Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
Serie APU 28
Sistemas de preparación de muestras AOX
con módulo control unit connect

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Analytik Jena APU 28 Serie

  • Página 1 Manual de instrucciones Serie APU 28 Sistemas de preparación de muestras AOX con módulo control unit connect...
  • Página 2 Fax: +49 3641 77 9279 Correo electrónico: service@analytik-jena.com Para una utilización adecuada y segura, seguir estas instrucciones. Conser- var para consultas posteriores. Información general http://www.analytik-jena.com Número de documentación Edición A (01/2023) Documentación técnica Analytik Jena GmbH © Copyright 2023, Analytik Jena GmbH...
  • Página 3 Serie APU 28 Índice Índice 1 Información básica ............................... Acerca de este manual de instrucciones......................Uso previsto ..............................2 Seguridad................................Símbolos de seguridad del equipo ........................Requisitos del personal ............................ Indicaciones de seguridad para el transporte y la puesta en marcha............Indicaciones de seguridad en funcionamiento....................
  • Página 4 Índice Serie APU 28 7 Transporte y almacenamiento ..........................52 Transporte................................. 52 Preparar el equipo para el transporte ......................52 Recolocación del equipo en el laboratorio ...................... 53 Almacenamiento............................... 54 8 Eliminación ................................55 9 Especificaciones..............................56 Datos técnicos ..............................56 Normas y directivas ............................
  • Página 5 Serie APU 28 Información básica Información básica Acerca de este manual de instrucciones El manual de instrucciones describe los sistemas de preparación de muestras de la serie APU 28 con APU 28/1 S y APU 28/1 SPE y su manejo con el módulo de control «control unit connect».
  • Página 6 Con ambos sistemas también se pueden enriquecer muestras para la determinación de AOF. Los equipos están equipados con racks para trabajar con columnas de Analytik Jena (18 x 6 mm). Opcionalmente, los equipos pueden configurarse con racks para el uso de columnas AOX alternativas con las dimensiones 40 x 9 mm y 47 x 6 mm. En caso nece- sario, puede ampliar los sistemas con racks adicionales.
  • Página 7 Serie APU 28 Seguridad Seguridad Para su propia seguridad y para garantizar un funcionamiento seguro y sin averías del equipo, lea cuidadosamente este capítulo antes de la puesta en marcha del equi- Siga todas las instrucciones de seguridad que figuran en el manual de usuario, así co- mo todos los mensajes y notas que aparecen en la pantalla del software de control y evaluación.
  • Página 8 La instalación y la puesta en marcha del equipo y de sus componentes del siste- ¡ ma solo puede llevarla a cabo el servicio técnico de Analytik Jena o personal es- pecializado autorizado y formado por la empresa. ¡...
  • Página 9 ¡Peligro de daños a la salud debido a una descontaminación inadecuada! Realice y documente una descontaminación apropiada antes de devolver el equipo a Analytik Jena. El protocolo de descontaminación le será entregado por el servicio técnico cuando notifique la devolución. Si no se cumplimenta el protocolo de descontaminación no se aceptará...
  • Página 10 ¡ Todos los trabajos en el sistema electrónico del analizador solo deben ser reali- zados por el servicio técnico de Analytik Jena y por técnicos especialmente autori- zados. El enchufe de conexión solo se puede conectar a un enchufe conforme a las nor- ¡...
  • Página 11 Serie APU 28 Seguridad La carcasa solo es apta para la desinfección por frotamiento. Si el desinfectante ¡ tiene un cabezal de pulverización, aplique el desinfectante en paños adecuados. Cuando use material infeccioso trabaje con especial cuidado y orden, ya que el equipo no se puede descontaminar en su totalidad.
  • Página 12 Funcionamiento y montaje Serie APU 28 Funcionamiento y montaje Funcionamiento Los sistemas de preparación de muestras de la serie APU 28 enriquecen halógenos ad- sorbibles ligados orgánicamente (AOX) en carbón activado. Los equipos funcionan se- gún el método de columna (según DIN EN ISO 9562, EPA1650C, EPA9020B) y prepa- ran hasta 28 muestras acuosas de forma totalmente automática para la determinación de AOX.
  • Página 13 Serie APU 28 Funcionamiento y montaje Fig. 3 Esquema de la adsorción de AOX 1 Cabezal de dosificación 2 Columna dúplex 3 Cánula de aspiración 4 Muestra en el recipiente de muestras A continuación, el equipo enjuaga el carbón activado cargado en la columna dúplex con una solución de lavado de nitrato ácida (pH ≈ 1,7) para eliminar los compuestos inorgá- nicos de cloro (matriz).
  • Página 14 Funcionamiento y montaje Serie APU 28 Con este método no se detectan los compuestos halógenos orgánicos e inorgánicos in- solubles ni los halógenos adsorbidos en sólidos. Las muestras que contengan partículas deben filtrarse antes de la adsorción. Como puede verse en el plano de colocación, una preparación de muestras de SPE-AOX ocupa dos posiciones de muestra en la bandeja a la vez.
  • Página 15 Serie APU 28 Funcionamiento y montaje Fig. 6 Esquema del método SPE-AOX 1 Acondicionamiento columna SPE 2 Alimentación de la muestra en la colum- na SPE 3 Desorción de AOX de la columna SPE 4 Alimentación de AOX en la columna dú- plex El paso 1 sirve para la preparación.
  • Página 16 Funcionamiento y montaje Serie APU 28 Equipo base El brazo del automuestreador del equipo básico desplaza la cánula de aspiración y el ca- bezal de dosificación a la posición de muestra respectiva en el rack. La cánula de aspira- ción absorbe la muestra del recipiente de muestras. El cabezal de dosificación dosifica si- multáneamente la muestra en la columna.
  • Página 17 Serie APU 28 Funcionamiento y montaje Los equipos de la serie APU 28 están equipados con un rack para muestras, con otros ac- cesorios y con un juego inicial de consumibles: ¡ Varillas de agitación magnéticas ¡ Columnas dúplex para columnas de cuarzo Bidón para solución de lavado de nitrato ¡...
  • Página 18 Los equipos de la serie APU 28 están equipados con racks para la preparación de colum- flexibilidad de columnas nas de Analytik Jena (18 x 6 mm). Sin embargo, también pueden configurarse opcional- mente con el rack flexibilidad de columnas para columnas alternativas (40 x 9 mm, 47 x 6 mm).
  • Página 19 Serie APU 28 Funcionamiento y montaje Conexiones e interfaces Fig. 11 Parte posterior del equipo 1 Brazo del automuestreador con unidad 2 Placa de características de bombeo 3 Conexiones eléctricas, interfaces 4 Soporte magnético con módulo de con- trol 5 Interruptor principal, fusibles del equipo, 6 Estribo de agitación conexión a la red 7 Soporte con botella de almacenamiento...
  • Página 20 Funcionamiento y montaje Serie APU 28 Fig. 12 Conexiones e interfaces 1 Alimentación eléctrica de válvulas elec- 2 Hembrilla de conexión (no utilizada) tromagnéticas y unidad de bombeo 3 Interfaz "stirrer" (al agitador magnético) 4 Interfaz "aux" para el control de los ac- cionamientos xyz del brazo del auto- muestreador 5 Interfaz RS 232 (no utilizada)
  • Página 21 Serie APU 28 Funcionamiento y montaje El sistema de mangueras Los distintos componentes del equipo están interconectados mediante mangueras mar- cadas. Los números marcados con un círculo en los planos de las mangueras correspon- den a las marcas en las mangueras. Para evitar un arrastre, el equipo retrolava automáticamente las mangueras y las cone- xiones con solución de lavado al final de cada preparación de muestras.
  • Página 22 Funcionamiento y montaje Serie APU 28 Válvula V1 Válvula V2 Bomba Cabezal de Cánula de dosificación aspiración Solución de Metanol lavado de nitrato Fig. 14 Plano de mangueras APU 28/1 SPE...
  • Página 23 Serie APU 28 Instalación y puesta en marcha Instalación y puesta en marcha Condiciones ambientales y espacio necesario Condiciones climáticas Los requisitos a cumplir relativos a las condiciones climáticas del lugar de instalación se detallan en las especificaciones. Requerimientos del lugar de Este equipo de laboratorio está...
  • Página 24 Serie APU 28 Desembalaje y colocación del equipo El equipo solo puede ser colocado, instalado y reparado por Analytik Jena o por personal autorizado por Analytik Jena. Para la instalación y puesta en marcha de su equipo, tenga en cuenta las advertencias en la sección "Indicaciones de seguridad".
  • Página 25 Serie APU 28 Instalación y puesta en marcha } Extraiga con cuidado el equipo básico, el módulo de control y los demás accesorios del embalaje de transporte. Guarde el embalaje de transporte. } Coloque el sistema de preparación de muestras en el lugar previsto. } Retire los elementos de protección para el transporte del brazo del automuestreador.
  • Página 26 Instalación y puesta en marcha Serie APU 28 Fig. 16 Conexiones e interfaces en la parte posterior del equipo 1 Alimentación eléctrica de válvulas elec- 2 Hembrilla de conexión (no utilizada) tromagnéticas y unidad de bombeo 3 Interfaz "stirrer" (al agitador magnético) 4 Interfaz "aux"...
  • Página 27 Serie APU 28 Instalación y puesta en marcha } También sumerja la manguera 24 en la solución de lavado de nitrato. } Fije la segunda cánula de aspiración al soporte. } Conecte la manguera 11 a la cánula trasera a través de la conexión «fingertight». } Conecte la manguera 21 a la cánula delantera a través de la conexión «fingertight».
  • Página 28 El sistema de preparación de muestras se inicializa, reconocible por el movimiento del brazo del automuestreador en las direcciones X, Y y Z. Durante la inicialización, el módu- lo de control muestra la pantalla de inicio con el logotipo de Analytik Jena. Fig. 17 Pantalla de inicio Tras la inicialización, en el módulo de control aparece la página Setup con la última con-...
  • Página 29 Serie APU 28 Manejo Fig. 19 Página Menu Puede acceder a las siguientes funciones a través del menú: Función Descripción Crear una nueva configuración para la preparación de muestras Save Guardar una configuración nueva o revisada Open Cargar o eliminar una configuración guardada Settings Modificar los ajustes del software y configurar los racks Service...
  • Página 30 Manejo Serie APU 28 Fig. 21 Teclado numérico con la página (0 … 4) En los teclados encontrará los siguientes botones: Botón Descripción Borrar el carácter situado a la izquierda del cursor Finalizar la entrada sin guardar, cerrar el teclado Guardar la entrada, cerrar el teclado Conmutar entre las siguientes entradas: ¡...
  • Página 31 Serie APU 28 Manejo Fig. 22 Lista de selección con barra de desplazamiento Salir de páginas, cancelar pro- } Si pulsa el icono a la izquierda en la línea de encabezamiento de una página, vol- cesos verá a una vista de página anterior a la páginaSetup. } Si pulsa el icono durante un proceso, p.
  • Página 32 Manejo Serie APU 28 Fig. 23 Configuración vacía } Pulse Add para configurar una nueva sección. ü El software abre el asistente Create Section. Defina el modo de funcionamiento y los parámetros de proceso para esta sección. Cree más secciones según sea nece- sario.
  • Página 33 Serie APU 28 Manejo } Establezca Sample count con las teclas + y –. El asistente comprueba cuántas posi- ciones de muestras aún están disponibles y limita la selección. } Introduzca AOX Sample volume. Pulse el campo de entrada e introduzca el número con el teclado numérico.
  • Página 34 Manejo Serie APU 28 Parámetro de proceso Ajustable en Valor preajus- Rango de valores ajustable el modo tado Volumen de muestra para Estándar 100 ml Para el modo estándar: el enriquecimiento en la 5 … 105 ml columna SPE Para el modo experto: máx.
  • Página 35 Serie APU 28 Manejo } Confirme la consulta para eliminar la configuración con OK. } Pulse la flecha en el título de la página para volver a salir de ella. Editar una configuración Puede editar secciones individuales de una configuración y utilizarlas como base para una nueva configuración.
  • Página 36 Manejo Serie APU 28 – Para un rack con el icono ya existen valores de offset. Esta configuración de rack puede seleccionarse inmediatamente. El rack actualmente seleccionado apa- rece marcado en rojo. – Para un rack con el icono aún no existen valores de offset. Fig. 27 Página Rack configuration Cargar una configuración de...
  • Página 37 Serie APU 28 Manejo } En la página Rack configuration, seleccione un rack ya creado y vuelva a calibrarlo (icono ) o cree un nuevo rack (icono } Pulse Calibrate. Confirme la consulta para iniciar la calibración con OK. ü El brazo del automuestreador se desplaza a la posición 15 y baja el cabezal de do- sificación por encima de la columna dúplex.
  • Página 38 Manejo Serie APU 28 Eliminar la configuración del Puede eliminar una configuración de rack no requerida en la página Rack configuration. rack } Pulse la configuración del rack. } En la página siguiente, pulse la función Delete y confirme la solicitud de eliminar los datos de calibración con OK.
  • Página 39 Función Descripción El volumen muerto del juego de mangueras de Analytik Jena es de 1300 µl. Este valor es preestablecido por Analytik Jena en el momen- to de la entrega. Cambie el valor sólo si un juego de mangueras que se utiliza por primera vez contiene una especificación diferente.
  • Página 40 Manejo Serie APU 28 Tenga la información del sistema a la mano cuando se comunique con el servicio de atención al cliente en un caso de servicio. Realizar el enriquecimiento de muestras 5.2.1 Preparación de muestras de AOX PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por piezas móviles Existe riesgo de lesiones en la zona de desplazamiento del brazo automuestreador.
  • Página 41 Serie APU 28 Manejo } Coloque los recipientes de muestras en el rack. Observe el plan de colocación. Fig. 32 Plan de colocación AOX } Al trabajar con el sistema de dos canales APU 28 connect S: En caso de un número impar de muestras, coloque un recipiente de muestras adicional con solución de lava- do de nitrato o con agua ultrapura en el rack.
  • Página 42 Manejo Serie APU 28 5.2.2 Preparación de muestras de SPE-AOX PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por piezas móviles Existe riesgo de lesiones en la zona de desplazamiento del brazo automuestreador. Por ejemplo, pueden aplastarse la mano o los dedos. ¡ Durante el funcionamiento, mantenga una distancia de seguridad respecto al auto- muestreador.
  • Página 43 Serie APU 28 Manejo Fig. 33 Recipiente de residuos y rascador 1 Rascador para columnas SPE 2 Recipiente de residuos } Vierta las muestras acidificadas en los recipientes de muestras. Volumen: Volumen de muestra 20 } Si desea agitar las muestras: Coloque varillas de agitación magnéticas en los reci- pientes de muestras.
  • Página 44 Manejo Serie APU 28 } Inserte los alojamientos para columnas SPE en la bandeja. Coloque los alojamientos a la izquierda de las muestras. Inserte las columnas SPE en los alojamientos. } Utilice la opción de menú |Settings|Rack configuration para comprobar si se ha cargado la configuración de rack correcta.
  • Página 45 Serie APU 28 Manejo Indicación de estado SPE-AOX Descripción Move to sample El equipo mueve el brazo del automuestreador hacia la muestra. SPE Conditioning El equipo acondiciona la columna SPE con metanol. SPE Rinsing El equipo enjuaga la columna SPE con solución de la- vado antes y después de la alimentación de la mues- tra.
  • Página 46 Manejo Serie APU 28 Fig. 36 Mensaje Processing paused Opción Descripción Cancel Cancelar definitivamente la preparación de muestras Edit Modificar los ajustes de los parámetros Usted puede editar en la configuración los parámetros de las muestras/secciones que aún no se han procesado. Resume Reanudar la preparación de muestras interrumpida El equipo reanuda el enriquecimiento de la última muestra...
  • Página 47 Serie APU 28 Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Tareas de mantenimiento Realice los siguientes trabajos de limpieza y conservación con regularidad y cada vez que ponga el equipo fuera de servicio. Intervalo de manteni- Medida de mantenimiento miento Semanalmente ¡...
  • Página 48 Mantenimiento y conservación Serie APU 28 PRECAUCIÓN Ácido en las mangueras Puede haber residuos de la solución de lavado ácida en las mangueras. ¡ Antes de sustituir las mangueras, enjuague el sistema con agua ultrapura. Uniones Fingertight } Cuando se sustituyan las conexiones Fingertight, utilice únicamente extremos de manguera de corte recto, redondos y sin estrías.
  • Página 49 Peligro de daños en la bombas Una presión negativa excesiva puede destruir el sistema de sellado de la unidad de bom- beo. ¡ Utilice únicamente el kit de purga de Analytik Jena y trabaje según las instrucciones. Fig. 39 Kit de purga en posición 1 } Coloque un recipiente de muestra con agua ultrapura en la posición 1.
  • Página 50 Mantenimiento y conservación Serie APU 28 } Enrosque el adaptador de purga. Fije el adaptador, en lugar de una columna dúplex, a la izquierda de la posición 1 en la bandeja. Conecte la manguera de silicona a la parte inferior del adaptador. } Coloque un recipiente, p.
  • Página 51 Serie APU 28 Mantenimiento y conservación Sustituir las juntas en el cabezal de dosificación Fig. 41 Cabezal de dosificación (con sección transversal) 1 Cono de sellado 2 Junta anular Sustituya la junta anular del cabezal de dosificación si éste ya no cierra herméticamente con la columna durante la dosificación.
  • Página 52 Peligro de daños a la salud debido a una descontaminación inadecuada ¡ Realice y documente una descontaminación apropiada antes de devolver el equipo a Analytik Jena. ¡ El protocolo de descontaminación se lo enviará el servicio técnico cuando notifique la devolución.
  • Página 53 Serie APU 28 Transporte y almacenamiento } Saque las mangueras de las botellas de almacenamiento. Limpie las mangueras con una toalla de papel limpia.  ¡PRECAUCIÓN! Las mangueras contienen residuos de solución de lavado ácida y metanol. } Separe la(s) cánula(s) de aspiración de las mangueras. Extraiga las cánulas de los so- portes.
  • Página 54 Transporte y almacenamiento Serie APU 28 ¡Existe peligro de lesión por piezas no aseguradas apropiadamente! ¡ Antes de mover el equipo, retire todas las piezas sueltas y desconecte todas las co- nexiones de la unidad. ¡ Por motivos de seguridad, son necesarias dos personas para transportar el equipo, que se deben colocar a ambos lados del mismo.
  • Página 55 Serie APU 28 Eliminación Eliminación Durante el funcionamiento se producen aguas residuales. Dependiendo del modo de medición, el agua residual puede contener metanol (sólo SPE-AOX), nitrato sódico, ácido nítrico y muestra. Es necesario eliminar los residuos neutralizados de acuerdo a las regulaciones legales de eliminación en vigor.
  • Página 56 Parámetros eléctricos Tensión de funcionamiento 100 …  240 V ±10 % Frecuencia 50/60 Hz Fusibles T 3,15 A H Utilizar únicamente fusibles originales de Analytik Jena. Consumo medio de energía 50 VA Interfaz al módulo de control RS 232 Condiciones ambientales Temperatura durante el funcionamiento +10 … +35 °C Humedad durante el funcionamiento...
  • Página 57 El equipo contiene sustancias reglamentadas (según la directiva GB/T 26572-2011). Analytik Jena garantiza que, con el uso previsto del equipo, no se producirán filtraciones de estas sustancias en los próximos 25 años y que, por tanto, dentro de dicho periodo...
  • Página 58 Índice de ilustraciones Serie APU 28 Índice de ilustraciones Fig. 1 Plan de colocación para muestras de AOX ......................12 Fig. 2 Disposición de los recipientes de muestras y las columnas dúplex..............12 Fig. 3 Esquema de la adsorción de AOX........................13 Fig.
  • Página 59 Serie APU 28 Índice de ilustraciones Fig. 39 Kit de purga en posición 1 ........................... 49 Fig. 40 Cánula de aspiración, desensamblada ........................ 50 Fig. 41 Cabezal de dosificación (con sección transversal)....................51 Fig. 42 Fijar el elemento de protección para el transporte .................... 53...