Resumen de contenidos para Inglesina CARTESIO i-SIZE
Página 1
MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIEHANDLEIDING MANUALE ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES IMPORTANT - READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Página 2
Vous venez d’acquérir un siège auto i-Size et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs. NOTE : Ceci est un dispositif amélioré de retenue pour enfants de type siège rehausseur i-Size. Il est homologué conformé- ment au Réglement n°129/03, pour être utilisé...
Página 3
connecteurs ISOFIX si votre véhicule en est équipé. • Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule.
Página 4
We would like to thank you for choosing the i-Size car seat. If you would like help with this product or need to change an accessory, please get in touch with your our consumer department. NOTE: This is a i-Size booster seat enhanced child restraint system. It is approved according to Regulation No. 129/03, for use primarily in i-Size seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s manual.
Página 5
• The restraint system should be fixed in the vehicle when not in use with a child, for safety in the event of heavy braking. • Keep all straps used to attach the restraint system to the vehicle taut, and adjust the straps used to restrain the child.
Página 6
Vielen Dank, dass Sie unseren i-Size-Kindersitz gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen oder ein Zubehörteil austauschen wollen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. HINWEIS: Dies ist ein erweitertes i-Size Kinderrückhaltesystem mit einer Sitzerhöhung für das erweiterte i-Size Kinderrückhalte- system.
Página 7
installiert werden, dass sie sich bei normalem Gebrauch nicht unter einem verstellbaren Sitz oder in der Tür des Fahrzeugs verklemmen können. • Der Kindersitz sollte auch dann fixiert werden, wenn er nicht zusammen mit einem Kind verwendet wird, um die Sicherheit im Falle eines starken Bremsmanövers zu gewährleisten. Gurte zum Anschnallen des Kindes ein.
Página 8
U hebt zojuist een i-Size autostoeltje aangeschaft en wij danken u hartelijk hiervoor. Indien u voor dit product assistentie nodig heeft of als u een accessoire wenst te vervangen, kunt u zich richten tot onze klantenservice. LET OP: Dit is een geavanceerd kinderbevestigings-systeem type i-Size–zitverhoger. Het is goed-gekeurd op grond van re- glement nr.
Página 9
• Stijve elementen en plastic onderdelen van het kinderzitje moeten zo worden opgesteld en geïnstal- leerd dat ze in normale gebruiksomstandigheden van het voertuig niet onder een beweegbare stoel of in de deur van het voertuig klem kunnen komen te zitten. •...
Página 10
Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto i-Size. Per ricevere assistenza su questo prodotto o per cambiare gli accessori, è possibile rivolgersi al nostro servizio clienti. NOTA: Questo è un sistema di ritenuta per bambini avanzato classificato come rialzo i-Size. E’ omologato ai sensi del re- golamento no.
Página 11
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di sicurezza per bambini devono essere posi- zionati e montati in modo che, nelle condizioni di normale utilizzo della vettura, non possano rimanere incastrati sotto un sedile mobile o nella portiera della vettura. •...
Página 12
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche i-Size. Si desea obtener ayuda referente a este pro-ducto, o si desea cambiar un accesorio, puede dirigirse a nuestro servicio de atención al cliente. NOTA: Este es un sistema avanzado de retención infantil clasificado como elevador i-Size. Está homologado, conforme al reglamento n.°...
Página 13
forma que, en condiciones normales de uso del vehículo, no se atasquen debajo de los asientos móviles o en la puerta del vehículo. • La silla infantil se ha de fijar al vehículo antes de sentar al niño, a efectos de seguridad en caso de sufrir un frenazo brusco.
Página 14
Parabéns por ter adquirido esta cadeira para automóvel i-Size. Se precisar de ajuda relativamente a este produto, ou se pretender substituir qualquer acessório, dirija-se ao nossos serviço de clientes. NOTA: Este produto é um sistema avançado de retenção para crianças classificado como elevação i-Size. É homologado nos termos do Regulamento nº...
Página 15
• Os elementos rígidos e os componentes de plástico da cadeira de criança de automóvel devem ser posicionados e instalados de modo a que, em circunstâncias normais de utilização do veículo, não pos- sam ficar presos ou entalados num banco deslocável ou na porta do veículo. •...
Página 16
Informations essentielles | Important information Wichtige Informationen | Belangrijke informatie | Informazioni importanti Informaciónes importantes | Informações importantes FR Utilisez le siège-auto uniquement sur un siège orienté vers l’avant, équipé d’une ceinture de sécurité à enrouleur à 3 points de fixation et homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
Página 17
Informations essentielles | Important information Wichtige Informationen | Belangrijke informatie | Informazioni importanti Informaciónes importantes | Informações importantes FR Le siège-auto NE DOIT PAS être installé sur un FR La position d’installation doit être équi- siège passager avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ. pée d’une ceinture de sécurité...
Página 18
Aperçu du produit | Product overview | Produktübersicht Productoverzicht | Panoramica del prodotto Información general del producto | Vista geral do produto Votre rehausseur i-Size Convient aux enfants de 100 à 150 cm 1. Appui-tête 8. Guide ceinture abdominale 2. Dossier 9.
Página 19
Aperçu du produit | Product overview | Produktübersicht Productoverzicht | Panoramica del prodotto Información general del producto | Vista geral do produto Your i-Size booster seat 8. Beckengurtführung Suitable for children between 100 and 150 cm 9. ISOFIX-Befestigung 1. Headrest 10.
Página 20
Aperçu du produit | Product overview | Produktübersicht Productoverzicht | Panoramica del prodotto Información general del producto | Vista geral do produto Il rialzo i-Size 8. Guía del cinturón abdominal 9. Conector ISOFIX Adatto a bambini tra 100 e 150 cm 10.
Página 21
Méthodes d’installation | Installation methods | Installationsmethoden Installatie methoden | Metodi di installazione | Métodos de instalación Métodos de instalação FR Ceinture 3 points EN 3 point belt DE 3-Punkt-Gurt NL 3-punts autogordel IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos PT Cinto de 3 pontos FR Ceinture 3 points + ISOFIX EN 3 point belt + ISOFIX...
Página 22
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos FR Placez le siège-auto sur la banquette du véhicule.
Página 23
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos in het autozitje.
Página 24
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos FR Faites passer la ceinture diagonale à...
Página 25
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos gesp.
Página 26
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos FR Vérifiez que la ceinture diagonale passe bien sur l’épaule de l’enfant et que la ceinture ventrale passe sur les hanches.
Página 27
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points | EN 3 point belt | DE 3-Punkt-Gurt | NL 3-punts autogordel | IT Cintura a 3 punti ES Cinturón de 3 puntos | PT Cinto de 3 pontos NL Zorg ervoor dat de diagonale autogordel zachtjes over de schouder van het kind wordt geleid en dat de heup- gordel daadwerkelijk over de heupen van het kind wordt gedragen.
Página 28
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Si votre véhicule est équipé...
Página 29
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX utilizzati per ottenere un’installazione più...
Página 30
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Localisez les ancrages Isofix.
Página 31
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX erhöhen.
Página 32
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Asseyez votre enfant dans le siège-auto.
Página 33
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX van de auto in de weg zit, trek die dan helemaal uit of verwijder hem geheel.
Página 34
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Faites passer la ceinture diagonale à...
Página 35
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX gesp.
Página 36
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX FR Vérifiez que la ceinture diagonale passe bien sur l’épaule de l’enfant...
Página 37
Installation dans le véhicule | In-car installation | Einbau ins Fahrzeug Installatie in de auto | Montaggio nella vettura | Instalación en el coche Instalação no veículo FR Ceinture 3 points + ISOFIX | EN 3 point belt + ISOFIX | DE 3-Punkt-Gurt + ISOFIX NL 3-punts autogordel + ISOFIX | IT Cintura a 3 punti + ISOFIX | ES Cinturón de 3 puntos + ISOFIX PT Cinto de 3 pontos + ISOFIX NL Zorg ervoor dat de diagonale autogordel zachtjes over de schouder van het kind wordt geleid en dat de heup-...
Página 38
Retrait du siège | Removing the seat | Autokindersitz ausbauen Het zitje verwijderen | Rimozione del seggiolino | Extracción del asiento Retirar a cadeira FR Décrochez la ceinture du véhicule. Sortez la partie diagonale de la ceinture de son guide. Si le siège-auto a également été fixé avec les connecteurs Isofix, il faut les décrocher de leurs ancrages à...
Página 39
Conseils d’entretien | Maintenance advice | Pflegehinweise Onderhoud | Consigli per la manutenzione | Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção FR Retirez l’habillage textile de l’appui-tête. Les parties en polystyrène de l’ap- pui-tête ne doivent pas être enlevées. Retirez la housse du siège-auto. Pour remettre les parties textiles en place, inversez simplement la procédure décrite précédemment.
Página 40
Conseils d’entretien | Maintenance advice | Pflegehinweise Onderhoud | Consigli per la manutenzione | Consejos de mantenimiento Conselhos de manutenção brengen voert u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde uit. Alle textieldelen kunnen verwijderd worden. Bij kast. De kunststof onderdelen kunnen worden gereinigd met een vochtige doek en neutraal reinigingsmiddel. IT Rimuovere il rivestimento in tessuto del poggiatesta.