Monte o conjunto do pistão usando uma nova porca 17. • • A tampa da extremidade 12 deve ser encaixada corretamente dentro do anel de retenção 14. A ferramenta deve ser operada se a tampa da extremidade foi omitida.
Página 129
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 07531-02200 LISTA DE PEÇAS QTD PEÇAS DE QTD PEÇAS DE ITEM Nº DE PEÇA DESCRIÇÃO REPOSIÇÃO ITEM Nº DE PEÇA DESCRIÇÃO REPOSIÇÃO 07003-00037 VEDAÇÃO 07531-00201 LUVA 07240-00211 PARAFUSO 07003-00337 ANEL DE VEDAÇÃO ENCHEDOR 07001-00418 PARAFUSO DE 07003-00336 ANEL DE VEDAÇÃO SANGRIA 07240-00210 PLACA DA TAMPA...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 6.9 VÁLVULA PILOTO 07005-00590 - MANUTENÇÃO Instruções de desmontagem Observe que estas instruções de manutenção referem-se à válvula Compair aplicada. A manutenção da válvula é limitada à remoção/substituição de anéis O. Remova os parafusos 24 e remova o conjunto piloto. •...
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 6.11 VÁLVULA PILOTO 07005-00590 - PEÇAS DE REPOSIÇÃO VIEW ON ARROW 'A' INTERFACE 'O' RINGS 07005-00590 LISTA DE PEÇAS DA VÁLVULA PEÇAS DE PEÇAS DE ITEM Nº DE PEÇA DESCRIÇÃO ITEM Nº DE PEÇA DESCRIÇÃO REPOSIÇÃO REPOSIÇÃO 07005-00599 *ANEL O...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 7. ESCORVA A escorva é SEMPRE necessária após a ferramenta ser desmontada e antes da abertura. Pode ser necessário restaurar o curso completo após uso considerável, quando o curso pode ser reduzido e os fixadores não estejam totalmente posicionados por uma operação do gatilho.
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 8. DIAGNÓSTICO DE AVARIAS REF. SINTOMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO PÁGINA A ferramenta não Baixa pressão de ar. Aumente a pressão de ar adiciona rebites Lubrifique a ferramenta no ponto de entrada Falta de lubrificação. de ar Verifique a aderência do fixador e tamanho Alta carga do alargador.
Página 134
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS NOTAS...
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS PORTUGUÊS 9. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Nós, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta de repetição hidropneumática para rebites de velocidade...
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS 10. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DO REINO UNIDO Nós, Stanley Engineered Fastening, Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declaramos sob nossa única responsabilidade que o produto: Descrição: Ferramenta de repetição hidropneumática para rebites de velocidade...
Se a máquina não atende aos requisitos de garantia, devolva-a imediatamente ao nosso centro de serviços autorizados de fábrica mais próximo. Para uma lista de postos de assistências técnica autorizados da STANLEY® nos EUA ou Canadá, entre em contato conosco pelo número gratuito (877)364 2781.
Página 138
PORTUGUÊS TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS...