Descargar Imprimir esta página
ALFRA 03200SET.NG Manual De Instrucciones

ALFRA 03200SET.NG Manual De Instrucciones

Equipo de doblado y punzonado de rieles de corriente

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

alfra stroMschIenen
BIege- unD lochstanzgerät
stroMschIenen BIege- unD lochstanzgerät
de
BusBar BenDIng anD PunchIng MachIne
eN
cIntreuse et PoInçonneuse De raIls De contact
FR
eQuIPo De DoBlaDo y PunzonaDo De rIeles De corrIente
eS
PIegatrIce e PunzonatrIce Per sBarre DI DIstrIBuzIone
IT
BeDIenungsanleItung | user Manual
MoDe D'eMPloI | Manual De InstruccIones | Manuale DI IstruzIonI
03200SeT.NG

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ALFRA 03200SET.NG

  • Página 1 BIege- unD lochstanzgerät stroMschIenen BIege- unD lochstanzgerät BusBar BenDIng anD PunchIng MachIne cIntreuse et PoInçonneuse De raIls De contact eQuIPo De DoBlaDo y PunzonaDo De rIeles De corrIente PIegatrIce e PunzonatrIce Per sBarre DI DIstrIBuzIone 03200SeT.NG BeDIenungsanleItung | user Manual...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    InhaltsVerzeIchnIs ............4 - 16 1. CE-Kennzeichnung ..........................4 2. Sicherheitshinweise ........................4 - 6 3. Bestimmungsgemässe Verwendung ....................6 4. Lieferumfang ............................ 6 5. Technische Daten ..........................7 6. Verfügbares Zubehör .........................7 7. Gerätebeschreibung ........................7 - 8 8. Inbetriebnahme ......................... 9 - 10 9.
  • Página 3 ÍnDIce ................43 - 55 1. Marcado CE ............................43 2. Instrucciones de seguridad ....................... 43 - 45 3. Uso previsto ...........................45 4. Volumen de entrega ........................45 5. Datos técnicos ..........................46 6. Accesorios disponibles ........................46 7. Descripción del equipo ......................46 - 47 8.
  • Página 4: Inhaltsverzeichnis

    Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich für ein Alfra Produkt entschieden haben. Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der ersten Verwendung Ihres neuen Geräts aufmerksam durch und heben Sie sie zusammen mit der beigelegten Product Control Card auf, um bei Bedarf darin nachschlagen zu können.
  • Página 5 2.3 allgemein gültige sicherheitshinweise Beim Arbeiten mit Hochdruck-Hydraulikgeräten können unsachgemäße Handhabung und/oder schlechte Wartung das Gerät beschädigen und schwere Verletzungen verursachen. Beachten Sie daher alle folgenden Sicherheitshinweise und wenden Sie sich bei Fragen an unser Service-Team. achtung • beim Umgang mit Hydrauliköl. Bei längerem Betrieb kann sich das Öl stark erhitzen. Es besteht Verletzungsgefahr! • Lange Stromschienen können beim Biegen schnell und unerwartet nach hinten schwenken.
  • Página 6: Bestimmungsgemässe Verwendung

    2.5 restgefahren bei Verwendung des geräts Es besteht die Gefahr, dass im Betrieb ein Hydraulikschlauch platzt oder eine Verschraubung undicht ist. Hierdurch kann Öl unter hohem Druck austreten. • Tragen Sie bei allen Arbeiten am Gerät die persönliche Schutzausrüstung (vgl. Abschnitt 2.4 „Persönliche Schutzausrüstung“). Es besteht die Gefahr, dass kleinere Partikel mit hoher Geschwindigkeit aus dem Bearbeitungsbereich herausgeschleudert werden (z.
  • Página 7: Technische Daten

    5. technIsche Daten Tab. 2 Technische Daten Art.-Nr. und Bezeichnung 03200SET.NG Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät Max. Druck 700 bar (10150 psi) Max. Druckkraft 230 kN (52200 lbs) Max. Fördervolumen 1,95 l/min (0,5 gal/min) Zulässige Werkstoffe Kupfer, Aluminium Max. Stromschienenbreite 120 mm (4,72") Max.
  • Página 8 Abb. 1: Vorder- und Rückansicht legende 1) Hochdruck-Hydraulikzylinder 10) Längenanschlag 2) Tragegriff 11) Schutzhaube 3) Stopp-Taster 12) ON/OFF-Schalter des Lasers 4) Pause-Taster 13) Lastkolben 5) Wahlschalter 14) Grundkörper 6) Not-Halt-Schalter 15) Anschlussbuchse (4-polig) für Fußschalter 7) Drehrad 16) Buchse (7-polig) für Steuerkabel 8) Anzeige für Höheneinstellung 17) Hydraulikanschluss 9) Ableseskala...
  • Página 9: Inbetriebnahme

    8. InBetrIeBnahMe Sie erhalten eine vollständig montierte „Stromschienen Biege- und Lochstanzgerät“ sowie eine detaillierte Betriebsanleitung. • Bitte prüfen Sie bei Erhalt der Ware deren Zustand auf mögliche Transportschäden und den Lieferumfang auf Vollständigkeit. • Wenden Sie sich bei Problemen bitte umgehend an den Hersteller oder Ihren Händler. • Lesen Sie in jedem Fall vor der Inbetriebnahme des Geräts die komplette Betriebsanleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen.
  • Página 10: Stromschienen Biegen

    Abb. 3: Tausch der Verschlussschraube bzw. Belüftungsschraube (Darstellung beispielhaft) hinweis: Die abdichtende Verschlussschraube muss bei einem späteren transport des geräts wieder auf die tanköffnung geschraubt werden, um ein austreten von hydrauliköl zu verhindern. • schrauben sie die abdichtende Verschlussschraube in das gewinde auf der frontseite der elektro-hydraulikpumpe ein, damit sie bei Bedarf schnell und sicher zugriff darauf haben.
  • Página 11 warnung! Beim Biegen von stromschienen besteht durch schwenkende Bauteile die gefahr des abscherens bzw. Klemmens von Körperteilen. • stellen sie sicher, dass sich keine Personen oder gegenstände im arbeitsbereich aufhalten. • Drücken sie in einer gefahrensituation den roten not-halt-schalter am gerät oder alternativ den fußschalter über den ersten Druckpunkt hinaus, um den arbeitsvorgang zu stoppen! • Den Wahlschalter des Geräts auf „Biegen“...
  • Página 12: Stromschienen Lochstanzen

    warnung! es besteht die gefahr, dass beim Biegen von stromschienen kleinere Partikel mit hoher geschwindigkeit aus dem Bearbeitungsbereich herausgeschleudert werden. • tragen sie bei allen arbeiten am gerät die persönliche schutzausrüstung (vgl. abschnitt 2.4 „Persönliche schutzausrüstung“). • Den Biegevorgang durch Betätigung des Fußschalters bis zum ersten Druckpunkt (Fußpedal etwa halb durchgedrückt, entsprechend einer Kraft bis ca.
  • Página 13 • Den Wahlschalter des Geräts auf „Lochen“ stellen. • Zum Lochstanzen die Biegematrize und den elektronischen Winkelableser aus dem Arbeitsblock nehmen. • Lochmatrize (33) in den Grundkörper (Abb. 1, Pos. 14) einsetzen und mit der Feststellschraube (34) fixieren. Bei Verwendung einer Langlochmatrize die passende Nut (39) nach oben zeigen lassen. • Den Stempel mit Neoprenabstreifer (31) in die Werkzeugaufnahme des Lastkolbens einsetzen und mit der Feststellschraube (30) fixieren.
  • Página 14: Wartung Und Inspektion

    • Den Stanzvorgang durch Betätigung des Fußschalters bis zum ersten Druckpunkt (Fußpedal etwa halb durchgedrückt, entsprechend einer Kraft bis ca. 20 kg) starten. Die Hydraulikpumpe wird aktiviert und leitet den Ölstrom in das Werkzeug. • Fußschalter gedrückt halten, bis der elektronische Endlagenschalter im Grundkörper die Hydraulikpumpe deaktiviert und das Werkzeug in seine Ausgangsposition zurückfährt.
  • Página 15: Demontage Und Entsorgung

    12. DeMontage unD entsorgung Vorsicht! es besteht Verletzungsgefahr beim anheben des geräts in der Verpackung bzw. beim absturz des angehobenen geräts (gesamtgewicht ca. 60 kg). • Bitte beachten sie die maximal zulässigen hebegewichte für Personen. ggf. ist eine hebevorrichtung zu verwenden. • halten sie sich nicht unter dem angehobenen gerät auf.
  • Página 16: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, Alfra GmbH 2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim dass das Produkt Bauart: stromschienen Biege- und lochstanzgerät art.nr.: 03200set.ng in der serienmäßigen Ausführung die folgenden Bestimmungen besitzt: 2006/42 EG Maschinenrichtlinie i.d.F. vom 17. Mai 2006 2014/35/EU Niederspannungsrichtline i.d.F. vom 26.02.2014...
  • Página 17: Contents

    Dear customer, We thank you for choosing our Alfra product. Read these operating instructions carefully before using your new unit for the first time and retain them together with the supplied Product Control Card so they can be consulted when required.
  • Página 18 2.3 general safety instructions When working with high-pressure hydraulic units, improper handling and/or poor maintenance can damage the unit and cause severe injuries. Consequently, observe all the following safety instructions and contact our service team should you have any questions. caution...
  • Página 19: Proper Usage

    2.5 residual risks when using the unit There is danger that during operation a hydraulic hose bursts or a screw fastening leaks. This means oil can escape at high pressure. • Always wear your personal protective equipment for all work performed on the unit (see section 2.4 "Personal protective equipment").
  • Página 20: Technical Specifications

    5. technIcal sPecIfIcatIons Tab. 2 Technical specifications Model No. and designation 03200SET.NG Stationary busbar bending and hole-punching unit Max. pressure 700 bar (10150 psi) Max. compressive force 230 kN (52200 lbs) Max. delivery rate 1,95 l/min (0,5 gal/min) Permissible materials Copper, aluminium Max.
  • Página 21 Fig. 1: Front and rear view 1) High-pressure hydraulic cylinder 10) Length stop 2) Carrying handle 11) Protective hood 3) Stop push-button 12) Laser ON/OFF switch 4) Pause push-button 13) Load piston 5) Selector switch 14) Body 6) Emergency stop switch 15) Connection socket (4-pin) for foot-operated switch 7) Rotary knob 16) Socket (7-pin) for control cable...
  • Página 22: Commissioning

    8. coMMIssIonIng You receive a fully assembled "stationary busbar bending and hole-punching unit" as well as detailed operating instructions. • On receiving the goods, check them for possible transport damage and the delivery for completeness. • In the event of problems, contact the manufacturer or your vendor without delay. • In any case, read the complete operating instructions as well as all supplied documents before commissioning.
  • Página 23: Bending Busbars

    Fig. 3: Replacing the screw plug or ventilation screw (example illustration) note: to prevent hydraulic oil from escaping, the sealing screw plug must be reinserted in the tank opening for subsequent transport of the unit. • screw the sealing screw plug into the thread at the front of the electro-hydraulic pump to ensure quick and safe access when required.
  • Página 24 warning! when bending busbars, swinging parts can be a risk for cutting or crushing parts of the body. • ensure that no persons or objects are present in the work area. • In a dangerous situation, press the red emergency stop switch on the unit or alternatively the foot-operated switch beyond the first pressure point to stop the operation! • Set the selector switch of the unit to "Bend".
  • Página 25: Punching Holes In The Busbars

    warning! when bending busbars, there is the risk that small particles are ejected with high speed from the machining area. • wear your personal protective equipment for all work performed on the unit (see section 2.4 "Personal protective equipment"). • Start the bending operation by pressing the foot-operated switch to the first pressure point (foot pedal pressed approximately half the distance, corresponds to a force of approx.
  • Página 26 • Set the selector switch of the unit to "Punch". • To punch holes, remove the bending die and the electronic angle indicator from the work block. • Insert the hole female die (33) in the main body (fig. 1, 14) and tighten the locking screw (34). When a slot female die is used, the corresponding groove (39) must point upwards.
  • Página 27: Maintenance And Inspection

    • Start the punching operation by pressing the foot-operated switch to the first pressure point (foot pedal pressed approximately half the distance, corresponds to a force of approx. 20 kg). The hydraulic pump is activated and feeds oil to the tool. • Keep the foot-operated switch pressed until the electronic end position switch in the main body deactivates the hydraulic pump and the tool travels back to its initial position.
  • Página 28: Dismantling And Disposal

    12. DIsMantlIng anD DIsPosal caution! there is a risk of injury when lifting the unit in its packaging or if the lifted unit falls (total weight approx. 60 kg). • Please note the maximum weights that may be lifted by persons. It may be necessary to use lifting gear.
  • Página 29: Ec Declaration Of Conformity

    2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim That the serial version of the product construction type: busbar bending and punching device art. no: 03200set.ng Is identical to the product conforms to the following regulations: 2006/42 EG Machine Directive dated 17th May 2006...
  • Página 30: Table Des Matières

    1. MarQuage ce ALFRA confirme la conformité du dispositif « Cintreuse et poinçonneuse de rails de contact » avec la directive relative aux machines 2006/42/CE et la directive CEM 2014/30/UE. La déclaration de conformité...
  • Página 31 2.3 consignes générales de sécurité en vigueur Lorsqu’on travaille avec des appareils hydrauliques haute pression, une manipulation incorrecte et/ou une mauvaise maintenance peuvent endommager l’appareil et provoquer des blessures graves. Observez donc toutes les consignes de sécurité indiquées ci-dessous et adressez-vous à notre équipe de service après-vente pour toute question.
  • Página 32: Utilisation Conforme

    2.5 risques résiduels lors de l'utilisation de l'appareil Il y a un risque que le tuyau hydraulique éclate pendant le service ou qu’un vissage ne soit pas étanche. Cela peut entraîner la sortie d’huile sous haute pression. • Portez l’équipement de protection individuelle lors de tous les travaux sur l’appareil (voir paragraphe 2.4 «...
  • Página 33: Données Techniques

    5. Données technIQues Tab. 2 Données techniques N° d’art. et désignation 03200SET.NG Cintreuse et poinçonneuse de rails de contact Pression max. 700 bars (10150 psi) Force de pression max. 230 kN (52200 lbs) Débit max. 1,95 L/min (0,5 gal/min) Matériaux admissibles Cuivre, aluminium Lageur de rail de contact max.
  • Página 34 Ill. 1 : Vue de devant et vue de derrière légende 10) Butée longitudinale 1) Cylindre hydraulique haute pression 11) Capot de protection 2) Poignée de transport 12) Interrupteur ON/OFF du laser 3) Bouton d'arrêt 13) Piston de charge 4) Bouton de pause 14) Corps de base 5) Interrupteur de sélection 15) Prise de raccordement (4 pôles) pour...
  • Página 35: Mise En Service

    8. MIse en serVIce Vous recevez une « cintreuse et poinçonneuse de rails de contact » entièrement montée, accompagnée d’un manuel d’utilisation détaillé. • Merci de contrôler l’état de la marchandise à sa réception à la recherche d’éventuels dégâts dus au transport et d’éventuelles pièces manquantes à...
  • Página 36: Cintrer Les Rails De Contact

    Ill. 3 : Remplacement de la vis de fermeture ou de la vis d’aération (exemple de représentation) remarque : en cas de transport ultérieur de l’appareil, la vis de fermeture étanche doit être revissée sur l’ouverture du réservoir afin d'éviter les fuites d’huile hydraulique. • Vissez la vis de fermeture étanche dans le filetage à...
  • Página 37 avertissement ! lors du pliage de rails de contact, il y a un risque de cisaillement ou de coincement des parties du corps en raison des pivotements des composants. • assurez-vous qu'aucune personne ni aucun objet ne se trouve dans la zone de travail. • en cas de situation dangereuse, appuyez sur l’interrupteur d’arrêt d'urgence rouge sur l'appareil ou actionnez le commutateur de plancher au-delà...
  • Página 38: Poinçonner Des Rails De Contact

    avertissement ! Il y a un risque de projection de petites particules à grande vitesse hors de la zone d’usinage lors du pliage de rails de contact. • Portez l’équipement de protection individuelle lors de tous les travaux sur l’appareil (voir paragraphe 2.4 « équipement de protection individuelle »). • Démarrer le processus de cintrage en actionnant le commutateur de plancher jusqu’au premier point de pression (pédale enfoncée à...
  • Página 39 • Placer l’interrupteur de sélection de l’appareil sur « Poinçonner ». • Pour le poinçonnage, retirer la matrice de cintrage et le lecteur d'angle électrique du tréteau. • Installer la matrice de poinçonnage (33) dans le corps de base (ill. 1, pos. 14) et fixer avec la vis d'arrêt (34). En cas d'utilisation d'une matrice à...
  • Página 40: Maintenance Et Inspection

    • Actionner le commutateur de plancher jusqu’au premier point de pression (pédale enfoncée à peu près à moitié, ce qui correspond à ne force jusqu’à 20 kg environ) pour démarrer le processus de poinçonnage. La pompe hydraulique est activée et dirige le flux d’huile dans l’outil. • Maintenir la pédale enfoncée jusqu’à...
  • Página 41: Démontage Et Élimination

    12. DéMontage et élIMInatIon Prudence ! risque de blessure lorsque l’appareil est soulevé hors de son emballage ou lors de la chute d’un appareil levé (poids total env. 60 kg). • Merci de respecter les poids soulevés maximum autorisés pour les personnes. utiliser le cas échéant un dispositif de levage.
  • Página 42: Déclaration De Conformité Ce

    2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim que le produit type de construction : cintreuse et poinçonneuse de rails de contact réf. : 03200set.ng respecte les dispositions suivantes dans sa version de série : 2006/42 CE Directive relative aux machines du 17 mai 2006 2014/35/UE Directive basse tension du 26.02.2014...
  • Página 43: Es Índice

    1. MarcaDo ce ALFRA declara la conformidad del «equipo de doblado y punzonado de rieles de corriente» con la Directiva de máquinas 2006/42/CE y la Directiva CEM 2014/30/UE. Se ha expedido la declaración de conformidad correspondiente.
  • Página 44: Indicaciones De Seguridad Generales Vigentes

    2.3 Indicaciones de seguridad generales vigentes Durante las tareas con equipos hidráulicos de alta presión, el manejo inadecuado o un mantenimiento deficiente podrían deteriorar el equipo y ocasionar lesiones graves. En consecuencia, observe todas las instrucciones de seguridad que se indican a continuación y póngase en contacto con nuestro equipo de servicio si tiene alguna pregunta.
  • Página 45: Uso Previsto

    2.5 riesgos residuales al emplear el equipo Existe el riesgo de que una manguera hidráulica estalle durante el funcionamiento o que una unión roscada no sea hermética. De este modo puede salirse el aceite a alta presión. • Utilice el equipo de protección personal durante todos los trabajos en el equipo (v. el apartado 2.4 «Equipo de protección personal»).
  • Página 46: Datos Técnicos

    5. Datos técnIcos Tab. 2 Datos técnicos N.º de art. y denominación 03200SET.NG Equipo de doblado y punzonado de rieles de corriente Presión máx. 700 bar (10.150 psi) Fuerza máx. de presión 230 kg (52.200 lb) Caudal máx. 1,95 l/min (0,5 gal/min) Materiales compatibles Cobre, aluminio Anchura máx.
  • Página 47 Fig. 1: Vista frontal y vista posterior leyenda 10) Tope de longitud 1) Cilindro hidráulico de alta presión 11) Cubierta protectora 2) Asa de transporte 12) Interruptor de encendido y apagado del láser 3) Botón de parada 13) Pistón de carga 4) Botón de pausa 14) Cuerpo base 5) Interruptor selector...
  • Página 48: Puesta En Servicio

    8. Puesta en serVIcIo Se le entrega un «equipo de doblado y punzonado de rieles de corriente» completamente ensamblado y un manual de uso detallado. • Al recibir la mercancía, compruebe que esté completa y que no haya sufrido daños durante el transporte. • Si detecta algún problema, póngase en contacto de inmediato con el fabricante o con su distribuidor.
  • Página 49: Doblado De Los Rieles De Corriente

    Fig. 3: Sustitución del tapón roscado de cierre por el tornillo de ventilación (ilustración a modo de ejemplo) nota: el tapón roscado de cierre debe volver a enroscarse en la abertura del tanque para un transporte posterior del equipo con el fin de evitar el escape de aceite hidráulico. • enrosque en el tapón roscado de cierre en la rosca que hay en la parte frontal de la bomba electrohidráulica, de manera que se encuentre disponible con rapidez y seguridad cuando sea necesario.
  • Página 50 ¡advertencia! al doblar los rieles de corriente hay riesgo de cizallamiento o atrapamiento de las extremidades causado por los componentes pivotantes. • asegúrese de que ninguna persona u objeto se encuentra en el área de trabajo. • en caso de peligro, ¡pulse uno de los interruptores de parada de emergencia que hay en el equipo o, como alternativa, el interruptor de pie más allá...
  • Página 51: Perforación De Los Rieles De Corriente

    ¡advertencia! existe el riesgo de que, al doblar los rieles de corriente, salgan despedidas partículas pequeñas a alta velocidad del área de mecanizado. • utilice el equipo de protección personal durante todos los trabajos en el equipo (v. el apartado 2.4 «equipo de protección personal»). • Inicie el proceso de doblado presionando el interruptor de pie hasta el primer punto de presión (presionado aproximadamente hasta la mitad, lo que corresponde a una fuerza de hasta aprox.
  • Página 52 • Ponga el interruptor selector del equipo en «Punzonado». • Para punzonar, retire la matriz de doblado y el lector de ángulo electrónico del bloque de trabajo. • Inserte la matriz de punzonado (33) en el cuerpo base (fig. 1, pos. 14) y fíjela con el tornillo de bloqueo (34).
  • Página 53: Mantenimiento E Inspección

    • Inicie el proceso de punzonado presionando el interruptor de pie hasta el primer punto de presión (presionado aproximadamente hasta la mitad, lo que corresponde a una fuerza de hasta aprox. 20 kg). La bomba hidráulica se activa y dirige el flujo de aceite hacia la herramienta. • Mantenga presionado el interruptor de pie hasta que el interruptor de límite electrónico del cuerpo base desactive la bomba hidráulica y la herramienta vuelva a su posición inicial.
  • Página 54: Desmontaje Y Eliminación

    12. DesMontaJe y elIMInacIón ¡Precaución! hay riesgo de lesiones al elevar el equipo en el embalaje o por caída del equipo durante su elevación (peso total aprox. 60 kg). • tenga en cuenta los pesos de elevación máximos permitidos para las personas. si es necesario, deberá...
  • Página 55: Declaración De Conformidad Ce

    2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim (Alemania) declara que el producto tipo de construcción: equipo de doblado y punzonado de rieles de corriente, n.º de art.: 03200set.ng cumple las siguientes disposiciones en su versión estándar: 2006/42/CE Directiva de máquinas en la versión del 17 de mayo de 2006 2014/35/UE Directiva de baja tensión en la versión del 26 de febrero de 2014...
  • Página 56: It Indice

    La ringraziamo per aver scelto di acquistare un prodotto Alfra. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, legga attentamente l’intero contenuto delle presenti istruzioni per l’uso e le conservi con cura unitamente alla Product Control Card allegata per poterle consultare in futuro in caso di necessità.
  • Página 57 2.3 avvertenze di sicurezza di validità generale Durante il lavoro con apparecchiature idrauliche ad alta pressione, un utilizzo improprio e/o una scarsa manutenzione possono danneggiare l’apparecchio e arrecare gravi lesioni. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza di seguito riportate e rivolgersi, per eventuali delucidazioni, al team del nostro servizio d’assistenza. attenzione • nel manipolare l’olio idraulico.
  • Página 58: Utilizzo Previsto

    2.5 rischi residui associati all’utilizzo dell’apparecchio Durante il funzionamento vi è il pericolo di rottura di un tubo idraulico o di perdita di tenuta di un raccordo a vite. Di conseguenza può fuoriuscire olio ad alta pressione. • Per effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio indossare i dispositivi di protezione individuale (cfr. paragrafo 2.4 “Dispositivi di protezione individuale”).
  • Página 59: Specifiche Tecniche

    5. sPecIfIche tecnIche Tab. 2 Specifiche tecniche N. di articolo e denominazione 03200SET.NG Piegatrice e punzonatrice per sbarre di distribuzione Pressione max. 700 bar (10150 psi) Forza di compressione max. 230 kN (52200 lbs) Portata max. 1,95 l/min (0,5 gal/min)
  • Página 60 Fig. 1: Vista frontale e posteriore legenda 10) Battuta longitudinale 1) Cilindro idraulico ad alta pressione 11) Cuffia di protezione 2) Maniglia 12) Interruttore accensione e spegnimento (ON/OFF) 3) Pulsante d’arresto del laser 4) Pulsante di pausa 13) Pistone di carico 5) Selettore 14) Corpo di base 6) Interruttore d’arresto d’emergenza...
  • Página 61: Messa In Funzione

    8. Messa In funzIone La ”piegatrice e punzonatrice per sbarre di distribuzione” viene fornita completamente montata con istruzioni per l’uso dettagliate. • Controllare la merce al ricevimento per accertarne le condizioni, la completezza e l’eventuale presenza di danni arrecati durante il trasporto. • In caso di problemi rivolgersi immediatamente al costruttore o al proprio rivenditore.
  • Página 62: Piegatura Delle Sbarre

    Fig. 3: Sostituzione del tappo di chiusura o della vite di sfiato (illustrazione a titolo esemplificativo) nota: Il tappo di chiusura a tenuta, al successivo trasporto dell’apparecchio, deve essere riavvitato sul bocchettone del serbatoio per impedire la fuoriuscita di olio idraulico. • avvitare il tappo di chiusura a tenuta nella filettatura presente sulla parte anteriore della pompa elettroidraulica per potervi accedere in modo rapido e sicuro in caso di necessità.
  • Página 63 avvertenza! Durante la piegatura delle sbarre di distribuzione, i componenti in movimento comportano il pericolo di mutilazioni e intrappolamento di parti del corpo. • accertarsi che non vi siano persone o oggetti nell’area di lavoro. • In un’eventuale situazione di pericolo premere l’interruttore d’arreso d’emergenza rosso sull’apparecchio oppure, in alternativa, premere l’interruttore a pedale oltre il primo punto di pressione, per interrompere l’operazione di lavoro! • Regolare il selettore su “piegatura”.
  • Página 64: Punzonatura Delle Sbarre

    avvertenza! Durante la piegatura delle sbarre di distribuzione vi è il pericolo che piccole particelle vengano proiettate fuori dall'area di lavorazione ad alta velocità. • Per effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio indossare i dispositivi di protezione individuale (cfr. paragrafo 2.4 “Dispositivi di protezione individuale”). • Avviare l’operazione di piegatura azionando l’interruttore a pedale fino al primo punto di pressione (premendolo circa per metà, quindi con una forza massima di circa 20 kg).
  • Página 65 • Regolare il selettore dell’unità su “Punzonatura”. • Per la punzonatura, togliere la matrice e il lettore elettronico della posizione angolare dal blocco di lavoro. • Inserire la matrice (33) nel corpo principale (fig. 1, pos. 14) e fissarla con la vite di bloccaggio (34). In caso di utilizzo di una matrice per fori asolati, rivolgere verso l’alto l’apposita scanalatura (39).
  • Página 66: Manutenzione E Ispezione

    • Avviare il processo di punzonatura premendo l'interruttore a pedale fino alla prima tacca (circa a metà corsa, con una forza di circa 20 kg). La pompa idraulica si attiva e dirige il flusso di olio all’interno dell'utensile. • Tenere premuto l'interruttore a pedale fino a quando il finecorsa elettronico nel corpo principale non disattiva la pompa idraulica, e l'utensile ritorna alla posizione iniziale.
  • Página 67: Smontaggio E Smaltimento

    12. sMontaggIo e sMaltIMento cautela! Pericolo di lesioni durante il sollevamento dell’apparecchio all’interno dell’imballaggio e/o in caso di caduta dell’apparecchio sollevato (peso complessivo circa 60 kg). • osservare i pesi di sollevamento massimi consentiti per le persone. eventualmente utilizzare un dispositivo di sollevamento. • non sostare sotto all’apparecchio sollevato.
  • Página 68: Dichiarazione Di Conformità

    2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim dichiariamo che il prodotto tipologia di costruzione: Piegatrice e punzonatrice per sbarre di distribuzione art. n.: 03200set.ng nella versione standard è conforme alle seguenti disposizioni: 2006/42 CE Direttiva Macchine nella versione del 17 maggio 2006 2014/35 CE Direttiva Bassa Tensione nella versione del 26.02.2014...
  • Página 69 stroMschIenen BIege- unD lochstanzgerät BusBar BenDIng anD PunchIng MachIne cIntreuse et PoInçonneuse De raIls De contact eQuIPo De DoBlaDo y PunzonaDo De rIeles De corrIente PIegatrIce e PunzonatrIce Per sBarre DI DIstrIBuzIone...
  • Página 70: Explosionszeichnung Und Stückliste Stromschienen Biege- Und Lochstanzgerät

    eXPlosIonszeIchnung stroMschIenen BIege- unD lochstanzgerät eXPloDeD DrawIng BusBar BenDIng anD PunchIng MachIne Vue éclatée cIntreuse et PoInçonneuse De raIls De contact VIsta DesglosaDa Del eQuIPo De DoBlaDo y PunzonaDo De rIeles De corrIente | DIsegno esPloso PIegatrIce e PunzonatrIce Per sBarre DI DIstrIBuzIone...
  • Página 71 stücKlIste stroMschIenen BIege- unD lochstanzgerät sPare Parts lIst BusBar BenDIng anD PunchIng MachIne lIste De PIÈces cIntreuse et PoInçonneuse De raIls De contact lIsta De PIezas Del eQuIPo De DoBlaDo y PunzonaDo De rIeles De corrIente | DIstInta coMPonentI PIegatrIce e PunzonatrIce Per sBarre DI DIstrIBuzIone Pos.
  • Página 72 (35x42 ting (35x42mm) (35x42mm) (35x42 mm) ra (35 x 42 mm) Etiqueta adhesiva Autocollant Logo 03200-186 Aufkleber Alfralogo Alfra logo sticker con logotipo de Adesivo logo Alfra Alfra Alfra Aufkleber Punching - Autocollant Poiçon- Etiqueta adhesiva Adesivo Punzo-...
  • Página 73 Pos. Qty. Art. No. Beschreibung Description Description Descripción Descrizione Adapter for hand Adaptateur pour Adattatore per Adapter für Hand- Adaptador para 03200-028A crank or hand manivelle s. roue manovella o kurbel o. Handrad manivela o volante wheel à main volantino Aufnahme mit Support with Logement avec...
  • Página 74 Pos. Qty. Art. No. Beschreibung Description Description Descripción Descrizione Biegematrize für Bending die for Matrice de cintrage Matriz de doblado Matrice di piegatu- 03200-088 Laser laser pour laser para láser ra per laser Tornillo de cabeza DIN912-M2,5x10-8.8 Zylinderschraube Cylinder bolt Vis cylindrique Vite cilindrica cilíndrica...
  • Página 75 Pos. Qty. Art. No. Beschreibung Description Description Descripción Descrizione Autocollant Etiqueta adhesiva Adesivo centrale Aufkleber Mittg Bend centre sticker 03200-155 Cintrage au centre doblado centrado Piegatura biegen (62x88mm) (62x88mm) (62x88 mm) (62 x 88 mm) (62x88 mm) Douille Casquillo 03200-165 Abstandshülse D12 Spacer sleeve Distanziale D12 d’écartement D12 distanciador D12...
  • Página 76 Alfra GmbH | 2. Industriestraße 10 | D-68766 Hockenheim | www.alfra.de | info@alfra.de Tel.: +49 (0) 62 05/30 51 - 0 | Fax: +49 (0) 62 05/30 51 - 150 | Fax-International: +49 (0) 62 05/30 51 - 135...