Hinweis: Lesen Sie vor der Verwendung bitte
1
dieses Handbuch, das Handbuch des Atemschutz-
geräts und die Sicherheitshinweise. Prüfen Sie, ob
der Inhalt der Lieferung in Ordnung ist und melden
Sie etwaige Schäden.
2
1. Batteriehalterung
2. Anzeige für schwache Batterie
3. Schattierungsauswahl 9–13.
4. Empfindlichkeitseinstellung: Niedrig–Hoch. Benutzen
Sie eine höhere Empfindlichkeit für geringere Schweiß-
ströme.
5. Verzögerungseinstellung (von dunkel zu hell): 0,1–0,9 s.
6. Schweiß-, Schneid- oder Schleifauswahl.
7. Schattierungs-, Empfindlichkeits- oder Verzögerungs-
auswahl.
8. Schattierungs-, Empfindlichkeits- oder Verzögerung-
werte +/-.
9. DIN 14-15, Schweiß-, Schneid- oder Schleifauswahl.
Passen Sie den Helm an Ihren Kopf an (a,b) und stellen Sie
3
ihn entsprechend dem Abstand (c) und dem Blickwinkel
(d) ein.
4
Schließen Sie den Luftschlauch an die Haube an.
Schließen Sie die Haube und passen Sie die Gesichts-
5
dichtung an. Stellen Sie sicher, dass keine Undichtigkeiten
bestehen. Stellen Sie die Gesichtsdichtung um Ihr Gesicht
und unter dem Kinn richtig ein.
Importante: Lea este manual y las Instrucciones
1
de Seguridad antes de usar. Compruebe que el
contenido de la entrega es correcto e informe de
cualquier daño.
2
1. Soporte de la batería
2. Indicador de batería baja
3. Selección de oscurecimiento: 9-13.
4. Ajuste de sensibilidad: Bajo - Alto. Utilice una sensibi-
lidad más alta para corrientes de soldadura más bajas.
5. Ajuste del retardo (de oscuro a claro): 0,1-0,9 s.
6. Selección de soldadura, corte o esmerilado.
7. Selección de oscurecimiento, sensibilidad o retardo.
8. Botones +/- para el ajuste de los valores de
Oscurecimiento, Sensibilidad o Retraso.
9. Selección de DIN 14-15, Soldadura, Corte o Esmerilado.
Ajuste el dispositivo a su cabeza (a, b) y ajuste la distancia
3
(c) y el ángulo de visión (d).
4
Conecte la manguera de aire a la capucha.
Cierre la capucha y ajuste el sello de tela para la cara,
5
asegúrese de que no haya separaciones. Monte y ajuste
adecuadamente el sello facial alrededor de la cara y bajo
la barbilla.
Advertencia: Cuando el sello facial no está ajus-
tado, es posible que la protección respiratoria no
alcance su máximo nivel.
4
© Kemppi Oy 2022
beta-e90-pfa-sfa-xfa-1921450-R02-om.indd 4
beta-e90-pfa-sfa-xfa-1921450-R02-om.indd 4
DEUTSCH
6
Bestellnummern
Betriebstemperaturbereich -5 bis +55 °C < 80 % rel. LF
Lagertemperaturbereich
Hersteller
ADF-Umschaltzeit
Status der ADF-Leuchte
ADF UV/IR-Schutz
Austauschbarer Akku
Materialien
ESPAÑOL
6
Códigos de pedido
Temperatura de
operación
Temperatura de
almacenamiento
Fabricante
Tiempo de
oscurecimiento ADF
Estado de luz ADF
Protección ADF UV/IR
Batería reemplazable
Materiales
Achtung: Bei undichter Gesichtsdichtung kann
der Atemschutz nicht entsprechend der Vorgabe
funktionieren.
-20 bis +50 °C < 80 % rel. LF
Kemppi Oy, PL 13,
Kempinkatu 1,
15801 Lahti, Finnland
0,1 ms
SA 60B: Schutzstufe 4
XA 47: Schutzstufe 4
Schutz jederzeit
SA 60B: 2x CR2032
XA 47: 2 x CR2450
Kunststoff: PA, PP, PC, POM
Schweißband: 100 %
Baumwolle, Polsterung
Schaumstoff
De -5 °C a +55 °C <80 % Hr
(humedad relativa)
De -20 a +50 °C <80 % Hr
(humedad relativa)
Kemppi Oy, PL 13, Kempinkatu 1,
15801 Lahti (Finlandia)
0,1 ms
SA 60B: Grado de protección 4
XA 47: Grado de protección 4
Protección en todo momento
SA 60B: x CR2032
XA 47: 2 x CR2450
Plástico: PA, PP, PC, POM
Banda sudadera: 100 % algodón,
Acolchado plástico de caucho
10.5.2022 8:26:41
10.5.2022 8:26:41