Descargar Imprimir esta página

haacon 1098 Manual De Instrucciones página 3

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 7
8. pRüFuNG
Das Gerät ist entsprechend den Einsatzbedingungen und den betrie-
blichen Verhältnissen jedoch mindestens einmal jährlich, durch eine
befähigte Person nach TRBS 1203 (Sachkundiger) zu prüfen (Prüfung
gem. BetrSichV, §10, Abs.2 entspricht Umsetzung der EG-Richtlinien
89/391/EWG und 2009/104/EG bzw. jährliche Betriebssicherheitsprü-
fung nach DGUV-V 54, §23, Abs.2 und DGUV-G 309-007).
Diese Prüfungen müssen dokumentiert werden:
– vor Erstinbetriebnahme.
– nach wesentlichen Änderungen vor Wiederinbetriebnahme.
– mindestens einmal jährlich.
– falls außergewöhnliche Ereignisse stattgefunden haben, die schä-
digende Auswirkungen auf die Sicherheit der Winde haben können
(außerordentliche Prüfung z.B. nach längerer Nichtbenutzung,
Unfällen, Naturereignissen).
– nach Instandsetzungsarbeiten, welche die Sicherheit der Winde
beeinflussen können.
Sachkundige sind Personen, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung
und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Winden,
Hub- und Zuggeräte haben und mit den einschlägigen staatlichen
Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften, Richtlinien
und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.B. DIN-EN-Normen)
soweit vertraut sind, dass sie den arbeitssicheren Zustand von Winden,
Hub- und Zuggeräten beurteilen können. Sachkundige Personen sind
durch den Betreiber des Gerätes zu benennen. Die Durchführung
der jährlichen Betriebssicherheitsprüfung, sowie eine Ausbildung zur
Erlangung der vorgehend beschriebenen Kenntnisse und Fertigkeiten,
wird durch haacon hebetechnik angeboten.
9. WARTuNGSEMpFEHLuNG
Der Betreiber legt, je nach Einsatzhäufigkeit und -bedingungen die
Intervalle selbst fest.
– Regelmäßige Reinigung, kein Dampfstrahler!
– Generalüberholung durch den Hersteller spätestens nach 10 Jahren.
ACHTuNG!
Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nur an last-
freiem Hebezeug. Arbeiten an Bremsen und Sperren nur durch
dafür qualifiziertes Fachpersonal.
Wartungs- und Inspektionsarbeiten
Sicht- und Funktionsprüfung
Bremsfunktion unter Last
Nachschmieren (Schmiernippel), dabei über den ge-
samten Hub aus- und einfahren
Typenschild auf Lesbarkeit prüfen
Sachkundigenprüfung nach DGUV-V 54
Getriebeteile prüfen, bei Bedarf tauschen, schmieren
Schmierstoffempfehlung: Mehrzweckfett nach DIN 51502 KP2K-30
10. ERSATzTEILE
Bei einer Ersatzteilbestellung bitte u n b e d i n g t angeben:
– Typ und Fabriknummer des Gerätes / Pos. und Teilenummer.
11. ABBAu, ENTSORGuNG
– Sicherheitshinweise beachten.
– Gerät und dessen Inhaltsstoffe umweltgerecht entsorgen.
094266_o_de_gb_fr_es_it_nl_spistue_s
1. uSER GROupS
Operator Operation,
Special-
ist per-
sonnel
2. SAFETY INSTRuCTIONS
Where to use this winch
This winch is used for the support of trailers at loading/unloading opera-
tion.
– Operate the equipment in accordance with the information in these
operating instructions.
– Only compressive loads to the machine.
– Only use when in perfect working order.
– Only allow to be operated by personnel instructed on how to do so.
Safe working practices
– First read the operating instructions.
– Always be conscious of safety and hazards when working.
– Observe lifting device and load during all movements.
– Immediately report any damage or defects to the person in charge.
– Repair equipment first before continuing work!
– Do not leave the load suspended without supervision.
– Transport device protected against impacts and shocks, falling over
or toppling.
Do not
– Overload (–> technical data, type plate, payload plate)
– Mechanical propulsion.
– Impacts, blows.
– carriage persons.
– People are not allowed to stand neither in, nor on, nor under the
raised load without additional support.
use exclusions
– Not suitable for permanent operation and vibration stress.
– Not approved for use in explosive areas/environments.
Intervalle
– Not suitable for aggressive environments.
vor jedem
– Not suitable for lifting hazardous loads.
Einsatz
– Not suitable for tropical environments.
halbjährlich
Organisational measures
– Ensure that these operating instructions are always at hand.
jährlich
– Ensure that only trained personnel work with the equipment .
– Check at regular intervals whether it is being used in a safety and
alle 2 – 5
Jahre
hazard conscious manner.
– Store clean, dry and protected.
Installation, service and repair
Only by specialist personnel!
Only use original spare parts for repairs.
Do not modify or alter safety-relevant parts!
Additional attachments must not impact safety.
Further regulations to be observed are
– German Industrial Health and Safety Ordinance (BetrSichV).
– Country-specific regulations.
– German Accident prevention regulations (DGUV-V 54).
3. TECHNICAL DATA
Type
Order-No.
Permitted load; dynamic / static
Lift per crank turn L / S
Crankforce
Lift
Max. inclination top, general
Working temperature
Weight
L = low gear, S = fast gear
Subject to design and implementation changes.
Special design! Pay attention to the serial number plate and the draw-
ing.
haacon hebetechnik gmbh – Telefon +49 (0) 9375 - 84-0 – Fax +49 (0) 9375 - 84-66
Duties
Qualifications
Instruction by means of the
visual inspection
operating instructions; Authorised
person
Assembly, disassembly,
Mechanic
repair, maintenance
Tests
Authorised person per TRBS-
1203 (Technical expert)
kN
mm
N
mm
°
° C
kg
DE
GB
1098
230740
233236
100 / 150
0,53 / 10,3
240
400
250
3
-20 ... +50
95
3

Publicidad

loading