Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones AUTOMATIC BILGE PUMP MSW-M-ABP-1100 MSW-M-ABP-600 MSW-M-ABP-750 E X P O N D O . C O M...
Página 2
Nome del prodotto: POMPA DI SENTINA Nombre del producto: BOMBA DE ACHIQUE AUTOMÁTICA Termék neve AUTOMATA FENÉKVÍZ SZIVATTYÚ AUTOMATISK DYKPUMPE Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-M-ABP-1100 Modèle: MSW-M-ABP-600 MSW-M-ABP-750 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp.
Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines Stromschlags. Es ist verboten, das Gerät zu verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder offensichtliche Gebrauchsspuren aufweist. Ein beschädigtes Netzkabel sollte von einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden. Es muss sichergestellt werden, dass das Gerät über eine Stromquelle mit Gleichstrom und einer Spannung von 12 V gespeist wird.
Página 6
sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder wurden von dieser eingewiesen, wie dieses Gerät zu bedienen ist. Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden.
Página 7
m) Das Gerät muss von Feuer- und Wärmequellen ferngehalten werden. Überlasten Sie das Gerät nicht. ACHTUNG! Dieses Produkt ist nicht für die Bekämpfung von Schäden oder Überschwemmungen infolge von Rumpfschäden bestimmt. ACHTUNG! Diese Pumpe ist nur für die Verwendung mit Süß- und Salzwasser vorgesehen.
3.1. Beschreibung des Geräts 1. Pumpenauslass 2. Pumpenkorpus 3. Verriegelungsklammern 4. Basis (Vorfilter) 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Das Gerät muss so positioniert werden, dass jederzeit ein Zugang zur Stromversorgung vorhanden ist. Es muss darauf geachtet werden, dass die Parameter der Stromversorgung des Geräts den im Typenschild aufgeführten Parametern entspricht! ZUSAMMENBAU DES GERÄTS...
Wenn nur eine Pumpe verwendet wird, wird sie in der Regel dort angebracht, wo das Wasser in der Bilge beim Stillstand des Boots am tiefsten ist. Die Installation muss eine vollständige Entleerung des Schlauchs ermöglichen. ACHTUNG! Die Basis (Vorfilter) muss vor dem Anschluss und der Inbetriebnahme der Pumpe immer korrekt angeschlossen werden.
Página 10
1/2" (etwas größer als die Pumpenbasis) in den untersten Teil der Bilge eingesetzt werden. Es muss sichergestellt werden, dass in dieser Lage der Pumpendeckel zum Zweck der Reinigung der Pumpe abgenommen werden kann. Den Sperrholzblock mit wasserfestem Klebstoff (Epoxid- oder Silikonklebstoff- oder Harz mit Glasfasern) an den Rumpf kleben.
7. Schlauchschellen auf die Rohrenden aufsetzen (eine zum Festklemmen des Rohrs am Pumpenauslass, die andere zum Sichern des Rohrs am Rumpf). Das Rohr auf die Auslassdüse der Pumpe aufsetzen. Klemme montieren. 8. Das Rohr schräg nach oben zum Rumpf (Ablauf an Deck) führen. 9.
Página 12
A. Akku 12V B. Drei-Wege-Schalter: C. Manueller Betrieb D. OFF (Gerät ist ausgeschaltet) Automatischer Betrieb Schwarzes Kabel G. Braunes Kabel H. Braun-weißes Kabel Prüfdrehknopf 2. Die Kabel weg von den Kommunikationswegen verlegen und am Schott befestigen, um ein Ziehen zu vermeiden. 3.
umgekehrte Verdrahtung führt zu einer Umkehrung der Drehrichtung des Rotors, wodurch der Wirkungsgrad schnell verringert wird und was zu einem vorzeitigen Ausfall der Pumpe führen kann. ACHTUNG! Finger oder andere Gegenstände dürfen niemals in die Einlassöffnung gehalten werden! ACHTUNG! Es muss beachtet werden, dass die Pumpe nicht länger als 10 Minuten trocken laufen darf! ACHTUNG! Niedrige Temperaturen haben keinen Einfluss auf die Pumpe selbst.
Página 14
Den Pumpenkorpus anheben. d) Um den Rotor zu reinigen, muss die Schraube der Rotorabdeckung gelöst und die Abdeckung des Rotors abgenommen werden. e) Alle Verunreinigungen beseitigen, die sich in der Pumpenkammer und um den Rotor herum angesammelt haben. Es muss überprüft werden, ob alle Verschmutzungen aus den Spalten in der Basis der Pumpe entfernt wurden.
Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name AUTOMATIC BILGE PUMP MSW-M-ABP- MSW-M- MSW-M- Model 1100 ABP-600 ABP-750 Supply voltage [V] Current intensity [A] IP code IP68 Water head [m] 4100 2200 2800 Maximum water temperature...
The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). CAUTION! Warning of electric shock! CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details.
Do not use the unit if the power cord is damaged or shows signs of wear. A damaged power cord should be replaced by a qualified electrician or the manufacturer's service department. Make sure the power source is a 12V DC. Higher voltage will damage the pump. 2.2.
Página 19
2.4. Safe use of the unit Do not overload the unit. Use tools that are suitable for the application. A correctly selected unit will do a better and safer job for which it was designed. Disconnect the unit from the power supply before adjusting, cleaning, or servicing.
The pump must not run dry. Do not operate the pump if it is iced over or submerged in ice. Blocking the water inlet and outlet to the pump is prohibited. CAUTION! Although the product has been designed to be safe, with adequate safeguards, and despite the additional safety features provided to the user, there is still a slight risk of accident or injury when handling the unit.
ASSEMBLY OF THE UNIT To install the pump, disconnect the pump body from its base (prefilter). CAUTION! Remove the mounting base of the pump. Remove the foam block that supports the float during transport. Failure to do so will prevent the pump from starting.
Página 22
1. Make sure the hull thickness is at least 1/2". If not, place a 1/2" thick block of marine plywood (slightly larger than the pump base) in the lowest part of the bilge. Make sure that the pump cover can be removed in this position for cleaning.
9. Avoid dips in the pipe, which can cause water retention and cause the pump to become aerated. Avoid overstressing the pipe, which can damage the pump outlet. 10. Pass the hose through the hull (deck drain) and tighten the clamp in the designated location.
Página 24
A. 12V battery B. Three-way switch: C. Manual mode D. OFF (unit off) Automatic mode Black wire G. Brown wire H. Brown/white wire Test dial 2. Route the wires away from communication and secure them to the bulkhead to avoid pulling. 3.
CAUTION! Never insert fingers or other objects into the inlet opening! CAUTION! Remember that the pump must not run dry for more than 10 minutes! CAUTION! The pump itself is not affected by the low temperature. However, remember that the pump must not be switched on if it is iced up or immersed in ice.
Página 26
A. Screws B. Impeller guard C. Locking tabs DISPOSAL OF USED UNITS. At the end of its useful life, this product should not be disposed of with normal household waste but should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu AUTOMATYCZNA POMPA ZĘZOWA MSW-M- MSW-M- MSW-M- Model ABP-1100 ABP-600 ABP-750 Napięcie zasilania [V] Natężenie prądu [A] Klasa ochrony IP IP68 Wysokość podnoszenia wody [m] Maksymalny przepływ [l/h] 4100 2200 2800 Maksymalna temperatura wody Średnica wylotu [mm]...
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta Należy upewnić się, że źródłem zasilania jest prąd stały o napięciu 12V. Wyższe napięcie spowoduje uszkodzenie pompy. 2.2.
Página 30
Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy odłączyć...
Nie wolno używać pompy do usuwania oleju, benzyny lub innych płynów łatwopalnych. Wszystkie połączenia przewodów należy utrzymywać powyżej najwyższego poziomu wody. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony, należy pokryć połączenia przewodów i przyległe końce przewodów izolacją elektryczną w płynie. Przewody muszą być dodatkowo łączone za pomocą złączy zaciskanych i uszczelniacza klasy morskiej.
3.1. Opis urządzenia 1. Wylot pompy 2. Korpus pompy 3. Zatrzaski blokujące 4. Podstawa (filtr wstępny) 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Urządzenie należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do zasilania. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej.
Jeżeli używana jest tylko jedna pompa, zwykle umieszcza się ją w miejscu, gdzie woda w zęzie jest najgłębsza, gdy łódź znajduje się w spoczynku. Instalacja musi umożliwiać całkowite opróżnienie węża. UWAGA! Podstawa (filtr wstępny) musi być zawsze prawidłowo zamontowana przed podłączeniem i uruchomieniem pompy. UWAGA! Kategorycznie zabrania się...
Página 34
kadłuba za pomocą wodoodpornego kleju (epoksydowego, silikonowego lub żywicy z włókna szklanego). Patrz rys. 1: Rys. 1 A. Wylot pompy skierowany w stronę pawęży B. Pływak C. Kierunek dziobu D. Blok sklejki morskiej o grubości 1/2" Wylot ustawiony równolegle do dna łodzi Pawęż...
10. Przełożyć wąż przez kadłub (odpływ pokładowy) i zacisnąć opaskę w wyznaczonym miejscu. OSTRZEŻENIE: Podczas wiercenia otworów nie należy wiercić przez kadłub! 3.3. Podłączenie urządzenia AUTOMATYCZNA PRACA URZĄDZENIA 1. Gdy brązowo-biały przewód zostanie podłączony do dodatniego (+) bieguna akumulatora, a czarny przewód do ujemnego (-) bieguna akumulatora, pompa będzie działać...
Página 36
A. Akumulator 12V B. Przełącznik trójdrożny: C. Tryb ręczny D. OFF (urządzenie wyłączone) Tryb automatyczny Czarny przewód G. Brązowy przewód H. Brązowo-biały przewód Pokrętło testowe 2. Poprowadzić przewody z dala od komunikacji i przymocować je do grodzi, aby uniknąć ciągnięcia. 3.
Odwrotne podłączenie powoduje przeciwne obroty wirnika, co znacząco zmniejsza wydajność i może spowodować przedwczesną awarię pompy. UWAGA! Nigdy nie należy wkładać palców ani innych przedmiotów do otworu wlotowego! UWAGA! Należy pamiętać, że pompa nie może pracować na sucho dłużej niż 10 minut! UWAGA! Niska temperatura nie ma wpływu na samą...
Página 38
e) Usunąć wszystkie zanieczyszczenia, które nagromadziły się w komorze pompy i wokół wirnika. Należy upewnić się, że wszystkie zanieczyszczenia zostały usunięte ze szczelin podstawy pompy. Sprawdzić wirnik, czy jest dobrze przymocowany do wału i czy nie jest pęknięty lub złamany. g) Założyć...
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku DRENÁŽNÍ ČERPADLO MSW-M-ABP- MSW-M-ABP- MSW-M-ABP- Model 1100 Napájecí napětí [V] Intenzita proudu [A] Stupeň krytí IP IP68 Výška zdvihu vody [m] Maximální průtok [l/h] 4100 2200 2800 Maximální teplota vody [ Průměr výstupu [mm] Rozměry (šířka / hloubka /...
Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Ujistěte se, že zdrojem napájení je stejnosměrný proud s napětím 12 V. Vyšší napětí může čerpadlo poškodit. 2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a zajistěte dostatečné osvětlení. Nepořádek nebo nedostatečné osvětlení může vést k nehodám a úrazům. Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů...
Página 42
Zařízení před nastavením, čištěním a údržbou odpojte od napájení. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení do provozu. Nepoužívané zařízení uložte mimo dosah dětí a osob neznajících zařízení nebo tyto pokyny k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v rukou nezkušených uživatelů. Zařízení...
Čerpadlo nesmí pracovat nasucho. Je zakázáno zapínat čerpadlo, pokud je pokryté ledem nebo zamrzlé v ledu. Je zakázáno blokovat vstup a výstup vody do čerpadla. UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné prostředky navzdory použití...
Umístěte zařízení tak, aby byl kdykoli zajištěn přístup k napájení. Nezapomeňte, že napájení zařízení musí odpovídat údajům uvedeným na typovém štítku. MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ Pro instalaci čerpadla oddělte těleso čerpadla od jeho podstavce (předfiltru). UPOZORNĚNÍ! Sundejte montážní podstavec čerpadla. Odstraňte pěnový blok, který...
Página 45
7. Pro zajištění elektrických vodičů a automatického vypínače před případným přetížením nainstalujte pojistku na kladný vodič (+) akumulátoru. Zkontrolujte, zda nainstalovaná pojistka má správnou kapacitu. DODATEČNÉ INFORMACE: 1. Ujistěte se, že tloušťka trupu činí nejméně 1/2". Pokud ne, umístěte desku z mořské...
Página 46
6. Opatrně vyvrtejte otvory na označených místech a připevněte podstavec čerpadla vhodnými šrouby. 7. Na konec trubky nasaďte upínací pásky (jednu pro upnutí trubky na výstupu čerpadla, druhou pro připevnění trubky k trupu). Nasaďte trubku na výstupní trysku čerpadla. Nasaďte upínku. 8.
Página 47
A. Akumulátor 12 V B. Trojcestný přepínač: C. Manuální režim D. OFF (zařízení je vypnuto) Automatický režim Černý vodič G. Hnědý vodič H. Hnědobílý vodič Testovací kolečko 2. Vodiče veďte v bezpečné vzdálenosti od komunikací a připevněte je k přepážkám, aby se zabránilo jejich tažení. 3.
vyvolá zpětné otáčení rotoru, a to výrazně snižuje výkon a může způsobit předčasnou poruchu čerpadla. UPOZORNĚNÍ! Nikdy nevkládejte prsty nebo jakékoli předměty do vstupního otvoru! UPOZORNĚNÍ! Pamatujte na to, že čerpadlo nesmí pracovat nasucho déle než 10 minut! UPOZORNĚNÍ! Nízká teplota nemá vliv na samotné čerpadlo. Nezapomeňte však, že se čerpadlo nesmí...
Página 49
g) Kryt rotoru, šroub a těleso čerpadla nasaďte na podstavec. h) Ujistěte se, že všechny zámky jsou zcela zasunuté. A. Šrouby B. Kryt rotoru C. Aretační zámky LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ. Po skončení životnosti toto zařízení nelikvidujte s normálním komunálním odpadem, ale odevzdejte ho do sběrného dvora za účelem recyklace elektrických a elektronických zařízení.
Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit POMPE DE CALE AUTOMATIQUE MSW-M- MSW-M- MSW-M- Modèle ABP-1100 ABP-600 ABP-750 Tension d’alimentation [V] Courant [A] Classe de protection IP IP68 Hauteur de pompage [m] Débit maximal [l/min] 4100...
Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d’avertissement générale). ATTENTION ! Risque d’électrisation ! ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à...
Il est interdit d’utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé ou présente des signes évidents d’usure. Un câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par un électricien qualifié ou par le service après-vente du fabricant. Vérifiez que la source d’alimentation est bien de 12 V en courant continu. Une tension plus élevée endommagera la pompe.
Página 53
Cet appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité Évitez de surcharger l’appareil. Utilisez des outils adaptés à l’usage concerné. Un appareil correctement sélectionné accomplira mieux et plus en sécurité les tâches pour lesquelles il a été...
Gardez tous les raccords de tuyaux au-dessus du niveau le plus élevé de l’eau. Pour une protection complémentaire, recouvrez les connexions des fils et les extrémités adjacentes des fils d’un isolant électrique liquide. Les fils doivent également être reliés à l’aide de joints sertis et d’un produit d’étanchéité...
3.1. Description de l’appareil 1. Sortie de la pompe 2. Corps de la pompe 3. Clips de verrouillage 4. Base (filtre préliminaire) 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL Placez l’appareil de manière à ce que la prise de courant soit accessible à tout moment.
Si seule une pompe est utilisée, elle est normalement placée là où l’eau de la cale est la plus profonde lorsque le bateau est au repos. L’installation doit permettre une vidange complète du tuyau. ATTENTION ! Il faut toujours installer correctement la base (filtre préliminaire) avant de connecter et de mettre la pompe en service.
Página 57
A. Sortie de la pompe orientée vers le tableau arrière B. Flotteur C. Direction de la proue D. Bloc de contreplaqué marin de 1/2" d’épaisseur Sortie positionnée parallèlement au fond du bateau Tableau arrière 2. Placez la pompe dans la partie la plus basse de la cale, sur une surface plane et horizontale (sur un bloc de contreplaqué...
10. Faites passer le tuyau à travers la coque (drain de pont) et serrez le collier de serrage au point désigné. AVERTISSEMENT : Ne percez pas la coque lors du perçage des trous ! 3.3. Connexion de l’appareil FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE DE L’APPAREIL 1.
Página 59
A. Batterie 12 V B. Interrupteur à trois positions : C. Mode manuel D. OFF (appareil hors tension) Mode automatique Fil noir G. Fil marron H. Fil marron-blanc Bouton de test 2. Acheminez les fils à l’écart des chemins de circulation et fixez-les à la cloison pour éviter qu’ils ne soient tirés.
réduire immédiatement le rendement et peut provoquer une défaillance prématurée de la pompe. ATTENTION ! Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans l’ouverture d’entrée ! ATTENTION ! Veuillez noter que la pompe ne peut pas fonctionner à sec pour plus de 10 minutes ! ATTENTION ! Le fonctionnement de la pompe elle-même n’est pas altéré...
Página 61
e) Enlevez tous les débris qui se sont accumulés dans la chambre de la pompe et autour du rotor. Assurez-vous que tous les débris sont enlevés des fentes de la base de la pompe. Vérifiez que le rotor est solidement fixé à l’arbre et qu’il n’est pas fissuré ou cassé.
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto POMPA DI SENTINA MSW-M- MSW-M- MSW-M- Modello ABP-1100 ABP-600 ABP-750 Tensione di alimentazione [V] Corrente [A] Classe di protezione IP IP68 Altezza di apporto [m] Portata massima [l/h] 4100...
Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) ATTENZIONE! Avvertenza contro la folgorazione! ATTENZIONE! Le illustrazioni in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e possono differire in alcuni dettagli dall'aspetto reale del prodotto.
Página 64
Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato o mostra chiari segni di usura. Il cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito da un elettricista qualificato o dal centro di assistenza del produttore Assicurarsi che la fonte di alimentazione sia a 12 V CC. Una tensione superiore danneggia la pompa.
Página 65
L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 2,4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare strumenti adatti all'applicazione. Un apparecchio selezionato correttamente farà un lavoro migliore e più sicuro per il quale è stato progettato. Bisogna scollegare l'apparecchio dall'alimentazione prima della regolazione, della pulizia e della manutenzione.
Mantenere tutti i collegamenti dei cavi al di sopra del livello massimo dell'acqua. Per una maggiore protezione, rivestire le connessioni e le estremità adiacenti dei cavi con un isolante elettrico liquido. I cavi devono inoltre essere uniti utilizzando giunti a crimpare e sigillanti di tipo marino.
3,1. Descrizione del dispositivo 1. Uscita della pompa 2. Corpo della pompa 3. Chiusure di bloccaggio 4. Base (prefiltro) 3,2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO Il dispositivo deve essere posizionato in modo da poter accedere all'alimentazione in qualsiasi momento. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica dell'apparecchio corrisponda ai dati riportati sulla targhetta.
NOTA BENE! La base (prefiltro) deve essere sempre montata correttamente prima di collegare e mettere in funzione la pompa. ATTENZIONE! È assolutamente vietato scollegare la base (filtro) mentre la pompa è in funzione. ATTENZIONE: Posizionare la base della pompa in modo che l'ugello di scarico della pompa sia nella posizione corretta.
Página 69
A. Uscita della pompa rivolta verso lo specchio di poppa B. Galleggiante C. Direzione della prua D. Blocco di compensato marino da 1/2" di spessore Uscita allineata parallelamente al fondo dell'imbarcazione Specchio di poppa 2. Posizionare la pompa nella parte più bassa della sentina, su una superficie piana e livellata (su un blocco di compensato, se previsto), con l'uscita rivolta verso lo specchio di poppa.
Página 70
AVVERTENZA: Quando si eseguono i fori, non forare lo scafo! 3,3. Collegare il dispositivo FUNZIONAMENTO AUTOMATICO DEL DISPOSITIVO 1. Quando il filo marrone e bianco è collegato al terminale positivo (+) della batteria e il filo nero al terminale negativo (-) della batteria, la pompa funziona automaticamente.
Página 71
A. Batteria da 12 V B. Interruttore a tre vie: C. Modalità manuale D. OFF (dispositivo spento) Modalità automatica Cavo nero G. Cavo marrone H. Cavo marrone e bianco Manopola di prova 2. I cavi devono essere distanziati dalla comunicazione e fissati alla paratia per evitare che vengano tirati.
ATTENZIONE! Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di ingresso! ATTENZIONE! Tenere presente che la pompa non deve rimanere a secco per più di 10 minuti! NOTA BENE! La bassa temperatura non ha alcun effetto sulla pompa stessa. Tuttavia, si ricorda che la pompa non deve essere accesa se è...
Página 73
g) Riposizionare la protezione della girante, la vite e il corpo della pompa sulla base. h) Assicurarsi che tutte le chiusure siano completamente inserite. A. Viti B. Coperchio della girante C. Chiusure di bloccaggio SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE USURATE. Alla fine della sua vita utile, questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici, ma deve essere portato in un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto BOMBA DE ACHIQUE AUTOMÁTICA MSW-M- MSW-M- MSW-M- Modelo ABP-1100 ABP-600 ABP-750 Tensión de alimentación [V] Corriente [A] Grado de protección IP IP68 Altura de elevación de agua [m] Caudal máximo [l/h]...
El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! ¡ADVERTENCIA! Las imágenes de este manual tienen carácter meramente explicativo y los detalles de su producto pueden ser diferentes.
Está prohibido utilizar la herramienta si el cable de alimentación está dañado o muestra signos visibles de desgaste. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio técnico del fabricante o por un electricista calificado. Debe asegurarse de que la fuente de alimentación es la corriente continua con una tensión de 12V.
recibido la formación adecuada en materia de seguridad e higiene en el trabajo. El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para tener la seguridad de que no jueguen con el aparato. 2.4. Uso seguro del equipo No sobrecargar el dispositivo.
corrosivos puede dañar la bomba y los objetos cercanos, y también lesiones corporales. No está permitido utilizar la bomba para eliminar el aceite, gasolina u otros líquidos inflamables. Todas las conexiones de cableado debe mantenerse por encima del nivel máximo de agua. Con el objetivo de proporcionar protección adicional, las conexiones de cableado y extremos de cables adyacentes debe cubrirse con un aislamiento eléctrico líquido.
3.1. Descripción del dispositivo 1. Salida de bomba 2. Cuerpo de bomba 3. Pestillos de bloqueo 4. Base (pre-filtro) 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO El dispositivo debe estar situado en un lugar con acceso libre a la alimentación. Asegúrese de que la fuente de alimentación del dispositivo coincida con los datos indicados en la placa de características.
¡AVISO! La base (pre-filtro) debe estar siempre correctamente instalada antes de concertar y poner en marcha la bomba. ¡ATENCIÓN! Queda expresamente prohibido desconectar la base (filtro) durante el funcionamiento de la bomba. ATENCIÓN: Coloque la base de la bomba de manera que la boquilla de evacuación se encuentre en la posición correcta.
Página 81
A. Salida de bomba dirigida hacia el espejo B. Flotador C. Dirección de proa D. Bloque de contrachapado marino de1/2" de espesor Salida paralela al fondo del barco Espejo 2. Coloque la bomba en la parte más baja de la sentina en una superficie plana, nivelada (en un bloque de contrachapado, si se ha instalado) con la salida orientada hacia el espejo.
10. Pase la manguera a través de casco (salida de abordo) y apriete la nada en un lugar determinado. ADVERTENCIA: ¡Al perforar orificios, no se debe perforar a través de casco! 3.3. Conexión del equipo OPERACIÓN AUTOMÁTICA DEL EQUIPO 1. Cuando el cable marrón-blanco se conecte al terminal positivo (+) de la batería, y el cable negro al terminal positivo (-) de la batería, la bomba funcionará...
Página 83
A. Batería 12V B. Interruptor de tres vías: C. Modo manual D. OFF (equipo apagado) Modo automático Cable negro G. Cable marrón H. Cable marrón-blanco Selector de prueba 2. Pase los cables lejos de las comunicaciones y fijelos al mamparo para evitar la tracción.
conexión de los cables. La conexión inversa causa los giros de rotor en sentidos opuesto. ¡ADVERTENCIA! No introduzca los dedos ni otros objetos en el orificio de entrada. ¡ADVERTENCIA! ¡Se debe tener en cuenta que la bomba no puede operar en seco más de 10 minutos! ¡ATENCIÓN! La baja temperatura no afecta la propia bomba.
Página 85
Compruebe si el rotor está fijado correctamente al eje y si no está agrietado o roto. g) Instale en la base la protección de rotor, el tornillo y el cuerpo de bomba. h) Asegúrese de que todos los pestillos están completamente cerrados. A.
Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve AUTOMATA FENÉKVÍZSZIVATTYÚ MSW-M- MSW-M- MSW-M- Modell ABP-1100 ABP-600 ABP-750 Tápfeszültség [V] Áramintenzitás [A] Védelmi osztály IP IP68 Víz emelési magassága [m] Maximális áramlás [l / h] 4100 2200 2800 Maximális vízhőmérséklet [ Kimeneti átmérő...
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől.
Página 88
Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy kopási jelek észlelhetők. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó szervizével kell kicserélni Győződjön meg arról, hogy az áramforrás 12V. A nagyobb feszültség károsítja a szivattyút. 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó...
Página 89
2,4. A készülék biztonságos használata Ne terhelje túl a készüléket. Használjon az adott alkalmazásnak megfelelő eszközöket. A helyesen kiválasztott készülék jobban és biztonságosabban tudja elvégezni a rendeltetésének megfelelő munkát. A beállítások módosítása, a tisztítás vagy a karbantartás előtt ki kell húzni a készüléket az áramforrásból.
Página 90
Tartsa az összes tömlőcsatlakozót a legmagasabb vízszint felett. A további védelem érdekében vonja be a vezetékcsatlakozókat és a szomszédos vezetékvégeket folyékony elektromos szigeteléssel. A vezetékeket emellett krimpelő csatlakozókkal és tengeri minőségű tömítőanyaggal kell összekötni. A vezetékek fordított bekötésével megfordul a forgórész működésének iránya, jelentősen csökkentve a teljesítményt, és a szivattyú...
3.1. A készülék leírása 1. Szivattyúkimenet 2. Szivattyúház 3. Záró reteszek 4. Alap (előszűrő) 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a tápkábel villásdugója bármikor elérhető legyen. Ellenőrizni kell, hogy a készülék tápellátása megfelel-e az adattáblán megadott adatoknak.
VIGYÁZAT! Az alapot (az előszűrőt) mindig megfelelően fel kell szerelni a szivattyú csatlakoztatása és elindítása előtt. FIGYELEM! Szigorúan tilos az alap (szűrő) leválasztása a szivattyú működése közben. FIGYELEM: Állítsa be a szivattyú alapját úgy, hogy a szivattyú kimeneti fúvókája megfelelő helyzetben legyen. A.
Página 93
A. A szivattyú kimenete a keresztfa felé néz B. Úszó C. A készülék iránya D. 1/2" vastag tengeri rétegelt lemez blokk A kimenet párhuzamos a csónak aljával Keresztfa 2. Helyezze a szivattyút a hajófenék legalacsonyabb részére egy sima, vízszintes felületre (a rétegelt lemez blokkra, ha fel van szerelve) úgy, hogy a kimenet a keresztfa felé...
VIGYÁZAT: Lyukak fúrásakor ne fúrja át a hajótestet! 3.3. A készülék csatlakoztatása A KÉSZÜLÉK AUTOMATIKUS MŰKÖDÉSE 1. Ha a barna/fehér vezetéket az akkumulátor pozitív (+) pólusához, a fekete vezetéket pedig a negatív (-) akkumulátorpólushoz csatlakoztatják, a szivattyú automatikusan elindul. 2. Ha a barna vezetéket az akkumulátor pozitív (+) pólusához, a fekete vezetéket pedig a negatív (-) pólushoz csatlakoztatják, a szivattyú...
Página 95
A. 12V-os akkumulátor B. Háromállású kapcsoló: C. Kézi vezérlés D. OFF (készülék kikapcsolva) Automata üzemmód Fekete vezeték G. Barna vezeték H. Barna-fehér vezeték Tesztgomb 2. Távol vezesse el a kábeleket mindenféle veszélyforrástól, és rögzítse őket az adott felülethez, hogy elkerülje meghúzásukat. 3.
jelentősen csökkenti a teljesítményt és a szivattyú idő előtti meghibásodását okozhatja. VIGYÁZAT! Soha ne dugja az ujjait vagy más tárgyat a bemeneti nyílásba! VIGYÁZAT! Felhívjuk figyelmét, hogy a szivattyú nem járhat szárazon 10 percnél tovább! VIGYÁZAT! Az alacsony hőmérséklet nincs hatással magára a szivattyúra. Azonban ne feledje: ne kapcsolja be a szivattyút, ha az jeges vagy jégbe van merítve.
Página 97
Ellenőrizze, hogy a forgórész biztonságosan rögzítve van-e a tengelyhez, és hogy nincs-e megrepedve vagy eltörve. g) Helyezze a vissza a forgórész fedelét, csavarját és a szivattyúházat az alapra. h) Győződjön meg arról, hogy minden retesz teljesen be van-e reteszelve. A. Csavar B.
Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. De andre sprogversioner Den originale version af betjeningsvejledningen er på...
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Apparatet må ikke bruges i eksplosionsfarlige atmosfærer, f.eks. i nærheden af brandfarlige væsker, gasser eller støv. Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens kundeservice.
Página 101
Afbryd apparatet fra strømforsyningen, før justeringer, rengøring og vedligeholdelse udføres. Denne forebyggende foranstaltning reducerer risikoen for utilsigtet aktivering. Opbevar inaktive apparater uden for børns rækkevidde og personer, der ikke kender enheden eller denne betjeningsvejledning. Apparaterne er farlige i hænderne på uerfarne brugere. Hold apparatet i god teknisk stand.
Tænd ikke pumpen, hvis den er iskold eller nedsænket i is. Det er forbudt at blokere vandindløbet og -udløbet til pumpen. OBS! På trods af at apparatet er designet til at være sikker, har tilstrækkelige beskyttelsesmidler og på trods af brugen af yderligere brugersikkerhedselementer, er der stadig en lille risiko for uheld eller personskade, mens du arbejder med apparatet.
Apparatet skal placeres på en sådan måde, at netstikket er tilgængelig når som helst. Sørg for, at strømforsyningen til apparatet svarer til de data, der er angivet på typeskiltet! MONTERING AF APPARATET For at installere pumpen skal du frakoble pumpekropen fra dens base (forfilter). OBS! Fjern pumpens...
7. For at beskytte de elektriske ledninger og afbryderen mod mulig overbelastning, skal du installere en sikring i batteriets positive (+) ledning. Kontroller, at den installerede sikring har den korrekte størrelse. YDERLIGERE INFORMATION: 1. Sørg for, at skrogtykkelsen er mindst 1/2". Hvis ikke, placer en 1/2" tyk blok af marine krydsfiner (lidt større end bunden af pumpen) i den laveste del sumpen.
7. Skub klembåndene over enden af røret (den ene for at klemme røret til pumpeudløbet, den anden for at fastgøre røret til skroget). Placer slangen over pumpens udløbsdyse. Monter klemmen. 8. Før røret i en vinkel op i skroget (dæksdræn). 9.
Página 106
A. 12V batteri B. Tre-vejs kontakt: C. Manuel tilstand D. OFF (apparat slukket) Automatisk tilstand Sort ledning G. Brun ledning H. Brun-hvid ledning Testdrejeknap 2. Før ledningerne væk fra kommunikation og fastgør dem til skottet for at undgå at trække. 3.
OBS! Stik aldrig dine fingre eller andre genstande ind i indløbsåbningen! OBS! Vær opmærksom på, at pumpen ikke må køre tør i mere end 10 minutter! OBS! Lav temperatur har ingen indflydelse på selve pumpen. Husk dog, at pumpen ikke må tændes, hvis den er iskold eller nedsænket i is. 3.3.
Página 108
A. Skruer B. Rotordæksel C. Blokeringslåse BORTSKAFFELSE AF BRUGTE UDSTYR Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Dette er angivet med symbolet på produktet, brugsvejledningen eller emballagen.
Página 109
Übersetzung des Typenschildes | Translation of the rating plate | Tłumaczenie tabliczki znamionowej | Překlad typového štítku | Traduction de la plaquette signalétique | Traduzione della targhetta | Traducción de la placa de identificación | Az adattábla magyarázata | Oversættelse af navneskiltet Nome Nazwa Název...
Página 110
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.