Descargar Imprimir esta página

Medisana IN 155 Manual De Instrucciones página 21

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5
EE/LV
EE
EE
Inhalaatori IN 155 kasutusjuhend
Seade ja juhtelemendid
w
7 8
Ohutusjuhised
9
7
a
6
0
0
a
5 q
e
CAUTION /
注意!查阅随机文件
REF
Reference number
REF
Reference number
Type BF applied part /
REF
Reference number
BF型应用设备
4
CAUTION /
LOT
Batch number
LOT
注意!查阅随机文件
3
Read the instructions for use /
Batch number
LOT
请阅读说明书
Batch number
1
Type BF applied part /
I
I
BF型应用设备
Device in protection class 2 /
ON
2
I
ON
Read the instructions for use /
二类设备
ON
请阅读说明书
Sümbolite selgitus
OFF
OFF
Device in protection class 2 /
Manufacturer / 制造商
Käesolev kasutusjuhend kuulub selle seadme juurde.
See sisaldab olulist teavet seadme kasutuselevõtu ja
二类设备
OFF
kasutamise kohta. Lugege juhend põhjalikult läbi. Selle
juhendi mittejärgmine võib põhjustada raskeid vigastusi
Dispose of packaging in an
või kahjustada seadet.
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
HOIATUS
Dispose of packaging in an
Neist hoiatusjuhistest tuleb kinni pidada, et vältida
environmentally friendly manner
võimalikku kasutaja vigastamist.
CAUTION /
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
WEEE
注意!查阅随机文件
TÄHELEPANU! Neid hoiatusjuhiseid tuleb järgida,
CAUTION /
et vältida seadme võimalikku kahjustamist.
注意!查阅随机文件
Importer
Importer
Type BF applied part /
MÄRKUS. Need juhised annavad paigaldamise või
WEEE
SN
kasutamise kohta kasulikku lisateavet.
Serial number
BF型应用设备
Importer
Type BF applied part /
BF型应用设备
IP21
IP21
REF
Kaitseaste kokkupuutel võõrkehade ja veega
Reference number
Read the instructions for use /
SN
Serial number
Storage/Transport
请阅读说明书
Sellele tootele kehtib Euroopa direktiiv 2012/19/EL
Permissible storage and transport
Read the instructions for use /
temperature and humidity
elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
LOT
Batch number
请阅读说明书
kohta ja see on vastavalt märgistatud.
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
Permissible storage and transport
temperature and humidity
I
二类设备
~
Device in protection class 2 /
Operation
ON
Permissible operating temperature
Vahelduvvool
Kaitseklass II
二类设备
and humidity
Operation
CAUTION /
Permissible operating temperature
and humidity
OFF
Manufacturer / 制造商
REF
注意!查阅随机文件
I / O
Reference number
Tootenumber
Sees/väljas
Manufacturer / 制造商
Medical device
Dispose of packaging in an
Seadme klassifikatsioon:
environmentally friendly manner
Type BF applied part /
Meditsiinitoode
Medical device
BF-tüüpi
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
LOT
BF型应用设备
Batch number
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Importija
Importer
Edasimüüja
Palun teatage igast toote kasutamisega seotud tõsisest vahejuhtumist vastavale
Read the instructions for use /
Distributor
Distributor
I
WEEE
kohalikule asutusele ja tootjale või selle volitatud esindajale Euroopas (EC REP).
请阅读说明书
ON
Järelevalveasutuse kontakt: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
WEEE
Partii number
Storage/Transport
contacts/
Storage/Transport
Device in protection class 2 /
1060hPa
70°C
SN
95%
Date of manufacture
Date of manufacture
Seadme seerianumber
Serial number
70°C
95%
1060hPa
Storage/Transport
二类设备
Otstarbekohane kasutaminemedisana inhalaator IN 155 (kompressor-nebulisaator) on
OFF
10%
SN
700hPa
°C
Serial number
kodumajapidamises kasutamiseks sobiv aersoolravi süsteem.
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
Temperatuurivahemik
Storage/Transport
Operating
Do not use outdoors
Permissible storage and transport
-25°C
10%
700hPa
Operating
Do not use outdoors
Manufacturer / 制造商
temperature and humidity
Dispose of packaging in an
(indoor use only)
Storage/Transport
40°C
95%
1060hPa
Seadme ettevalmistamine
Permissible storage and transport
Ümbritseva rõhu
Õhuniiskuse vahemik
95%
1060hPa
environmentally friendly manner
40°C
(indoor use only)
Operating
temperature and humidity
piirang
Enne esimest kasutamist soovitame kõik osad peatükis „Puhastamine ja desinfitseerimine"
700hPa
°C
10%
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
Operation
kirjeldatud viisil puhastada.
Permissible operating temperature
10%
Single patient multiple use
and humidity
Tootja
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
10°C
700hPa
Operation
Storage/Transport
10%
Permissible operating temperature
Single patient multiple use
70°C
95%
1060hPa
and humidity
-25°C
10%
700hPa
Üksikpatsient,
Importer
PA
Tootmiskuupäev
Operating
mitmekordne
Medical device
中国GCC血压计计量证号
WEEE
95%
1060hPa
40°C
kasutamine (ainult
2020F213-44
PA
700hPa
10°C
Medical device
10%
tarvikute kohta)
中国GCC血压计计量证号
2020F213-44
SN
EC
REP
Täievoliline esindaja EL-is
Serial number
Distributor
Distributor
0123
Storage/Transport
Permissible storage and transport
Date of manufacture
54555 IN155 24lgs 03/2022 Ver. 1.2
temperature and humidity
Date of manufacture
TÄHTIS TEAVE! HOIDKE JUHEND TINGIMATA ALLES!
Lugege kasutusjuhend, eriti ohutusjuhised, enne seadme
kasutuselevõttu hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend
edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui annate seadme
kolmandatele isikutele edasi, andke tingimata kaasa see
kasutusjuhend.
Seda seadet tohib kasutada ainult käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbel.
Tootja ei vastuta ebaõigest kasutamisest tingitud kahjude eest.
Ärge kasutage seadet hapnikku või dilämmastikoksiidi (naerugaasi) sisaldavate
tuleohtlike anesteetikumisegude läheduses.
See seade ei sobi anesteesiaks ega kopsude ventileerimiseks.
Seda seadet võib kasutada vaid käesolevas kasutusjuhendis esitatud
originaaltarvikutega.
Ärge kasutage seda seadet, kui see on kahjustatud või kui märkate selle juures midagi
ebaharilikku.
Ärge avage seadet kunagi.
Seade koosneb tundlikest osadest ja seda tuleb ettevaatlikult käsitseda. Järgige
peatükis „Tehnilised andmed" esitatud hoiu- ja töötingimusi.
Kaitske seadet järgmiste tingimuste eest: - vesi ja niiskus - äärmuslikud temperatuurid
- löögid ja mahakukkumine - mustus ja tolm - tugev päikesekiirgus - kuum ja külm
Järgige elektriseadmete kohta kehtivaid ohutuseeskirju, eriti järgmisi: - Ärge puudutage
REF
Reference number
seadet kunagi niiskete ega märgade kätega. - Asetage seade kasutamise ajaks
kindlale horisontaalpinnale. - Ärge tõmmake pistiku pistikupesast eemaldamiseks
toitejuhtmest ega seadmest. - Toitejuhtme pistik on mõeldud seadme toitevõrgust lahti
LOT
ühendamiseks, seetõttu peab see kasutamise ajal alati ligipääsetav olema.
Batch number
Kindlustage enne seadme ühendamist, et seadme põhjal oleval andmeplaadil esitatud
elektriandmed vastavad elektrivõrgu omadele.
REF
Reference number
I
Juhul kui seadme pistik ei sobi pistikupessa, pöörduge pistiku väljavahetamiseks
asjatundja poole. Üldiselt hoiduge adapterite ja pikendusjuhtmete kasutamisest. Kui
ON
nende kasutamine on möödapääsmatu, peavad need vastama ohutuseeskirjadele.
LOT
Batch number
Seejuures tuleb kinni pidada adapteritele ja pikendusjuhtmetele märgitud lubatud
piirväärtustest.
OFF
Kui seadet ei kasutata, ärge jätke seda toitevõrku ühendatuks. Kui seadet ei kasutata,
I
eemaldage pistik pistikupesast.
ON
Paigaldamine peab toimuma vastavalt tootja juhistele. Vale paigaldus võib põhjustada
vigastusi inimestele ja loomadele ning tekitada varakahjusid, mille eest tootja ei
Dispose of packaging in an
vastuta.
environmentally friendly manner
OFF
Ärge asendage seadme laadimisjuhet. Defektse juhtme korral võtke ühendust tootja
volitatud teeninduspunktiga.
Laadimisjuhe peaks ohtliku ülekuumenemise vältimiseks olema alati täielikult
Dispose of packaging in an
lahtirullitud.
environmentally friendly manner
Enne igat puhastus- või hooldustegevust tuleb seade välja lülitada ja pistik
Importer
pistikupesast eemaldada.
Kasutage vaid ravimeid, mille teie arst on välja kirjutanud, ja järgige arsti ettekirjutusi
REF
Reference number
ravimi koguse ning ravi kestuse ja sageduse kohta.
REF
Reference number
Importer
Kasutage vaid neid osi, mille arst on vastavalt teie haigusseisundile määranud.
Kasutage ninaotsakut ainult juhul, kui arst on selle selgesõnaliselt ette kirjutanud.
LOT
Batch number
Kindlustage, et torukesi ei sisestataks KUNAGI ninna, vaid hoitaks ninale nii lähedal
LOT
Batch number
kui võimalik.
Kontrollige ravimi infolehelt, kas sellel esineb inhalatsiooniravi tavaliste süsteemidega
I
kasutamisel vastunäidustusi.
ON
I
Hoolitsege seadme paigutamisel selle eest, et toitelüliti oleks hästi ligipääsetav.
ON
Hügieeni tagamiseks ärge kasutage samu tarvikuid enam kui ühe isiku jaoks.
Ärge kallutage nebulisaatorit enam kui 60°.
OFF
Ärge kasutage seadet tugevate magnetväljade, nt mobiiltelefonide või raadioseadmete
OFF
läheduses. Tagage seadme kasutamise ajal eelmainitud seadmetega vähemalt 0,3 m
vahemaa.
Dispose of packaging in an
REF
Reference number
environmentally friendly manner
Hoolitsege selle eest, et lapsed ei kasutaks seadet järelevalveta. Mõned seadme osad
Dispose of packaging in an
on nii väikesed, et need võidakse alla neelata. Seadme voolikud ja juhtmed peavad
environmentally friendly manner
paiknema nii, et nendesse ei saaks komistada, et need kokku ei murduks ega tekitaks
Storage/Transport
LOT
Batch number
lämbumisohtu.
Storage/Transport
1060hPa
70°C
95%
Antud seadme kasutamine ei asenda arstivisiiti.
Importer
70°C
95%
1060hPa
10%
700hPa
-25°C
I
10%
700hPa
-25°C
Importer
ON
Operating
Operating
1060hPa
40°C
95%
95%
1060hPa
40°C
10°C
700hPa
10°C
700hPa
10%
10%
OFF
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Importer
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
Storage/Transport
-25°C
10%
700hPa
70°C
95%
1060hPa
Operating
-25°C
10%
700hPa
95%
1060hPa
40°C
Operating
10°C
700hPa
1060hPa
40°C
10%
95%
10°C
700hPa
10%
Kasutamine
1. Nebulisaatori komplekti kokkupanek w . Veenduge, et kõik osad oleksid täielikud.
2. Täitke nebulisaator arsti väljakirjutatud inhalatsioonilahusega. Kindlustage, et ei ületataks mak-
simaalset taset.
3. Ühendage nebulisaator 7 õhuvooliku 6 abil kompressori ühenduspessa 3 ja ühendage toite-
kaabel pistikupessa (230 V 50 Hz vahelduvvool).
4. Ravi alustamiseks lülitage toitelüliti 4 asendisse „I".
- Huulik kindlustab ravimi parema transpordi kopsudesse.
- Valige kas täiskasvanu 9 või lapse hingamismask ja beebi hingamismask 0 (adapteriga
0 a) ja hoolitsege selle eest, et mask kataks suu- ja ninapiirkonna täielikult.
- Kasutage kõiki tarvikuid, sh ninaotsakut 5 , arsti ettekirjutuste kohaselt.
5. Istuge inhaleerimise ajal rahulikult laua taga (mitte tugitoolis), et mitte hingamisteid kokku suru-
da ja seeläbi ravi tõhusust vähendada. Ärge lamage inhaleerimise ajal. Kui tunnet end halvasti,
lõpetage inhalatsioon.
6. Pärast arsti soovitatud inhalatsiooniaja lõppu, lülitage toitelüliti 4 seadme väljalülitamiseks asen-
disse „O" ja eemaldage pistik pistikupesast.
7. Eemaldage järelejäänud inhalatsioonilahus nebulisaatorist ja puhastage seade nagu kirjeldatud
peatükis „Puhastamine ja desinfitseerimine".
Seade on loodud töötama režiimis 30 min sees / 30 min väljas. Lülitage seade 30 minuti möödu-
des välja ja oodake enne ravi jätkamist 30 minutit.
Seadet ei ole vaja kalibreerida. Seadet ei ole lubatud muuta.
Ninaduši e kasutamine
1. Eemaldage kate. Selleks pöörake katet 90° (vastupäeva)
2. Täitke anum loputuslahusega (järgige tootja juhiseid!)
3. Keerake kate tagasi peale (päripäeva).
4. Ühendage ninadušš voolikuga 6 . Vooliku teine ots peaks juba põhiseadmega kohas 3 ühenda-
tud olema.
5. Asetage ninaotsak ninasõõrmele ja hingake nina kaudu sisse.
6. Lülitage inhalaator ( 4 ) sisse ja pange protseduuri alustamiseks oma sõrm väikesele avale
ninaduši allosas.
Kasutamise ajal hingake nina kaudu aeglaselt sisse ja välja ning kallutage pea antud ninasõõrme
suhtes vastasküljele, et soolasprei saaks sügavale ninasõõrmesse voolata. Pesu saab peatada või
lõpetada võttes sõrme avalt.
Pärast ravi eemaldage järelejäänud loputuslahus
ninadušist ja puhastage seade nagu kirjeldatud
peatükis „Puhastamine ja desinfitseerimine".
Tarnekomplekt
• 1 medisana inhalaator IN 155 ( 1 õhufiltri koht, 2 nebulisaatori komplekti hoidik, 3 õhuvooliku
ühenduspesa, 4 toitelüliti)
• 1 kasutusjuhend
• Tarvikud: 5 ninaotsak, 6 kaks õhuvoolikut, 7 nebulisaator, 7 a nebulisaatori pea ( w nebulisaatori
komplekti kokkupanek), 8 huulik, 9 täiskasvanu näomask, 0 lapse hingamismask ja beebi hinga-
mismask (adapteriga 0 a), q õhufilter (väljavahetamine kohas 1 ), hoiustamiskott, e ninadušš
HOIATUS
Jälgige, et pakkekile ei satuks laste kätte!
Lämbumisoht!
Puhastamine ja desinfitseerimine
Puhastage kõiki tarvikuid pärast iga kasutamist põhjalikult, et eemaldada kõik ravimijäägid ja
võimalikud ebapuhtused.
Kasutage kompressori puhastamiseks pehmet kuiva lappi ja mitteabrasiivset puhastusvahendit.
Kindlustage, et seadmesse ei satuks vedelikke ja et toitekaabel oleks toitevõrgust eemaldatud.
Tarvikute puhastamine ja desinfitseerimine
Järgige tarvikute puhastamise ja desinfitseerimise juhiseid täpselt, sest need on seadme hea töö ja
ravi tõhususe tagamiseks väga olulised.
Enne ja pärast iga kasutust
1. Keerake nebulisaatori 7 ülemist osa vastupäeva, et nebulisaator avada ja nebulisaatori pea 7 a
eemaldada.
2. Peske kõiki nebulisaatori osi, huulikut 8 , ninaotsakut 5 ja ninadušši e jooksva vee all. Seejärel
asetage need 5 minutiks (ninadušš 15 minutiks) keevasse vette.
3. Maske ja õhuvoolikut peske sooja veega.
4. Pange nebulisaatori osad uuesti kokku ja ühendage nebulisaator õhuvoolikuga.
5. Lülitage seade sisse ja laske sellel 10–15 minutit töötada.
Kasutage ainult külmsteriliseerimislahuseid vastavalt tootja juhistele.
Maske ega õhuvoolikut ei tohi keeta ega autoklaavida.
Puhastus ja hooldus
Nebulisaatori väljavahetamine
Vahetage nebulisaator 7 välja juhul, kui seda pole kaua kasutatud, kui esinevad deformatsioonid
või praod või kui nebulisaatori pea 7 a on kuivanud ravimi, tolmu vms tõttu ummistunud. Soovitame
nebulisaatori sõltuvalt selle kasutamise tihedusest välja vahetada iga 6 kuni 12 kuu järel. Kasutage
ainult originaalnebulisaatorit!
Õhufiltri väljavahetamine
Tavalistel kasutustingimustel tuleb õhufilter q välja vahetada u 200 töötunni järel või ühe aasta
möödudes. Soovitame õhufiltrit regulaarselt kontrollida (10–12 kasutuskorra järel) ja selle välja
vahetada, kui see on värvunud halliks või pruuniks või kui see tundub niiskena. Eemaldage õhufilter
( 1 ) ja asendage see uuega. Ärge proovige filtrit taaskasutamise eesmärgil puhastada. Õhufil-
trit ei tohi parandada ega hooldada, kui patsient seda kasutab.
Kasutage ainult originaalfiltrit! Ärge kasutage seadet ilma filtrita!
Talitlushäired ja vastumeetmed
Seade ei lülitu sisse
• Veenduge, et pistik on korralikult pistikupesas.
• Veenduge, et toitelüliti 4 on asendis „I".
• Veenduge, et seadet kasutatakse antud kasutusjuhendis esitatud kasutuskestuse piires (30 min
sees / 30 min väljas).
Seade pihustab vaid nõrgalt või üldse mitte
• Veenduge, et õhuvoolik 6 on mõlemast otsast korralikult kinnitatud.
• Veenduge, et õhuvoolik 6 poleks kinnisurutud, kokkumurtud, määrdunud ega ummistunud. Vaja-
dusel asendage see uuega.
• Veenduge, et nebulisaator 7 oleks täielikult kokku pandud ja et värviline nebulisaatori pea 7 a
asetseks õigesti ega oleks ummistunud.
• Kindlustage, et nebulisaatorisse oleks sisestatud vajalik inhalatsioonilahus.
Tehniline teave
Nimi
medisana inhalaator IN 155, tüüp: GCE847
Toide
230 V~ 50 Hz
Pihustuskogus (keskmine)
0,35 ml/min
Osakeste suurus
3,07 μm
max rõhk
2,3 baari
Müratase
52 dBA, 1 m
Nebulisaatori täitekogus
min 2 ml; max 8 ml
Jääkkogus
1,68 ml
Kasutuskestus
30 min sees / 30 min väljas
Kasutusiga
1000 tundi
Töötingimused
10–40 °C / 50–104 °F
10–95% suhteline maksimaalne õhuniiskus
700–1060 hPa õhurõhk
Hoiu- ja transporditingimused
-25...+70 °C / -13...+158 °F
10–95% suhteline maksimaalne õhuniiskus
700–1060 hPa õhurõhk
Kaal
1450 g
Mõõtmed
18 x 14 x 9,4 cm
Toitejuhtme pikkus
180 cm
IP-klass
IP 21
Viide standarditele
EN 13544-1; EN 60601-1; EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Tootenumber
54555
EAN-kood
40 15588 54555 9
Seade vastab meditsiiniseadmete direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele.
Seade kuulub elektrilöögi eest kaitse II kaitseklassi. Nebulisaator, huulik ja maskid on BF-tüüpi kon-
taktosad.
Seda seadet ei tohi kõrvaldada koos olmejäätmetega.
Iga kasutaja on kohustatud viima kõik elektri- või elektroonikaseadmed – ükskõik, kas need
sisaldavad saasteaineid või mitte – oma linna kogumispunkti või kauplusesse, et anda oma
panus keskkonnasõbralikku jäätmete kõrvaldamisse. Jäätmete kõrvaldamiseks pöörduge
kohaliku omavalitsuse või oma edasimüüja poole.
Toote pidevaks edasiarendamiseks jätame endale
õiguse teha tehnilisi ja disainialaseid muudatusi.
Selle kasutusjuhendi olemasoleva ajakohase versiooni leiate veebiaadressilt: www.medisana.com
Garantii- ja remonditingimused
Garantiinõude korral pöörduge oma edasimüüja või otse teeninduspunkti poole. Kui peate seadme
tagastama, lisage sellele ostukviitungi koopia ja märkige, milline defekt seadmel on.
Seejuures kehtivad alljärgnevad garantiitingimused.
1. medisana toodetele kehtib 3-aastane garantii alates ostukuupäevast.
Garantiinõude korral tuleb ette näidata ostukviitung või arve.
2. Materjali- või tootmisvigadest tulenevad puudused kõrvaldatakse garantiiperioodil tasuta.
3. Garantiiremondi korral ei pikene seadme ega väljavahetatud detailide garantiiperiood.
4. Garantiitööde alla ei kuulu:
a. kõik väärast kasutamisest, nt kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjud;
b. kahjud, mis on tekkinud ostja või volitamata kolmandate isikute sekkumiste või remondi
tagajärjel;
c. transpordikahjustused, mis on tekkinud teel tootja juurest tarbija juurde või teeninduspunkti;
d. loomuliku kulumisega tarvikud.
5. Välistatud on vastutus ka otseselt või kaudselt seadme kasutamisest tulenevate kahjude eest –
seda isegi siis, kui seadme kahjustused kuuluvad garantii alla.
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone, Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Phone : +86 760 22589901
http://www.globalcare.com.hk/contact/
EC
REP
Donawa Lifescience consulting Srl,
Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index

Publicidad

loading