Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 8

Enlaces rápidos

MYO XP
E83P
INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST
3 YEAR GUARANTEE
PATENTED
100 g + 75 g ( x 3) = 175 g
Only AA x 3 (1,2V - 1,5V)
LED class 2 - EN60825-1 : 1994
(EN) Do not stare directly into the beam.
This lamp is not recommended for children.
(FR) Ne pas regarder fixement le faisceau
de face. Lampe déconseillée aux enfants.
(DE) Sehen Sie nicht direkt in die Lampe.
Diese Lampe ist für Kinder nicht geeignet.
(IT) Non guardare direttamente il fascio
luminoso. Lampada sconsigliata ai bambini.
(ES) No mire el haz luminoso directamente.
Esta linterna no está aconsejada para niños.
E83500 Révision D (080906) Recto
E83500 Révision D (080906) Recto
Topstrap
(EN) Spare parts
(FR) Pièces
de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi
di ricambio
(ES) Piezas
de recambio
1
E83P MYO XP
E83500 E (300507)
www.petzl.com
water resistant
Close
(EN) Protecting
the environment
E04999
(FR) Protection de l'environnement
Headlamps Elastic straps
(DE) Umweltschutz
Elastique lampes frontales
(IT) Protezione dell'ambiente
(ES) Protección del medio ambiente
TOPSTRAP E32999
TOPSTRAP elastic band
Elastique TOPSTRAP
Open
ON / OFF
BOOST
(EN) Optical system
(FR) Système optique
(DE) Optisches System
(IT) Sistema ottico
(ES) Sistema optico
Open
1
2
pull
turn
Close
Battery charge indicator
clic
Maximum
ON
Optimum
ON
Economic
ON
Flashing
ON
push
BOOST
(EN) Tiltable head
(EN) Transport
(FR) Platine orientable
(FR) Transport
(DE) Schwenkbarer Lampenkörper
(DE) Transport
(IT) Piastra orientabile
(ES) Foco orientable
(EN) Temperature
(FR) Température
+ 60 C maxi
(DE) Temperatur
+ 140 F maxi
(IT) Temperatura
(ES) Temperatura
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Drying
(FR) Séchage
(DE) Trocknen
(IT) Asciugamento
(ES) Secado
Topst
(IT) Trasporto
(ES) Transporte
(EN) S
(FR) Pièces
de rechange
(DE) Ersatzt
(IT) Pezzi
di ricambio
(ES) Piezas
de recambio

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Petzl MYO XP E83P

  • Página 1 Open Close www.petzl.com MYO XP E83P water resistant INDIVIDUAL FUNCTIONING TEST 3 YEAR GUARANTEE PATENTED 100 g + 75 g ( x 3) = 175 g Only AA x 3 (1,2V - 1,5V) Battery charge indicator clic ON / OFF...
  • Página 2 Belichtingsafstand valaistusvoimakkuuteen. Tämä arvo vastaa täyden verdien kan sammenlignes med lyset en fullmånenatt. A Petzl realiza todas as medições a 0,25 lux. Este Petzl voert alle metingen uit bij 0,25 lux. Deze waarde kuun kirkkaana yönä antamaa valaistusta. For å gi et mer nøyaktig bilde av hvordan lysstyrken valor é...
  • Página 3 Petzl ได้ ก ำหนดของกำลั ง ส่ อ งสว่ า งลำแสงที ่ หน่ ว ยวั ด 0.25 lux. ค่ า นี ้ เ ปรี ย บเท่ า กั บ แสงสว่ า งของพร...
  • Página 4 - One click to turn the light on at the Maximum power level. Responsibility - One click to turn it off. PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or - 2 rapid clicks to select the Optimum level, accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the - 3 rapid clicks for the Economic level, use of its products.
  • Página 5 Responsabilité Ce mode est accessible dans n’importe quel état de la lampe : éteinte, PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, mode clignotant ou depuis les trois niveaux d’éclairage. L’utiliser accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou de manière trop fréquente peut faire chuter rapidement le niveau de...
  • Página 6 System die erneute Verwendung erst dann, wenn die Haftung LEDs abgekühlt sind. PETZL übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und Bei hohen Außentemperaturen wird auch die Leistung der LEDs unfallbedingte Folgen sowie jegliche andere Form von Beschädigung reguliert, falls diese überhitzen. In diesem Fall wird das Licht etwas aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
  • Página 7 L’utilizzo troppo Responsabilità frequente di questa modalità può far scendere rapidamente il livello di PETZL non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, carica delle pile. accidentali o di ogni altro tipo di danno verificatosi o causato Limitazione automatica di potenza dall’utilizzo di questo prodotto.
  • Página 8 Verifique las pilas y respete su polaridad. Siga el orden indicado en la caja portapilas. Verifique la ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente los contactos sin deformarlos. Si la linterna todavía no funciona, póngase en contacto con PETZL. E83P MYO XP E83500 E (300507)
  • Página 9 Verifique as pilhas e o respeito pela polaridade. Siga a ordem indicada na caixa das pilhas. Verifique a ausência de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a PETZL. Pilhas Utilize pilhas alcalinas ou acumuladores NiMH.
  • Página 10 - 4 snelle clicks voor de Knipperlicht-functie. PETZL Garantie Als men te lang wacht tussen twee clicks, zal de lamp zich PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of uitschakelen. materiaalfouten. Deze garantie is beperkt bij: normale slijtage, oxidatie,...
  • Página 11 BOOST Vastuu BOOST-toiminto tuottaa n. 50 % enemmän valoa kuin maksimitaso. PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista Paina ja pidä painiketta alhaalla käyttääksesi BOOST-toimintoa. seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka BOOST-toimintoa voidaan käyttää koska tahansa, oli valaisin sitten tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden...
  • Página 12 Ansvar for å se eller bli sett, ved å klikke på bryteren. PETZL er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller uforutsette - Ett klikk for å tenne lampen på maksimalt lysnivå. konsekvenser eller enhver annen form for skade som oppstår eller - Ett klikk for å...
  • Página 13 того, какую ступень освещения вы выбрали. Индикатор уровня зарядки батареек Ответственность Этот индикатор включается через 5 секунд после включения PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба наступившего в следствии неправильного фонаря. использования своих изделий. Он не работает в режиме BOOST.
  • Página 14 - 4 rychlá stisknutí pro režim blikání. Zodpovědnost Nejsou-li stisknutí dostatečně rychá, svítilna se opět vypne. PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné BOOST ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. Režim zesilovače BOOST nabízí o 50 % více světla než maximální...
  • Página 15 Ten tryb jest dostępny niezależnie od stanu w którym jest czołówka: Odpowiedzialność wyłączona, poziom pulsujący czy jeden z 3 poziomów oświetlenia. PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, Częste używanie trybu BOOST powoduje szybkie rozładowanie bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe baterii.
  • Página 16 Vizsgálja meg az elemeket és azok polaritását. Kövesse az elemtartón látható ábra útmutatását. Ellenőrizze, hogy az érintkezők nem korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez. Elemek Használjon alkáli elemeket vagy NiMH akkumulátorokat.
  • Página 17 бързо изчерпване на батериите. Отговорност Автоматично ограничаване на мощността PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни, или За да не прегряват диодите, осветлението BOOST превключва от какъвто и да било характер щети, настъпили в резултат от автоматично след 20 секунди към максимална степен, използуването...
  • Página 18 - 使用後の電池を火の中に入れないでください. (JP)日本語 - 電池は子供の手の届かない場所に保管してください. 注意: ヘッ ドランプの損傷(端子の酸化等)や、 電池の液漏れを防ぐ 特長 ための注意事項 : 強力なハイアウトプットLEDを搭載したヘッドランプ。 - 使い終わった電池はすぐ取り出してください。 集光で遠くを照らすLEDと、 光を拡散するフィルター。 - バッテリケースに水が入らないようにしてください。 フィルターを閉じることにより、 光を拡散させ近距離を照らします。 環境への配慮 スイッチのオンとオフ、 照射モードの切り替え ランプ本体やバルブ、 使用済みの電池はリサイクルをしてくださ 『ミオXP』 は3段階の照射レベルに調節可能です : い。 一般の不燃物と一緒に捨てないでください。 廃棄の方法につ レベル1. 最大モード : 最大限のパワーを発揮 いては各市町村の指示に従ってください。 環境衛生の保全のた レベル2. 最適モード : パワーと照射時間の最適なバランス. め、...
  • Página 19 필요한 빛의 종류와 밝기를 선택하기 위해 on/off 스위치를 책임 사용할 것. - 한 번 누르면 램프가 최대상태로 켜진다. PETZL은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나 우발적인 - 전원을 끄려면 한 번 누른다. 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도 책임지지 않습니다. - 빠르게 두 번 누르면 최적상태가 선택된다.
  • Página 20 不可拆卸頭燈. LED燈有很長的壽命,不須要更換. 拆卸了的頭燈 其使用保証明變成無效. 頭燈內積水可弄壞頭燈. 在潮濕環境下使用過頭燈之後,把電池 移除及待乾。 清潔 不要把頭燈放在水中,或在水喉下沖洗。 以濕潤的海棉清潔污 垢。 小心防止水由頭燈下的透氣孔進入頭燈。 要清潔頭帶,將它卸除然後浸在梘水中清洗。 如遇上不能操作的情況 如果燈光閃爍, 參閱”電池充電指示器”. 如果BOOST模式沒有亮著或燈光突然暗下來, 請參閱“自動電 能控制”. 檢討電池是否完好及電極是否適當放置. 參照電池盒上的指示. 檢查接觸面是否受到侵蝕. 如有侵蝕情況出現,輕刮接觸面而不要 使它彎曲了. 如果頭燈仍然不能亮著,請聯絡PETZL. 電池 最好使用礆性電池或NiMH蓄電池. 頭燈不要使用鋰電池. 由於頭燈性能的改進(尤其是在使用時的高 輸出),它們可導致頭燈過熱和可能損壞LED燈. 注意危險,爆炸及燃燒的危險. -電池必須依照電池盒上圖示的電極位置正確安放. 如果有一顆電池放在不正確的電極位置上(兩顆正極或兩顆負極 互相接觸),在幾分鐘之內一些化學反應會釋放爆炸性氣體及強 力腐蝕性液體. 顯示方式:如果電池是新的而燈光的亮度是很弱的話即表示有一 顆或多顆電池的電極是錯誤放置了. 如有疑問,立即關燈然後檢查電極是否有錯誤放置. 保護你的眼睛以防有洩漏. 用破布覆蓋電池盒以防止與洩漏物...
  • Página 21 ซึ ่ ง มี ก ารแพร่ ก ระจายแสงจากเลนส์ ท ี ่ ต ิ ด อยู ่ ช ิ ด กั บ หลอด PETZL ไม่ ต ้ อ งรั บ ผิ ด ชอบต่ อ ผลที ่ เ กิ ด ขึ ้ น , ทั ้ ง ทางตรง, ทางอ้ อ ม หรื อ อุ บ ั ต ิ เ หตุ , การเปิ...