Resumen de contenidos para GETINGE GROUP Arjohuntleigh ALPHA ACTIVE 4
Página 1
ALPHA ACTIVE 4 Instructions for Use Brugervejledning • Instrucciones de uso Manuel d’utilisation • Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning 0086 ...with people in mind...
Página 3
English Dansk Español Français Italiano Nederlands Svensk...
GENERAL SAFETY Before you connect the system pump to a mains socket, read carefully all the installation instructions contained within this manual. The system has been designed to comply with regulatory safety standards including: • EN60601-1:1990/A13:1996 and IEC 60601-1:1988/A2:1995 • UL60601-1, UL2601-1 and CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 •...
Precautions For your own safety and the safety of the equipment, always take the following precautions: • Placing extra layers between the patient and the mattress potentially reduces the benefits provided by the mattress and should be avoided or kept to a minimum. As part of sensible pressure area care, it is advisable to avoid wearing clothing which may cause areas of localised high pressure due to creases, seams, etc.
Introduction About this Manual This manual is your introduction to the ® Alpha Active .You must read and fully understand this manual before using the system. Use this manual to initially set up the system, and keep it as a reference for day-to-day routines and as a guide to maintenance.
Alpha Active 4 Mattress Replacement Alpha Active 4 mattress replacement comprises the following components: The standard cover comprises of a 2-way stretch PU Detachable Cover (polyurethane) coated knitted fabric zipped to a durable nylon base. The zips are protected by flaps to prevent ingress of contaminants and allow easy removal of the cover for cleaning.
Página 13
Alpha Active 4 A full technical description of the system can be found in the Service Manual, part number SER0018, available from your ArjoHuntleigh sales office.
Clinical Applications Indications The Alpha Active 4 system is indicated for the prevention and/or management of all categories pressure ulcer, when combined with an individualised, comprehensive pressure ulcer protocol: for example, repositioning, nutritional support, skin care. Selection should be based upon a holistic assessment of the patient’s individual care needs.
Installation Preparing the system Remove the system from the packaging. You should for use have the following items: Alpha Active 4 • pump including mains power cord and hanging brackets. Alpha Active 4 • mattress replacement with integral tubeset. • Cover. Installing the Alpha Active 4 mattress replacement system should...
Página 16
WARNING Make sure that the mains power cable is positioned to avoid causing a hazard and is clear of moving bed mechanisms or other possible entrapment areas. The pump should be installed as follows: Installing the Pump 1. Position the pump, feet down, on any convenient horizontal surface or alternatively suspend from the bed foot rail by means of the integral hanging brackets.
4. Controls, Alarms and Indicators Controls Cycle Time Alarm Mute Mode Select Auto-firm Mode Patient Weight Selector Alarms On/Off Pressing the button will activate the pump.The On/Off Button switch will illuminate when the pump is on. During an alarm condition the sound of the alarm can be Alarm Mute muted by pressing this button.
Alarms and Indicators Low Pressure indicator is illuminated whenever the Low Pressure Indicator pump detects low pressure within the mattress replacement. An audible alarm will sound unless mute cancelled by the button. The indicator will extinguish once normal pressure is reached.
5. Mattress - Pump Operation These instructions cover day-to-day operation of the system. Other operations, such as maintenance and repair, should only be carried out by suitably qualified personnel. Refer to “Controls, Alarms and Indicators” on page 7 for a comprehensive description of the controls and indicators on the pump.
5. Ensure that the patient is not ‘bottoming out’. To do this, unfasten the cover and slide a hand beneath the patients sacral area to ensure at least 2.5cm clearance between the sacrum and bed base. 6. If the caregiver feels less than 2.5cm of support material, the patient has bottomed out and the support pressures should be adjusted accordingly.
Alpha Active 4 To transport a patient using the mattress Transport Mode replacement, disconnect the tubeset from the pump and place the attached cap over the end of the tubeset to put the mattress into transport mode. This will automatically switch the mattress into transport mode.
CPR Control IMPORTANT IN THE EVENT OF CARDIAC ARREST In the event of a patient suffering cardiac arrest and CPR needing to be administered: To activate CPR Located at the head end of the mattress replacement (on the same side as the tubeset) is a red strap labelled CPR. In the event of a cardiac arrest pull this from the mattress to deflate.
6. Decontamination The following processes are recommended, but should be adapted to comply with the local or national guidelines (Decontamination of Medical Devices) which may apply within the Healthcare Facility or the country of use. If you are uncertain, you should seek advice from your local Infection Control Specialist.
Página 24
DO NOT WRING/MANGLE, AUTOCLAVE OR USE PHENOLIC BASED SOLUTIONS. For information for the mattress top cover, including Thermal Disinfection laundering guidelines, refer to “Cover Specification” on page 20.
7. Routine Maintenance Alpha Active 4 System The equipment has been designed to be virtually Maintenance maintenance-free between service periods. ArjoHuntleigh will make available on request service Servicing manuals, component parts lists and other information ArjoHuntleigh necessary for trained personnel to repair the system.
8. Troubleshooting Alpha Active 4 The following table provides a troubleshooting guide for the system in the event of malfunction. Indicator Possible Cause Remedy LOW PRESSURE The tubeset is not connected Check the tubeset connector properly. and ensure it is securely fitted to the pump.
PUMP SYMBOLS The operator must read Power this document Power Disconnects (Instructions for Use) O (Off) I (On) Connects to the from the mains before use. mains supply supply Note: This symbol is blue on the product label. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/...
MATTRESS Description Cell Material Base Pad Material ALPHA ACTIVE 4 MR 90 Polyurethane PVC Nylon Coated ALPHA ACTIVE 4 MR 85 Polyurethane PVC Nylon Coated ALPHA ACTIVE 4 MR 85 (NON-PVC) Polyurethane Nylon PU Coated MATTRESS SIZE INFORMATION Spare Length Part No.
COVER SPECIFICATION Standard Cover Feature ® (Dartex) Removable Cover Moisture Vapour Permeable Air Permeable Low Friction Water Resistant / Repellent Material coating is Bacteriostatic, Infection fungistatic, Control antimicrobial BS 7175: 0,1 & 5 Fire Retardant 2-Way Stretch MAX 95°C (203°F) Washing Conditions for 15 mins Tumble Dry up to 130°C (266°F) or Air Dry...
Página 31
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the pump The pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic immunity The pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the pump should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC 60601 Test Compliance Electromagnetic environment - guidance Test...
GENEREL SIKKERHED Inden De forbinder systemets pumpe til strømmen, bedes De omhyggeligt gennemlæse alle monteringsanvisninger i denne brugsanvisning. Systemet er udviklet, så det overholder de lovmæssige sikkerhedsstandarder, herunder: • EN60601-1:1990/A13:1996 og IEC 60601-1:1988/A2:1995 • UL60601-1, UL2601-1 og CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1-M90 •...
Página 38
Forholdsregler Tag altid følgende forholdsregler af hensyn til din egen og udstyrets sikkerhed: • Hvis der anbringes ekstra underlag mellem plejemodtageren og madrassen, reduceres fordelene ved madrassen, og dette bør derfor undgås eller begrænses mest muligt. Som en del af forebyggelsen af tryksår frarådes det, at plejemodtageren bærer tøj med folder eller sømme, som kan give et højt tryk på...
Indledning Om denne Denne brugervejledning er en introduktion til Alpha ™ . Du skal læse og forstå denne brugervejledning Active 4 brugervejledning helt, inden du bruger systemet. Brug denne brugervejledning første gang systemet opsættes, som en opslagsbog i dagligdagen og som en vejledning, når det gælder vedligeholdelse.
Alpha Active 4 helmadras helmadrassen består af følgende dele: Alpha Active 4 Standardbetrækket består af et tovejs, elastisk PU-belagt Aftageligt betræk (polyuretan), strikket stof, som er fastlynet til en slidstærk nylonunderdel. Lynlåsene er beskyttet med overkanter for at forhindre indtrængen af forurenende stoffer og for at gøre det nemt at fjerne betrækket, når det skal vaskes.
Página 41
En komplet teknisk beskrivelse af Alpha Active 4 systemet er at finde i servicevejledningen, reservedelsnummer SER0018, der kan rekvireres fra det lokale ArjoHuntleigh salgskontor.
Klinisk anvendelse Indikationer -systemet er indiceret til forebyggelse Alpha Active 4 og behandling af tryksår, når det kombineres med et personligt program for overvågning, stillingsskift og sårpleje. -systemet er indikeret til forebyggelsen Alpha Active 4 og/eller behandlingen af alle typer tryksår, når det kombineres med en personlig, omfattende helhedsstrategi til tryksår: for eksempel stillingsskift, ernæringsstøtte,...
Montering Klargøring af Tag systemet ud af emballagen. Pakken skal indeholde følgende dele: systemet • pumpe, inkl. netledning og Alpha Active 4 ophængningsbøjler. • helmadras med indbygget Alpha Active 4 slangesæt. • Betræk. Montering af helmadrassystemet skal installeres på Alpha Active 4 følgende måde: madrassen 1.
Página 44
ADVARSEL Sørg for at netledningen er anbragt, så den ikke udgør en fare, og at den ligger frit i forhold til bevægelige sengemekanismer eller andre steder, hvor den kan blive klemt. Pumpen skal monteres på følgende måde: Montering af pumpen 1.
4. Betjeningsknapper, alarmer og indikatorer Betjeningsknapper Cyklustid Alarmdæmpning Valg af tilstand Autofirm Indstilling af vægt Alarmer Pumpen aktiveres ved at trykke på -knappen. Tænd/Sluk-knap Tænd/Sluk Knappen lyser, når pumpen er slået til. Under en alarmtilstand kan lyden af alarmen slås fra ved Alarmdæmpning tryk på...
Alarmer og indikatorer Den indikator for lyser, når pumpen registrerer Indikator for lavt tryk Lavt tryk et lavt tryk i helmadrassen. Der lyder en alarm, med mindre lyden annulleres ved hjælp af alarmdæmpningsknappen Indikatoren slukker, når normalt tryk er genetableret. ...
5. Madras – betjening af pumpen Denne vejledning dækker den daglige betjening af systemet. Andre aktiviteter, såsom vedligeholdelse og reparationer, må kun udføres af kvalificeret personale. Læs Afsnit 4, side 7 “Betjeningsknapper, alarmer og indikatorer” for at få en omfattende beskrivelse af pumpens kontrolfunktioner og indikatorer.
5. Sørg for at plejemodtageren ikke berører bunden. Dette gøres ved at løsne betrækket og føre en hånd ind under plejemodtagerens sakralområde for at kontrollere, at der er mindst 2,5 cm frirum mellem sakralområdet og sengebunden. 6. Hvis plejeren føler, at der er mindre end 2,5 cm til bunden, berører plejemodtageren bunden, og det er derfor nødvendigt at justere støttetrykket korrekt.
Sådan frakobles slangesættet Slangesættet kan frakobles på et hvilket som helst tidspunkt ved at trykke knapperne på toppen og bunden af slangesætstikket ned og trække slangesætstikket væk fra pumpen. For at tømme madrassen for luft henvises til til “Sådan tømmes og opbevares Alpha Active 4 madrassen” på side 11.
CPR-kontrolenhed VIGTIGT I TILFÆLDE AF HJERTESTOP Hvis en plejemodtager får hjertestop, og der skal foretages genoplivningsforsøg (CPR): Sådan aktiveres I madrassens hovedende er der (i samme side som slangesættet) anbragt en rød rem med påskriften CPR. I CPR-enheden tilfælde af hjertestop skal man trække i denne rem for at tømme madrassen for luft.
6. Dekontaminering Følgende fremgangsmåder anbefales men skal tilpasses, så de overholder de lokale eller nationale retningslinjer (dekontaminering af medicinsk udstyr), der gælder på institutionen eller i det pågældende land. Hvis du er i tvivl, skal du spørge den lokale hygiejnesygeplejerske. systemet skal dekontamineres mellem hver plejemodtager og med Alpha Active 4 regelmæssige mellemrum, når den er i brug, hvilket er god praksis for alt...
Página 52
Såfremt der anvendes et alternativt desinfektionsmiddel fra det brede tilgængelige udvalg, anbefaler vi at få producenten til at bekræfte, at det er egnet til den pågældende brug, inden det tages i anvendelse. PRODUKTET MÅ IKKE VRIDES/RULLES, AUTOKLAVERES ELLER UDSÆTTES FOR FENOLBASEREDE OPLØSNINGER.
7. Rutinemæssig vedligeholdelse Alpha Active 4 systemet Udstyret er udviklet, så det stort set er Vedligeholdelse vedligeholdelsesfrit i serviceintervallerne. vil på anmodning stille servicemanualer, Servicering ArjoHuntleigh komponentlister og andre informationer, der er nødvendige i forbindelse med reparationer, til rådighed -instrueret personale, som skal ArjoHuntleigh reparere systemet.
8. Fejlfinding Nedenstående skema indeholder vejledning til fejlfinding ved Alpha Active 4 systemet i tilfælde af fejlfunktioner. Indikator Mulig årsag Afhjælpning LAVT TRYK Slangesættet er ikke tilsluttet Kontrollér slangesættets stik, og korrekt. sørg for, at det er korrekt tilsluttet til pumpen. CPR er ikke helt lukket.
9. Teknisk beskrivelse PUMPE Model: Alpha Active 4 Produktnummer: 648315 EURO Netspænding: 230V Strømfrekvens: 50Hz Strømforsyning: Størrelse: (L)280mm x (B)205mm x (H)112mm Vægt: 2,5 kg Kabinettets materiale: ABS Plastic Sikringsstørrelse: 2 x T1AL 250V Beskyttelsesgrad Klasse II imod elektrisk stød: Type BF Beskyttelsesgrad mod væskeindtrængen:...
PUMPE SYMBOLER Brugeren skal læse dette dokument Strøm Strøm (brugervejledningen) Afbrydes fra Strømtilslutningen er (Slukket) (Tændt) inden brug. hovedkontakten tilsluttet Bemærk: Dette symbol er blåt på produktetiketten. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ Dobbeltisoleret Type BF CSA-C22.2 No.
RENGØRINGSSYMBOLER Vask ved 80°C Må ikke tørretumbles ved over 130°C. Må ikke stryges Anvend ikke fenolbaserede rengøringsmidler Anvend en opløsning fortyndet til 1000 ppm Tør overfladen af med en fugtig klud klorin Vejledning og producenterklæring - elektromagnetiske emissioner Pumpen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af pumpen bør sikre, at den bruges i et sådant miljø.
Página 59
Anbefalede separationsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og pumpen Pumpen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, hvor udstrålede RF-forstyrrelser er kontrollerede. Kunden eller brugeren af pumpen kan hjælpe med at forebygge elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF- kommunikationsudstyr (transmittere) og pumpen som anbefalet nedenfor, i overensstemmelse med kommunikationsudstyrets maksimale udgangsstrøm.
Página 60
Vejledning og producenterklæring - elektromagnetisk immunitet Pumpen er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af pumpen bør sikre, at den bruges i et sådant miljø. Immunitetstest IEC 60601 Overholdel Elektromagnetisk miljø - vejledning Testniveau sesniveau Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr...
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Antes de conectar el compresor del sistema a una toma de corriente eléctrica, lea atentamente todas las instrucciones de instalación que se ofrecen en este manual. El sistema ha sido diseñado cumpliendo con las normativas relativas a estándares de seguridad, incluyendo: •...
Página 66
Precauciones Tanto por su propia seguridad como por la del equipo, tenga en cuenta siempre las precauciones siguientes: • La disposición de capas adicionales entre el paciente y el colchón puede reducir los beneficios obtenidos del uso de este último, por lo que deberá evitarse o limitarse al mínimo.
Introducción Acerca de este Este manual pretende ser una introducción al ™ . Debe leer y entender completamente Alpha Active manual este manual antes de utilizar el sistema . Utilice este manual en la configuración inicial del colchón y después consérvelo como material de referencia para las operaciones cotidianas y como guía de mantenimiento.
Colchón Alpha Active 4 El colchón consta de los componentes Alpha Active 4 siguientes: La funda estándar consta de un tejido recubierto de PU Funda extraíble (poliuretano) con elasticidad bidimensional abrochado mediante cremallera a una resistente base de nylon. Las cremalleras van protegidas por solapas para impedir la entrada de contaminantes y facilitar la extracción de la funda para su limpieza.
Página 69
Se puede encontrar una descripción completa de las especificaciones técnicas del sistema en el Alpha Active 4 manual de servicio, sección N°. SER0018, disponible en su su oficina de ventas local de ArjoHuntleigh.
Aplicaciones clínicas Indicaciones Los sistema están indicados para la Alpha Active 4 prevención y/o el tratamiento de todo tipo de úlceras por presión, como parte de un protocolo general de cuidados personalizado: por ejemplo, cambios posturales, apoyo nutricional, cuidados de la piel. La selección debe estar basada en una evaluación global y personalizada de las necesidades del paciente.
3. Instalación Preparación del Desembale el sistema. Éste debe incluir los artículos siguientes: sistema para su uso • Compresor con cable de Alpha Active 4 alimentación eléctrica y soportes para colgar. • Colchón con sistema de tubo Alpha Active 4 integrado.
ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación se tiende de manera que no presenta ningún peligro y está apartado de los mecanismos móviles de la cama, así como de cualquier otra zona donde pueda quedar atrapado. El compresor se debe instalar como sigue: Instalación del compresor 1.
4. Controles, alarmas e indicadores Mandos de control Tiempo de ciclo Alarma silenciada Selector de modo Modo autofirme Alarmas Selector de peso del paciente Si pulsa el botón de se activará el Botón de Conexión/ Conexión/Desconexión compresor. Cuando el compresor esté activado, el Desconexión interruptor se iluminará.
Alarmas e indicadores El indicador de está encendido siempre Indicador de presión presión reducida que el compresor detecta una presión baja en el interior del reducida colchón. Sonará también una alarma sonora, salvo que ésta se desactive mediante el botón silenciador El indicador se apagará...
5. Colchón – Funcionamiento del compresor Estas instrucciones cubren la operación cotidiana del sistema. Otras operaciones, tales como mantenimiento y reparaciones, deben ser llevadas a cabo únicamente por personal con la calificación adecuada. Consulte la Sección 4, página 7 «Controles, alarmas e indicadores», donde encontrará una descripción exhaustiva de los controles e indicadores del compresor.
5. Asegúrese de que el paciente no se hunda. Para ello, afloje la funda y deslice una mano por debajo de la zona sacra del paciente a fin de asegurarse de que exista un mínimo de 2,5 cm. de distancia entre la zona sacra del paciente y la base de la cama.
Para desconectar el conjunto de set de tubos Para desconectar el conjunto de set tubos en cualquier momento, pulse los botones situados en la parte superior e inferior del conector del conjunto de set de tubos y tire de éste para separarlo del compresor. Para desinflar el colchón, consulte en “Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4”...
Control para RCP IMPORTANTE EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Para activar la En el extremo de cabeza del colchón (en el mismo lado que el conjunto de set de tubos) encontrará...
6. Descontaminación Recomendamos la utilización de los siguientes procesos. No obstante, deberán adaptarse para poder cumplir las pautas normativas locales y nacionales (Descontaminación de aparatos médicos) que sean de aplicabilidad en la instalación sanitaria o país de utilización. Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones.
Página 80
En caso de seleccionarse un desinfectante de la amplia selección disponible, recomendamos que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico. NO EXPRIMA/ESCURRA, ESTERILICE NI UTILICE PRODUCTOS CON BASE DE FENOL. Para más información acerca de la funda superior del Desinfección térmica colchón, incluyendo las directrices de lavado industrial, consulte “Especificaciones de la funda”...
7. Mantenimiento periódico Sistema Alpha Active 4 Los equipos han sido diseñados para no requerir Mantenimiento mantenimiento fuera de lo programado. tiene a su disposición manuales de Reparaciones ArjoHuntleigh mantenimiento, listas de componentes y demás información necesaria para que el personal capacitado de pueda reparar el sistema.
8. Solución de problemas La siguiente tabla es una guía de solución de problemas para aquellos casos en que el sistema no funcione correctamente. Alpha Active 4 Indicador Posible causa Remedio PRESIÓN BAJA El sistema de tubos no está Compruebe el conector del correctamente conectado.
9. Especificaciones técnicas COMPRESOR Modelo: Alpha Active 4 Referencias: 648315 EURO Tensión de alimentación: 230V Frecuencia: 50Hz Alimentación eléctrica: Tamaño: (L) 280 mm x (A) 205 mm x (AL)112 mm Peso: 2,5 kg Material de la carcasa: Plástico ABS Amperaje de los fusibles de la 2 x T1AL 250V bomba: Grado de protección...
SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El usuario debe leer este documento (Instrucciones Desconexión No desechar en de uso) antes de empezar (Descon de la alimentación contenedores de a utilizarlo. ectado) eléctrica basura doméstica Nota: Este símbolo es azul en la etiqueta del producto. With respect to electric shock, fire and mechanical Conexión...
COLCHÓN Descripción Material de las celdas Material de la almohadilla base ALPHA ACTIVE 4 MR 90 Poliuretano Nylon recubierto de PVC ALPHA ACTIVE 4 MR 85 Poliuretano Nylon recubierto de PVC ALPHA ACTIVE 4 MR 85 (SIN PVC) Poliuretano Nylon no recubierto de PVC INFORMACIÓN SOBRE EL TAMAÑO DEL COLCHÓN Funda Longitud...
SÍMBOLOS DE LIMPIEZA Lavar a 80° C (176° F) No secar en secadora a más de 130° C. No utilizar soluciones de limpieza con base No planchar fenólica Limpiar la superficie con un paño Usar solución diluida a 1000 ppm de clorina húmedo disponible Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas...
Página 87
Distancia de separación recomendada entre los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia y el compresor El compresor debe utilizarse en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones de radiofrecuencia irradiadas. El cliente o el usuario del compresor puede evitar la interferencia electromagnética al mantener una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el compresor, tal y como se recomienda a continuación, en función de la máxima potencia de salida del equipo de comunicación.
Página 88
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El compresor debe utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del compresor debe asegurarse de que se utiliza en tal entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético - guía inmunidad...
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Avant de connecter la pompe du système sur une prise secteur, veuillez lire attentivement toutes les instructions d’installation présentées dans ce manuel. Le système a été conçu conformément aux exigences des normes de sécurité, notamment les normes suivantes : •...
Précautions d’emploi Pour votre sécurité et la sûreté de l’équipement, observez toujours les précautions suivantes : • L’ajout de couches supplémentaires entre le patient et le matelas réduit potentiellement les bénéfices fournis par le matelas. Il doit donc être évité ou réduit à son minimum. Dans le cadre des soins de prévention et de traitement des escarres, nous recommandons d’éviter le port de vêtements susceptibles de causer une pression localisée excessive du fait de plis, de coutures ou d’ourlets, etc.
Introduction À propos de ce manuel Ce manuel est une présentation de votre système ® . Vous devez lire et parfaitement Alpha Active comprendre ce manuel avant d’utiliser le système. Lisez-le avant d’installer le surmatelas et conservez-le comme référence pour l’utilisation quotidienne et comme guide pour l’entretien.
Panneau de commandes Crochets de suspension Raccordement du matelas Matelas Alpha Active 4 Le matelas se compose des éléments Alpha Active 4 suivants : La housse standard est constituée par un jersey enduit Housse amovible de polyuréthane (PU) extensible dans les deux sens et attaché...
Página 97
Lors du débranchement du faisceau de raccordement, placez le capuchon fourni sur l’extrémité afin de placer le matelas en mode Transport. La housse inférieure du matelas est en nylon enduit de Housse inférieure PVC (chlorure de polyvinyle) sur la face inférieure. du matelas Six sangles situées sous le matelas permettent de fixer ce dernier au sommier du lit.
Applications cliniques Indications Le système est conseillés pour la prévention Alpha Active 4 et/ou la gestion de toutes les catégories d’escarres de décubitus lorsque leur utilisation est combinée avec un protocole d’escarre de décubitus complet et individualisé : par exemple, le repositionnement, le soutien nutritionnel, les soins de la peau.
Installation Préparation du Retirez le système de son emballage. Vous devez être en possession des éléments suivants : système • Pompe comprenant un câble Alpha Active 4 d’alimentation secteur et des crochets de suspension. • Matelas avec faisceau de Alpha Active 4 raccordement.
AVERTISSEMENT Assurez-vous que le câble d’alimentation est placé en sécurité et ne risque pas de se coincer dans les éléments mobiles du lit ou dans toute autre zone où le coincement est possible. La pompe doit être installée de la façon suivante : Installation de la pompe 1.
4. Commandes, alarmes et voyants Commandes Durée du cycle Mode Silence Sélection du mode Mode Ferme Sélecteur du poids du patient Alarmes Une pression sur la touche met en Touche Marche/Arrêt Marche/Arrêt fonctionnement la pompe. Le commutateur s’allume lorsque la pompe est en mode Marche. En condition d’alarme, la sonnerie de l’alarme peut être Mode Silence éteinte au moyen de ce bouton.
Un seul bouton permet au patient et/ou au médecin Durée du cycle hospitalier de sélectionner la durée du cycle. Le réglage de la durée du cycle est indiqué par le voyant vert se trouvant au-dessus du réglage sélectionné. Alarmes et voyants Le voyant de s’allume lorsque la pompe Voyant d’alarme de...
5. Matelas - Fonctionnement de la pompe Les consignes suivantes se rapportent à l’utilisation quotidienne du système. Les autres opérations, comme les révisions et les réparations, doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Se reporter à Section 4, Page 7 “Commandes, alarmes et voyants” pour une description détaillée des commandes, des voyants et indicateurs de la pompe.
5. Vérifiez que le patient ne talonne pas. Pour ce faire, ouvrez la housse et glissez une main sous la région sacrée du patient pour vérifier qu’il y a un espace minimal de 2,5 cm entre le sacrum et le sommier. 6.
Débranchement du faisceau de raccordement Pour débrancher le faisceau de raccordement, appuyez sur les boutons situés en haut et en bas du connecteur du faisceau de raccordement et tirez ce dernier hors de la pompe. Pour dégonfler le matelas, reportez-vous à « Pour dégonfler et ranger le matelas Alpha Active 4 »...
Commande CPR (réanimation cardio- pulmonaire) IMPORTANT EN CAS D’ARRÊT CARDIAQUE En cas d’arrêt cardiaque du patient et de nécessité d’une réanimation cardio-pulmonaire : Pour activer la À la tête du matelas (du même côté que le faisceau), il y a une sangle rouge étiquetée CPR. En cas d’arrêt commande CPR cardiaque, tirez sur celle-ci pour dégonfler le matelas.
6. Décontamination Nous recommandons les processus suivants, mais ils doivent être adaptés pour être conformes aux directives locales ou nationales (Décontamination des Dispositifs Médicaux) qui peuvent être en vigueur dans les centres de santé du pays d’utilisation. En cas de doute, demandez conseil auprès de votre hygiéniste local. Le système doit toujours être décontaminé...
Página 108
Assurez-vous que le produit est sec avant de le ranger. Si vous choisissez un autre désinfectant parmi les nombreux produits disponibles de ce type, nous vous conseillons de vérifier sa compatibilité auprès du fournisseur de produits chimiques avant usage. NE PAS ESSORER, AUTOCLAVER NI UTILISER DE SOLUTIONS À...
7. Maintenance de routine Système Alpha Active 4 L’équipement a été conçu pour ne nécessiter aucun Maintenance entretien entre les révisions. mettra les manuels de réparation, les Révision ArjoHuntleigh listes des pièces des composants et toute autre information nécessaire au personnel ArjoHuntleigh formé...
Página 110
L’étiquette du numéro de série du matelas se trouve à Matelas l’intérieur de la housse, au-dessus du faisceau de raccordement. Reportez-vous à « Matelas Alpha Active 4 » à la page 2.
8. Dépannage Le tableau suivant offre un guide de dépannage pour le système Alpha Active 4 cas de fonctionnement défectueux. Voyant Cause possible Solution BASSE PRESSION Le faisceau de raccordement Vérifier le branchement du n’est pas branché correctement. faisceau de raccordement qui doit être correctement connecté...
9. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Alpha Active 4 Références pièce : 648315 EURO Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50Hz Puissance absorbée : Dimensions : (L) 280 mm x (W) 205 mm x (H) 112 mm Poids : 2,5 kg Matériau du boîtier : Plastique ABS...
Symboles de la POMPE L’opérateur doit lire le L'appareil présent document (arrêt) n'est pas Ne pas jeter avec (Consignes d’utilisation) connecté à les ordures avant toute utilisation. l'alimentation ménagères Remarque : Ce symbole secteur est bleu sur l’étiquette du L'appareil With respect to electric (march est connecté...
MATELAS Description Matériau des cellules Matériau de la base ALPHA ACTIVE 4 MR 90 Polyuréthane Nylon enduit de PVC ALPHA ACTIVE 4 MR 85 Polyuréthane Nylon enduit de PVC ALPHA ACTIVE 4 MR 85 (NON-PVC) Polyuréthane Nylon non enduit de PVC INFORMATIONS RELATIVES AUX DIMENSIONS DU MATELAS Housse de Longueur...
SYMBOLES DE NETTOYAGE Ne pas utiliser en sèche-linge au-dessus de Lavage à 80°C (176°F) 130°C Ne pas utiliser de solutions de nettoyage à base Ne pas repasser de phénol Essuyer la surface avec un chiffon Utiliser une solution de chlore actif à 1 000 ppm humidifié...
Página 116
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et la pompe La pompe est prévue pour être utilisée dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur de la pompe peut aider à empêcher l’interférence électromagnétique en maintenant une distance minimum entre les équipements de communication RF mobiles et portables (émetteurs) et la pompe comme indiqué...
Página 117
Conseils et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique La pompe est prévue pour être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de la pompe Alpha Active doit s’assurer qu’elle est utilisée dans un tel environnement. Test Test de niveau Niveau de Environnement électromagnétique –...
SICUREZZA GENERALE Prima di collegare la pompa del sistema alla presa di corrente, leggere attentamente tutte le istruzioni d’installazione riportate in questo manuale. Il sistema è stato progettato in conformità agli standard di sicurezza regolamentari, inclusi: • EN60601-1:1990/A13:1996 e IEC 60601-1:1988/A2:1995 •...
Página 124
Precauzioni Adottare sempre le seguenti precauzioni per la sicurezza personale e dell’apparecchio: • L’inserimento di strati aggiuntivi tra il paziente e il materasso ne riduce i benefici e deve pertanto essere evitato o limitato al minimo. Per un miglior trattamento delle zone sensibili alla pressione, evitare di far indossare ai pazienti indumenti le cui pieghe, cuciture, ecc.
Introduzione ® Informazioni sul In questo manuale viene presentato Alpha Active Leggere attentamente il manuale prima di utilizzare il manuale sistema. Leggere le istruzioni riportate nel manuale per installare il sovramaterasso e conservarlo in un luogo di facile accesso per poterlo consultare durante l'uso e la sua manutenzione. In caso di difficoltà...
Pannello di controllo Staffe di aggancio Materasso Collegamento Materasso sostitutivo Alpha Active 4 Il materasso sostitutivo è costituito dai Alpha Active 4 seguenti componenti: La fodera standard è costituita da uno strato di tessuto Fodera rimovibile elastico rivestito in PU (poliuretano) fissata con cerniera a una base in nylon resistente.
Página 127
Quando si scollega il gruppo tubi, collocare il suo coperchio sull’estremità per mettere il materasso in modalità trasporto. La fodera della base del materasso sostitutivo è in nylon Fodera della base del rivestito con PVC (polivinilcloruro) nella parte materasso sostitutivo inferiore.
Applicazioni cliniche Indicazioni I sistemi Alpha Active 4 sono indicati per la prevenzione e/o la gestione di piaghe da decubito di qualsiasi categoria , e devono essere utilizzati in combinazione con un protocollo clinico individuale e completo, per il trattamento delle piaghe da decubito, che contenga indicazioni specifiche su riposizionamento del paziente, supporto nutrizionale e protezione della pelle.
Installazione Preparazione del Rimuovere il sistema dalla confezione. Essa dovrebbe contenere quanto segue: sistema all’uso • pompa di , compresi il cavo di Alpha Active 4 alimentazione e le staffe di aggancio; • materasso sostitutivo con gruppo Alpha Active 4 tubi integrato;...
Página 130
AVVERTENZA Verificare che il cavo di alimentazione elettrica sia posizionato in modo da evitare rischi e che sia distante dai meccanismi in movimento del letto o da altre zone dove potrebbe rimanere impigliato. Per installare la pompa, seguire la procedura descritta di Installazione della seguito: pompa...
4. Comandi, allarmi e spie Comandi Tempo di ciclo Selezione modalità Modalità Auto-firm Tacitazione dell’allarme Selettore peso del paziente Allarmi Premendo il pulsante la pompa si attiva. Pulsante On/Off On/Off L’interruttore si illumina quando la pompa è accesa. Durante una condizione di allarme, il segnale acustico Tacitazione dell’allarme può...
Allarmi e spie La spia si accende appena la pompa Spia Bassa pressione Pressione bassa rileva che la pressione del materasso è inferiore a quella richiesta. Si attiva anche un allarme acustico, che può essere tacitato con il pulsante Tacitazione allarme La spia si spegne quando viene ripristinata la pressione normale.
5. Materasso: funzionamento della pompa Le istruzioni che seguono forniscono indicazioni utili per il normale uso del sistema. Altre operazioni, quali gli interventi di manutenzione e le riparazioni, devono essere effettuate solo da personale qualificato. Consultare Sezione 4, Pagina 7 “Comandi, allarmi e spie” per una descrizione dettagliata dei comandi e degli indicatori installati sulla pompa.
5. Assicurarsi che il paziente sia in una posizione stabile. Per farlo, slacciare la fodera e far passare una mano sotto l’area sacrale del paziente per verificare che ci sia uno spazio di almeno 2,5 cm fra l’osso sacro e la base del letto. 6.
In caso di mancanza di corrente, scollegare il gruppo Condizione in cui si tubi dalla pompa e posizionare l’apposito tappo in verifica una mancanza di corrente corrispondenza dell’estremità del gruppo tubi per impostare il materasso in modalità trasporto. Al ripristino dell’alimentazione, ricollegare il gruppo tubi alla pompa e ripetere la procedura di impostazione descritta a “Procedura di regolazione del sostegno”...
Comando RCP IMPORTANTE IN CASO DI ARRESTO CARDIACO In caso di paziente colpito da arresto cardiaco e necessità di procedere alla rianimazione cardio-polmonare: Attivazione dell’unità In corrispondenza del lato testa del materasso (stesso lato del gruppo tubi) si trova una maniglia recante la sigla RCP o CPR.
6. Decontaminazione Si raccomanda di effettuare i seguenti procedimenti che devono, tuttavia, essere adattati alle direttive locali o nazionali (Decontaminazione dei dispositivi medici) che potrebbero essere valide nell’ambito delle strutture sanitarie o nel paese d’utilizzo. In caso di dubbi, consultare lo specialista in controllo delle infezioni di zona.
Página 138
In alternativa è possibile usare disinfettanti a base di alcol (concentrazione 70%). Accertarsi che il prodotto sia completamente asciutto prima di riporlo. Nel caso in cui si scegliesse di utilizzare un disinfettante alternativo fra i tanti disponibili, si consiglia di verificarne l’idoneità...
7. Manutenzione ordinaria Sistema Alpha Active 4 L’apparecchiatura è stata progettata in modo da non Manutenzione richiedere interventi di manutenzione fra i periodi di manutenzione programmata. Su richiesta, può fornire ai clienti Assistenza ArjoHuntleigh manuali per la manutenzione, elenchi dei componenti e altre informazioni per consentire ai tecnici qualificati di riparare il sistema.
Etichette con i numeri di serie Il numero di serie della pompa è riportato sull’etichetta Pompa situata sul retro della scocca della pompa. L’etichetta con il numero di serie del materasso è situata Materasso all’interno della fodera della base, sopra al gruppo tubi. Consultare “Materasso sostitutivo Alpha Active 4”...
8. Risoluzione dei problemi La seguente tabella contiene una guida che può essere utile per risolvere gli eventuali problemi che possono verificarsi nel sistema Alpha Active 4 Spia Possibile causa Azione correttiva PRESSIONE BASSA Il gruppo tubi non è stato Ispezionare il raccordo del collegato correttamente.
9. Descrizione tecnica POMPA Modello: Alpha Active 4 Codici: 648315 EURO Tensione di alimentazione: 230 V Frequenza di alimentazione: 50Hz Assorbimento: Dimensioni: (Larghezza) 280 mm x (Altezza) 205 mm x (Profondità) 112 mm Peso: 2,5 kg Materiale della scocca: plastica ABS Potenza fusibili della pompa: 2 x T1AL 250V Grado di protezione...
SIMBOLI POMPA Alimentazione Prima di utilizzare il sistema, Scollegamento leggere attentamente questo Non smaltire dalla rete documento (Istruzioni per l’uso). O (Off) con i rifiuti elettrica. Nota: questo simbolo è di colore domestici blu sull’etichetta del prodotto. Alimentazione Collegamento With respect to electric shock, alla rete elettrica fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/...
MATERASSO Materiale dell’imbottitura della Descrizione Materiale celle base ALPHA ACTIVE 4 MR 90 Poliuretano PVC rivestimento nylon ALPHA ACTIVE 4 MR 85 Poliuretano PVC rivestimento nylon ALPHA ACTIVE 4 MR 85 (NON PVC) Poliuretano Nylon non rivestito in PVC INFORMAZIONI SULLE DIMENSIONI DEL MATERASSO Fodera di Lunghezz Larghezza...
SIMBOLI PER LA PULIZIA Non usare l’asciugatrice a temperature superiori Lavaggio a 80°C a 130°C. Non stirare Non usare soluzioni detergenti fenoliche Strofinare la superficie con un panno Utilizzare una soluzione diluendo a 1.000 ppm umido il cloro disponibile Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche La pompa è...
Página 146
Distanza minima raccomandata tra dispositivi portatili e mobili per comunicazioni a radiofrequenza (RF) e la pompa La pompa è destinata all’utilizzo in un ambiente elettromagnetico in cui le interferenze da RF radiata siano adeguatamente controllate. L’acquirente o l’utilizzatore della pompa può contribuire alla riduzione delle interferenze elettromagnetiche rispettando la distanza minima tra le apparecchiature portatili e mobili per comunicazioni a radiofrequenza (trasmettitori) e la pompa, come di seguito indicato, in base alla massima potenza di uscita delle apparecchiature stesse.
Página 147
Guida e dichiarazione del produttore - immunità elettromagnetica La pompa è destinata all’utilizzo in un ambiente elettromagnetico che abbia le seguenti caratteristiche. L’acquirente o l’utilizzatore della pompa dovrà assicurarsi che il sistema sia utilizzato in un ambiente di questo tipo. Prova di Livello prova IEC Livello...
ALGEMENE VEILIGHEID Lees de installatierichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de pomp op het stopcontact aansluit. Het systeem voldoet aan de wettelijke veiligheidsrichtlijnen, waaronder: • EN60601-1:1990/A13:1996 en IEC 60601-1:1988/A2:1995 • UL60601-1, UL2601-1 and CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1-M90 • EN60601-1:2006 en IEC 60601-1:2005 •...
Voorzorgsmaatregelen Voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van de apparatuur dient u de volgende voorzorgsmaatregelen in acht te nemen: • Het aanbrengen van extra lagen tussen de cliënt en het matras heeft mogelijk nadelige invloed op de werking van het matras. Dit dient te worden voorkomen of tot een minimum te worden beperkt.
Inleiding Over deze Deze gebruiksaanwijzing is uw introductie op de ™ Alpha Active 4. U moet deze handleiding lezen en gebruiksaanwijzing volledig begrijpen voordat u het systeem in gebruik neemt. Gebruik deze bij de installatie van de matras, als referentie voor dagelijkse werkzaamheden en als onderhoudsgids.
Bedieningspaneel Ophang- beugels Matras Aansluiting Alpha Active 4 Matrasvervangend systeem matrasvervangend systeem bestaat Alpha Active 4 uit de volgende onderdelen: De standaardhoes bestaat uit een tweezijdig rekbare stof Afneembare hoes met een coating van polyurethaan dat aan een duurzame nylonbasis is vastgeritst. De ritsen worden door flappen bedekt tegen het binnendringen van verontreinigende stoffen en zorgen ervoor dat de hoes eenvoudig te verwijderen is voor reinigen.
Página 157
Bij het loskoppelen van de slangenset plaatst u de aangebrachte stop over het einde van de slangenset om het matras in de transportstand te zetten. De basishoes voor het matrasvervangend systeem Basishoes van bestaat uit nylonstof met PVC (Polyvinylchloride) matrasvervanging coating aan de onderzijde.
Klinische toepassingen Indicaties De systeem is geïndiceerd voor de Alpha Active 4 preventie en behandeling van alle soorten decubitus in combinatie met individuele controle, uitgebreide wondverzorging: bijvoorbeeld herpositionering, nutritionele ondersteuning, huidverzorging. De keuze moet zijn gebaseerd op een holistische beoordeling van de individuele zorg die de patiënt nodig heeft.
Installatie Het systeem Haal het systeem uit de verpakking. De verpakking dient de volgende componenten te bevatten: gebruiksklaar maken • pomp met stroomkabel en Alpha Active 4 ophangbeugels. • matrasvervangend systeem met Alpha Active 4 ingebouwde slangenset • Hoes. Installatie van het matrasvervangend systeem dient als Alpha Active 4 volgt geïnstalleerd te worden:...
Página 160
WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het netsnoer geen gevaar kan opleveren en niet beklemd raakt tussen bewegende onderdelen van het bed of anderzijds verstrikt kan raken. De pomp dient als volgt te worden geïnstalleerd: Pomp installeren 1. Plaats de pomp met de pootjes naar beneden op elk willekeurig geschikt horizontaal oppervlak of hang de pomp met behulp van de geïntegreerde ophangbeugels aan de rail aan het voeteneind van...
4. Bedieningselementen, alarmen en indicatielampjes Bedieningselementen Cyclusduur Alarm Mute Mode Select Auto-firm stand Gewichtslimietschakelaar Alarmen Druk op de -knop om de pomp te activeren. De Aan/Uit-knop Aan/Uit schakelaar gaat branden als de pomp is ingeschakeld. In geval van een alarmsituatie kan het alarmsignaal via Alarm Mute deze toets worden uitgeschakeld.
Alarmen en indicatielampjes Het indicatielampje voor brandt als de pomp Indicatielampje voor Lage druk lage druk in het matras waarneemt. Er zal een lage druk alarmsignaal worden afgegeven, tenzij dit signaal via de -knop wordt uitgeschakeld. mute Het indicatielampje gaat weer uit zodra het normale drukniveau is bereikt.
5. Bedieningselementen, alarmen en indicatielampjes Deze instructies beschrijven de dagelijkse routinewerkzaamheden met het systeem. Overige werkzaamheden, zoals onderhoud en reparatie, mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Zie Deel 4, Pagina 7 “Bedieningselementen, alarmen en indicatielampjes” voor een uitgebreide beschrijving van de bedieningsknoppen en indicatielampjes op de pomp. WAARSCHUWING Laat de patiënt niet op het zitkussen plaatsnemen voordat het kussen volledig is opgeblazen.
5. Controleer of de cliënt niet wegzakt. Om dit te doen maakt u de hoes los en schuift u de hand onder de sacrale ruimte van de cliënt om te controleren of er tenminste 2,5 cm ruimte is tussen het heiligbeen en het bed.
Slangenset loskoppelen Voor het loskoppelen van de slangen drukt u op de knoppen aan de boven- en onderkant van de aansluiting van de slangenset en trekt u de aansluiting los van de pomp. Zie “Het Alpha Active 4 Matras leeg laten lopen en opbergen”...
CPR-knop BELANGRIJK IN GEVAL VAN EEN HARTSTILSTAND In geval van hartstilstand en toepassing van reanimatie: Activering van de Aan het hoofdeind van het matras (aan dezelfde kant als de slangenset) bevindt zich een rode riem gemarkeerd CPR-eenheid met CPR. Bij een hartstilstand trekt u aan de riem om het matras snel te laten leeglopen.
6. Reiniging en desinfectie De volgende procedures worden aanbevolen maar kunnen worden aangepast om te voldoen aan de richtlijnen (desinfectie van medische instrumenten) die binnen de medische instelling of landelijk gelden. Bij twijfel moet u contact opnemen met uw plaatselijke specialist op het gebied van infectiebeheersing. systeem dient routinematig tussen patiënten te worden ontsmet Alpha Active 4 en op regelmatige intervallen als het wordt gebruik, zoals de correcte procedure is...
Página 168
Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is voordat het wordt opgeborgen. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raden wij aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier wordt bevestigd. NIET WRINGEN/MANGELEN, GEEN AUTOCLAAF OF FENOLHOUDENDE OPLOSSINGEN GEBRUIKEN.
7. Dagelijks onderhoud Alpha Active 4 Systeem Deze apparatuur is zodanig ontwikkeld dat zij tussen de Onderhoud vaste onderhoudsbeurten praktisch niet hoeft te worden onderhouden. stelt voor reparatie van de apparatuur Service ArjoHuntleigh desgewenst onderhoudshandboeken, onderdelenlijsten en overige noodzakelijke informatie beschikbaar voor gekwalificeerd medewerkers.
8. Problemen oplossen De volgende tabel geeft een overzicht van mogelijke oplossingen voor problemen met het Systeem. Alpha Active 4 Indicatielampje Mogelijke oorzaak Oplossing LAGE DRUK De slangenset is niet op de Controleer de connector van de juiste manier aangesloten. slangenset en zorg ervoor dat deze goed op de pomp is aangesloten.
9. Technische gegevens POMP Model: Alpha Active 4 Onderdeelnummers: 648315 EURO Voedingsvoltage: 230V Voedingsfrequentie: 50Hz Ingangsvermogen: Maat: (L)280 mm x (W)205 mm x (H)112 mm Gewicht: 2,5 kg Materiaal behuizing: ABS plastic Zekeringenwaarde pomp: 2 x T1AL 250V Beschermingsniveau Klasse II tegen elektrische schokken: Type BF Beschermingsniveau...
Pompsymbolen De gebruiker moet dit Stroom document (Handleiding) voor Niet Niet met huisvuil gebruik lezen. O (Uit) aangesloten meegeven Let op: Dit symbool is blauw op het productlabel. netvoeding With respect to electric shock, fire and mechanical Stroom hazards only in accordance Aangesloten I (Aan) Type BF...
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetisch omgeving. De klant of gebruiker van de pomp dient er voor te zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Emissietest Naleving Elektromagnetische omgeving - leidraad...
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De pomp is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de pomp dient er voor te zorgen dat de pomp wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Immuniteitstest IEC 60601 Nalevingniveau...
ALLMÄN SÄKERHET Läs noggrant alla installationsanvisningar i avsnittet innan du ansluter pumpen till nätet. Systemet har utformats så att det uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter innefattande: • EN60601-1:1990/A13:1996 och IEC 60601-1:1988/A2:1995 • UL60601-1, UL2601-1 och CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90 • EN60601-1:2006 och IEC 60601-1:2005 •...
Página 182
Försiktighetsåtgärder Följande försiktighetsåtgärder ska alltid vidtas för din egen säkerhet och för utrustningens säkerhet: • Om extra bäddutrustning placeras mellan patient och madrass kan madrassens tryckavlastande egenskaper minska. Det bör därför undvikas eller hållas så tunt som möjligt.« Som en del av god trycksårsvård bör patienten undvika kläder med sömmar och veck som kan orsaka högt tryck mot huden.
Inledning ™ Om denna I denna bruksanvisning presenteras Alpha Active systemet. Du måste läsa igenom och förstå bruksanvisning bruksanvisningen innan du börjar använda systemet. Använd den för att installera systemet och behåll den som referensmaterial för dagliga rutiner och som vägledning.
Ersättningsmadrass Alpha Active 4 -madrassen består av följande delar: Alpha Active 4 Överdraget består av ett tvävägs töjbart material i Löstagbart överdrag polyuretan. Dold dragkedja förhindrar intrång av smuts och bakterier i madrassen. Madrassen består av 19 celler i polyuretan varav 3 Celler huvudceller är statiska.
Klinisk tillämpning Indikationer -systemet är avsedda för förebyggande Alpha Active 4 och/eller hantering av alla slags liggsår i kombination med individualiserad, omfattande liggsårsbehandling, t.ex. lägesförändring, näringsstöd, hudvård. Valet bör grundas på en helhetsbedömning av patientens individuella vårdbehov. Systemet utgör en aspekt av liggsårsbehandling; alla andra vårdaspekter bör beaktas av den ordinerande läkaren.
3. Installation Förbered systemet Plocka upp systemet ur förpackningen. Det ska innehålla följande delar: för användning • -pumpen innefattar nätsladd och Alpha Active 4 upphängningskrokar. • ersättningsmadrass med inbyggt Alpha Active 4 slangset. • Överdrag. Installation av ersättningsmadrass installeras på Alpha Active 4 följande sätt: madrassen...
Página 187
VARNING Se till att elkabeln är placerad på ett sådant sätt att den inte medför några risker och inte är i vägen för rörliga sängdelar eller andra möjliga klämområden. Pumpen skall installeras på följande sätt: Installation av pumpen 1. Placera pumpen med antiglid-fötterna nedåt på en lämplig plan yta eller häng upp den på...
4. Kontroller, larm och indikatorer Reglage Cykeltid Tysta larm Behandlingsval Autofirm Larmfunktioner Viktinställning Om man trycker på -knappen aktiveras pumpen. På/Av-knapp On/Off Strömställaren tänds när pumpen är på. Vid ett larm kan du stänga av larmljudet genom att Tysta larm trycka på...
Larm och indikatorer indikatorn tänds så snart pumpen Indikator för lågt tryck Lågt tryck detekterar lågt tryck i madrassen. Larmet ljuder men kan stängas av med hjälp av knappen Tysta larm Indikatorn slocknar så snart normalt tryck har uppnåtts. Se “Felsökning”...
5. Madrass - pumpens användning Dessa anvisningar gäller den dagliga hanteringen av systemet. Övriga åtgärder, till exempel underhåll och reparation, ska endast utföras av personal med lämpliga kvalifikationer. Se vidare i Avsnitt 4, Sid. 6 “Kontroller, larm och indikatorer” för en utförlig beskrivning av de kontroller och indikatorer som finns på...
6. Om det är mindre än 2,5 cm måste viktinställningen ökas. Inställning vid När en patient ligger ner i ryggläge, fördelas kroppsvikten över ett stort område. När patienten sitter lägesförändring upp, är kroppsvikten koncentrerad på ett mycket mindre område och kräver därför mycket mer stöd än i ryggläge. Därför kan det vara nödvändigt att justera trycket när patienten ändrar läge, för att optimera underlagets fördelar.
För att transportera en patient med Transportläge Alpha Active 4 ersättningsmadrass måste slangsetet kopplas bort från pumpen. Placera det medföljande locket på slangsetets ände för uppnå transportläge. Transportläget fungerar i upp till 12 timmar. Om du vill återuppta normal drift koppla in slangsetet igen och starta pumpen.
HLR-funktion (HLR-kontroll) VIKTIGT VID HJÄRTSTILLESTÅND Om patienten drabbas av hjärtstillestånd och HLR behöver utföras: Aktivering av HLR Vid huvudändan av madrassen (på samma sida som slanguppsättningen) finns en röd flik med texten HLR (HLR). I händelse av hjärtstillestånd dra i denna flik för snabbtömning av luft.
6. Rengöring Procedurerna nedan rekommenderas men bör anpassas så att de överensstämmer med eventuella lokala eller nationella riktlinjer för rengöring av medicinteknisk utrustning som gäller vid sjukvrdsinrättningen eller i det land utrustningen används. Om du är osäker, rådfråga hygienansvarig sjuksköterska. -systemet ska rutinmässigt rengöras mellan patienter samt med Alpha Active 4 regelbundna mellanrum när den används, helt i enlighet med bra praxis för all...
Página 195
VRID INTE UR/MANGLA INTE, ÅNGSTERILISERA INTE OCH ANVÄND INTE FENOLBASERADE LÖSNINGAR. För information om madrassens överdrag, inklusive Termodesinfektion tvättinstruktioner, se “Information om överdraget” på sida 18.
7. Rutinunderhåll Alpha Active 4-system Utrustningen har utformats så att den är så gott som Underhåll underhållsfri mellan serviceperioderna. På begäran ställer till förfogande Service ArjoHuntleigh servicehandböcker, komponentlistor och annan information som behövs för att av ArjoHuntleigh utbildad personal skall kunna reparera systemet. rekommenderar att Serviceperiod ArjoHuntleigh...
8. Felsökning Följande tabell ger en felsökningsguide för -systemet i händelse Alpha Active 4 av fel. Trolig orsak Åtgärd LÅGT TRYCK Slangsetet är inte korrekt Kontrollera slangsetets kontakt anslutet. och se till att den är korrekt ansluten till pumpen. HLR-funktionen är inte helt Stäng HLR-funktionen.
9. Teknisk Beskrivning PUMP Modell: Alpha Active 4 Artikelnummer: 648315 EURO Elspänning: 230V Nätfrekvens: 50Hz Strömförsörjning: Storlek: (L) 280 mm x (B) 205 mm x (H)112 mm Vikt: 2,5kg Material i fodral: ABS-plast Pumpsäkring: 2 x T1AL 250V Skydd Klass II mot elektrisk stöt: Typ BF Skydd...
Pumpsymboler Operatören måste läsa detta dokument Kraftförsörjning Kraftförsörjning (bruksanvisning) O (av) Ansluter till I (på) Ansluter till elnätet före användning. elnätet Obs! Symbolen är blå på produktdekalen. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only in accordance with CAN/ Dubbelisolerad Typ BF CSA-C22.2 No.
MADRASS Beskrivning Cellmaterial Material i basdyna ALPHA ACTIVE 4 MR 90 Polyuretan PVC Nylonöverdragen ALPHA ACTIVE 4 MR 85 Polyuretan PVC Nylonöverdragen ALPHA ACTIVE 4 MR 85 (ICKE-PVC) Polyuretan ICKE-PVC Nylonöverdragen INFORMATION OM MADRASSTORLEKAR Artikelnum Reservöve Beskrivning Längd mm Bredd mm Höjd mm rdrag 648322...
SYMBOLER FÖR RENGÖRING Tvättas i 80° C (176° F) Torktumla inte över 130° C. Får ej strykas Använd inte fenolbaserade rengöringsmedel Använd lösning utspädd till 1 000 ‰ tillgängligt Torka ytan med fuktig trasa klor Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetiska utsläpp Pumpen är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö...
Página 202
Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF- kommunikationsutrustning och pumpen Pumpen är avsedd för användning i elektromagnetiska miljöer där de utstrålade RF-störningarna är kontrollerade. Kunden eller användaren av pumpen kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla rekommenderat minimiavstånd mellan transportabel och mobil RF- kommunikationsutrustning (sändare) och pumpen, enligt den maximala utgående strömstyrkan hos kommunikationsutrustningen.
Página 203
Vägledning och tillverkarens försäkran – elektromagnetisk immunitet Pumpen är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller användaren av pumpen bör se till att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Överensstä Riktlinjer för elektromagnetisk miljö: Testnivå...
Página 205
AUSTRALIA FAR EAST PORTUGAL ArjoHuntleigh Pty Ltd ARJO Far East Limited ArjoHuntleigh em Portugal: 78, Forsyth street Unit 3A, 4/F., Block B Hoi Luen MAQUET Portugal, Lda. O’Connor Industrial Centre (Distribudor Exclusivo) AU-6163 Western Australia 55 Hoi Yuen Road, Rua Poeta Bocage n.º 2 - 2G Tel: +61 89337 4111 Kwun Tong, Kowloon 1600-233 Lisboa, Portugal...
Página 206
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.