Página 2
ENGLISH - PAGES 6-20 ESPANOL - PAGINAS 21-34 FRANÇAIS - PAGES 35-49 DEUTSCH - SEITEN 50-63 ITALIANO - PAGINE 64-78 79-93...
Página 3
∆ CAUTION: No user serviceable parts inside, refer servicing to puede realizar el usuario, sino sólo personal cualificado. qualified personnel only. ∆ Los amplificadores y altavoces SWR pueden producir niveles de ∆ SWR amplifiers and loudspeaker systems are capable of presión acústica muy elevados, que pueden provocar daños producing very high sound pressure levels which may cause temporales o permanenetes en el oído.
Página 4
∆ ATTENTION: Aucune maintenance ne doit être effectuée pour ∆ I sistemi di amplificazione e gli altiparlanti SWR sono in grado di les pièces situées dans l’appareil. Les réparations et la produrre livelli di pressione acustica molto alti che possono maintenance doivent être exécutées uniquement par une...
Página 5
Im Gerät sind keine zu wartenden Teile. Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Technikern durchgeführt werden. ∆ ∆ SWR-Verstärker und Lautsprecher können sehr hohe Lautstärkepegel erzeugen, die vorübergehende oder dauerhafte Gehörschäden verursachen können. Gehen Sie beim Einstellen bzw. Regulieren der Lautstärke vorsichtig vor.
Página 6
The tube employed in the preamp section of the SM-500 is a specially selected 12AX7 and should not require replacement for one to three years. To get the most out of your SM-500, please take the time to read through the entire owner’s man- ual.
Página 7
• Speaker On/Off Switch • Power On/Off Switch • Rack Handles SM-500 REAR PANEL FEATURES • Balanced XLR Output with select switch for Line or Direct Mode • XLR ground lift & pad control • Power Amp Assign Switch (selects Bridge or Stereo mode) •...
Página 8
SIZE (measured from the rack ears back): 19" W x 3.5" H x 13.375" D (82.6 x 8.9 x 39.73 mm) WEIGHT: 20 lbs. (9.07 kg) SM-500 FRONT PANEL FEATURES INPUT JACKS Both input jacks accept a standard 1/4" phone plug and both inputs can be used at the same time.
Página 9
1 volt RMS. Basses with really “hot” pickups may be more compatible with this input. If you are using a KEYBOARD or BASS PEDAL, etc. with the SM-500, we have found the best choice to be the Active input.
Página 10
Shelving point for this control is about 2kHz. The Transparency Control (inner knob) is a shelving-type tone control that cuts or boosts the high frequencies a full octave above the treble function. Shelving point for this control is about 5kHz. 10 • SM-500...
Página 11
500’s Stereo Master Volume control is a dual-concentric knob that offers individual volume control over both the right side (outer knob) and left side (inner knob) when the SM-500 is being run in the Stereo Mode. When the SM-500 is being run in the Bridge/Mono Mode, the inner knob con- trols the overall volume (the outer knob is disabled and will have no effect in Bridge/Mono Mode).
Página 12
Minimum speaker load in the stereo mode is 4 ohms per side. When used in the Bridge mode, the SM-500 will deliver 250 watts into 16 ohms, 400 watts into 8 ohms. Please make sure the speakers you use in this mode can handle the power. Minimum load in the “Bridge”...
Página 13
SM-500. The Left and Right speaker jacks are provided for use in the Stereo Mode only. DO NOT use these jacks when the SM-500’s Power Amp Assign switch is in the “Bridge” position. You can balance the Left and Right channels by using the Stereo Master Volume control located on the front panel.
Página 14
If you wish to use just the internal power amps in the SM-500, the Effects Return jacks will serve as the “inputs.” Insert your MONO signal source in the mono Effects Return jack. This will send the source to both power amps.
Página 15
If a persistent hum exists after trying both positions of the ground lift, there is probably a mis-wire or bad ground in the feed lines to the board or console or a dirty or miswired AC socket. SWR rec- ommends the purchase of an AC wall socket tester which can identify proper wiring (available at most hardware stores).
Página 16
This prevents the SM-500 from flexing downward if the rack case is dropped. If you must mount the SM-500 in an area of the rack other than the bottom space, a piece of wood or similar solid material should be installed between the bottom of the rack case and the bottom of the amplifier to prevent flexing of the amplifier’s chassis.
Página 20
SWR is warranted to the original consumer purchaser for TWO YEARS from the date of purchase against defects in materials and workmanship, provided that it is purchased from an Authorized SWR dealer. This warranty applies only to products purchased in the USA or Canada.
Página 21
El SM-500 también le ofrece un bucle de efectos en “cadena lateral” pensado para el estudio de grabación y que le permite usar una unidad de efectos pero manteniendo constantemente la claridad y el sonido natural de su instrumento.
Página 22
• Interruptor de On/Off de encendido • Asas CARACTERISTICAS DEL PANEL TRASERO DEL SM-500 • Salida XLR balanceada con interruptor selector para modo de línea o directo • Anulación de toma de tierra XLR y control de amortiguación o pad •...
Página 23
TAMAÑO (medido contando las asas): 19" W x 3.5" H x 13.375" D (82.6 x 8.9 x 39.73 mm) PESO: 20 lbs. (9.07 kg) CARACTERISTICAS DEL PANEL FRONTAL DEL SM-500 CONECTORES DE ENTRADA Ambas clavijas de entrada aceptan un conector de 6,3 mm standard y puede usar las dos a la vez.
Página 24
INTENSIFICADOR AURAL El control de intensificador aural de SWR ha sido desarrollado para resaltar las notas graves fundamentales del bajo, reducir determinadas frecuencias que ayudan a enmascarar esos fundamentales e intensificar los transitorios de agudos.
Página 25
El control Transparency (interior) es otro control de tono de tipo estantería que corta o realza las frecuencias agudas una octava entera por encima de la función anterior. El punto de estantería para este control está sobre los 5 kHz. SM-500 • 25...
Página 26
(mando exterior) como del izquierdo (interior) cuando esté usando el SM- 500 en el modo Stereo. Cuando use el SM-500 en el modo Bridge/Mono, el mando interior controlará el volumen global (el mando exterior estará desactivado y no tiene ningún efecto en este modo Bridge/Mono).
Página 27
óptimo le recomendamos que use un total de 4 ohmios por canal. Cuando lo use en el modo Bridge (puente mono), el SM-500 desarrollará 250 watios a 16 ohmios y 400 a 8 ohmios. Asegúrese de que los altavoces que utilice en este modo sean capaces de manejar esta potencia.
Página 28
CONECTORES DE SALIDA DE ALTAVOZ LEFT Y RIGHT (STEREO) Para cada lado de la sección de salida del SM-500 dispone de dos conectores de 6,3 mm y un ® Speakon . Los conectores de altavoces Left y Right solo le servirán para cuando vaya a usar la unidad en el modo stereo.
Página 29
“Y” en una tienda de audio. Conecte el extremo común en la clavija de envío de efectos del SM-500 y los otros dos extremos en las entradas izquierda y derecha de su unidad de efectos.
Página 30
Para preservar toda la belleza y fiabilidad de su amplificador, le recomendamos que lo instale en un bastidor rack. El SM-500 de SWR puede ser montado en un rack y no necesita ninguna otra pieza o accesorio adicional aparte de los tornillos de montaje en rack y del propio bastidor rack.
Página 31
(tanto los del propio amplificador como los que la sujetan al rack) se vaya aflojando. Al menos una vez al més, saque el SM-500 del rack y compruebe todos sus tornillos exteriores, especialmente los del panel frontal y limpie el exterior con un trapo ligeramente humedecido.
Página 35
La lampe utilisée dans l’étage préamplificateur du SM-500 est une 12AX7 spécialement sélec- tionnée, qui devrait durer entre un an et trois ans. Pour exploiter au mieux toutes les fonctions du SM-500, prenez le temps de lire ce mode d’em- ploi dans sa totalité.
Página 36
• Sélecteur Speaker On/Off • Interrupteur secteur On/Off • Poignées Rack SM-500 — FONCTIONS DE FACE ARRIÈRE • Sortie XLR symétrique avec sélecteur de mode Line ou Direct • Découplage de masse de la sortie XLR et réglage de niveau de sortie •...
Página 37
TAILLE (mesuré entre les équerres de Rack et l’arrière) : 483 (l) x 89 (h) x 340 (p) mm POIDS : 9 kg SM-500 — FONCTIONS DE LA FACE AVANT JACKS D’ENTRÉE Les deux entrées sont au format Jack 6,35 mm et elles peuvent être utilisées en même temps.
Página 38
Tournez le bouton Gain vers la droite. AURAL ENHANCER L’Aural Enhancer SWR a été conçu pour mettre en valeur les notes fondamentales basses de la guitare basse, pour atténuer certaines fréquences qui masquent ces fondamentales, et pour met- tre en valeur les transitoires à haute fréquence. L’effet est particulièrement efficace sur le jeu en Slap.
Página 39
La fréquence du filtre est d’environ 2 kHz. Le bouton central Transparency contrôle un filtre de type Baxendall atténuant/accentuant les hautes fréquences sur une octave au-dessus du filtre Treble. La fréquence de ce filtre est d’envi- ron 5 kHz. SM-500 • 39...
Página 40
Master Volume du SM-500 est un double potentiomètre concentrique avec réglage indépendant des canaux gauche (bouton intérieur) et droit (bouton extérieur), lorsque le SM-500 est utilisé en mode stéréo. Lorsque vous utilisez le SM-500 en mode Bridge/Mono Mode, le bouton intérieur contrôle le volume général (le bouton extérieur est désactivé...
Página 41
4 Ohms par canal. En mode Bridge, le SM-500 délivre 250 Watts dans 16 Ohms et 400 Watts dans 8 Ohms. Assurez-vous que les enceintes utilisées dans ce mode peuvent encaisser la puissance délivrée.
Página 42
Bridge. Le SM-500 est livré avec un câble d’enceinte Speakon/Speakon de deux mètres. Assurez-vous que vous avez réalisé toutes les connexions avant de placer le SM-500 sous tension et que le sélecteur de mode est réglé sur MONO.
Página 43
Pour utiliser la boucle d’effets stéréo, connectez un câble blindé entre le Jack “Send” du SM-500 et l’entrée mono de votre processeur d’effets stéréo (entrée gauche ou droite — consul- tez le mode d’emploi de votre processeur). Si votre processeur d’effets ne dispose pas d’une entrée mono, utilisez un câble mono en “Y”.
Página 44
Rack. La tête SM-500 est directement prête pour une telle installation. La hauteur de la tête SM-500 est de 2 U. Si vous devez retirer les pieds en caoutchouc pour installer la tête en Rack, conservez-les ainsi que les vis, pour pouvoir les installer à nouveau à...
Página 45
La tête SM-500 doit être montée le plus bas possible dans le Rack. Si vous devez installer la tête SM-500 dans un emplacement autre que l’emplacement du bas, utilisez une plaque de bois ou métallique sous la tête et fixée au Rack pour assurer la rigidité de l’amplificateur et celle du Rack.
Página 49
GARANTIE LIMITÉE SM-500 Les amplificateurs SM-500 de SWR sont garantis pour l’acheteur initial pendant DEUX ANS à par- tir de la date d’achat, contre tout défaut de pièce et de main d’oeuvre, dans la mesure ou le pro- duit a été acheté auprès d’un revendeur SWR agréé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés aux USA ou au Canada.
Página 50
Ventilator gekühlt und das Chassis wird auf der hinteren und rechten Seite belüftet. Der SM-500 zeichnet sich auch durch einen studio-artigen “side chain" Effekt-Loop aus, mit dem Sie Effektgeräte einsetzen und dennoch die Klarheit und Natürlichkeit Ihres Instruments bewahren können.
Página 51
• doppelter, konzentrischer (Stereo) Master Volume-Regler • Speaker On/Off-Schalter • Power On/Off-Schalter • Rack-Griffe SM-500 RÜCKSEITIGE AUSSTATTUNG • symmetrischer XLR-Ausgang mit Wahlschalter für Line- oder Direct-Modus • XLR Ground Lift & Pad-Regler • Power Amp Assign-Schalter (wählt Bridge- oder Stereo-Modus) •...
Página 52
ÄQUIVALENTES EINGANGSRAUSCHEN: 9 Mikrovolt GRÖSSE (inklusive Rack-Winkel): 48,26 B x 8,89 H x 33,97 T cm (19" x 3.5" x 13.375") GEWICHT: 9 kg (20 lbs.) SM-500 VORDERSEITIGE AUSSTATTUNG INPUT-BUCHSE Beide Input-Buchsen akzeptieren standard 1/4" Klinkenstecker und können gleichzeitig benutzt werden.
Página 53
Pegel erhöht werden. AURAL ENHANCER Der SWR Aural Enhancer wurde entwickelt, um die tiefen Grundtöne des Basses zur Geltung zu bringen sowie bestimmte Frequenzen abzusenken, die die Grundtöne maskieren, und den oberen Höhenbereich zu betonen. Der resultierende Frequenzgang sollte mit jenem vergleichbar sein, der für Studioaufnahmen des Basses verwendet wird.
Página 54
Das obige Beispiel verdeutlicht mehrere Dinge: 1. Ein einziger Ton Ihres Instruments enthält eine Menge Informationen. 2. Wenn eine Position des Frequency-Reglers einen sehr viel höheren Pegel erzeugt, haben Sie den Bereich des optimalen Wirkungsgrads Ihrer Box gefunden. 3. Die mit dem Variable Graphic EQ erreichbaren Klangvariationen sind nahezu unendlich! 54 • SM-500...
Página 55
Verbindung mit dem Gain-Regler, um den maximalen Geräuschspannungsabstand zu erzielen. Der doppelt konzentrische Stereo Master Volume-Regler bietet eine separate Pegelsteuerung der rechten (äußerer Regler) und linken (innerer Regler) Stereoseite, wenn der SM-500 im Stereo- Modus betrieben wird. Im Bridge/Mono-Modus steuert der innere Regler die Gesamtlautstärke (der äußere Regler ist im Bridge/Mono-Modus deaktiviert und wirkungslos).
Página 56
Kabel durchgescheuert oder aufgeplatzt sein, ersetzen Sie es sofort. POWER AMP ASSIGN-SCHALTER Die Position des Power Amp Assign-Schalters bestimmt die Betriebsart des SM-500 (basierend auf der Impedanz der zu verwendenden Boxen). Wenn Sie den Amp im Stereo-Modus betreiben möchten, schieben Sie den Power Amp Assign-Schalter in die “Stereo” Position. Um in den Bridge-Modus zu schalten, stellen Sie den Schalter auf die “Bridge”...
Página 57
Im Stereo-Modus liefern die internen Endstufen des SM-500 250 Watt @ 4 Ohm und 150 Watt @ 8 Ohm. Die optimale Leistung erhalten Sie bei einer Gesamtimpedanz von 4 Ohm pro Kanal. Die Mindestlast im Stereo-Modus beträgt 4 Ohm pro Seite. Im Bridge-Modus liefert der SM-500 250 Watt @ 16 Ohm oder 400 Watt @ 8 Ohm.
Página 58
EFFECTS-SEKTION Der SM-500 verfügt über Mono und Stereo Effects Loops. Diese sind allerdings nicht gleichzeitig einsetzbar. Verwenden Sie für alle Verbindungen zwischen Amp und Effektgerät immer hochwer- tige, abgeschirmte Kabel, die möglichst kurz sein sollten. Der Gain-Regler fungiert als Effects Send-Pegelregler.
Página 59
RACK-MONTAGE-ANLEITUNGEN Um die Schönheit und Zuverlässigkeit Ihres Verstärkers zu erhalten, sollten Sie ihn in einem Rack Case installieren. Der SM-500 kann direkt ins Rack montiert werden und benötigt keine zusät- zlichen Zubehör-Teile, außer den Rack-Schrauben und dem eigentlichen Rack-Gehäuse. SM-500 • 59...
Página 60
Musikinstrumenten-Verstärker benutzen Stahl für ihr Chassis, das bedeutend billiger ist und Hitze nicht so gut wie Aluminium leitet. Das Chassis des SM-500 ist komplett aus Aluminium, da es weniger Unreinheiten als Stahl aufweist, weniger rostanfällig ist und Hitze besser leitet. Dadurch fungiert das Chassis als zusätzlicher Kühlkörper, der Hitze von wärmeerzeugenden inneren...