Manutenzione; Maintenance; Entretien; Mantenimiento - BCS 90103087 Manual De Uso Y Mantenimiento

Tabla de contenido

Publicidad

- Se occorre pulire i tetti piani, assicurarsi che la super-
ficie sia asciutta e non sia più inclinata di 5 gradi (1/2" per
piede). Costruire delle barriere di protezione quando si
lavora vicino ai bordi dei tetti.
- Selezionare la marcia più lenta e abbassare il gas
quando fai retromarcia con la macchina.
- Non lavorare con la macchina se i dispositivi di sicu-
rezza sono danneggiati o mancanti.

10. MANUTENZIONE

- Indossare guanti da lavoro, staccare il cavo della can-
dela, mettere in folle il cambio, disinserire la PTO, tirare e
agganciare i freni se presenti, agganciare la leva rossa
- In cleaning flat roofs, make certain the surface is dry
and does not slope more than 5 degrees (1/2" per foot).
Set up safety barriers when operating near the edges of
roofs.
- Select the slowest gear and do not accelerate on the
gas when using the machine in reverse.
- Do not operate the machine if the safety devices are
damaged or missing.

10. MAINTENANCE

- Wear work gloves, disconnect the cable from the spark
plug, set the neutral gear, disconnect the PTO, pull and
- S'il faut nettoyer les toits plats, il faut contrôler que la
superficie soit sèche et ne soit plus inclinée de 5 degrés
(1/2" par pied). Construire des barrières de protection
quand on travaille près des bords des toits.
- Sélectionner la marche la plus lente et baisser le gaz
quand on fait marche arrière avec la machine.
- Ne pas travailler avec la machine si les dispositifs de
sécurité sont abîmés ou s'ils manquent.

10. ENTRETIEN

- Porter gants de travail, détacher le câble de la bougie,
mettre au point mort l'embrayage, débrancher la PTO, tirer
et enclencher les freins s'ils existent, enclencher le levier
- Si hay que limpiar los tejados planos, asegurarse de
que la superficie esté limpia y no tenga una inclinación
mayor de 5 grados (1/2" por pie). Construir barreras de
protección cuando se trabaja cerca de los bordes de los
tejados.
- Seleccionar la marcha más lenta y disminuir la velo-
cidad cuando se vaya marcha atrás con la máquina.
- No se puede trabajar con la máquina si los dispositivos
de seguridad están dañados o no están instalados.

10. MANTENIMIENTO

- Llevar guantes protectores, desconectar el cable de la
bujía, poner el cambio en punto muerto, desconectar la
PTO, tirar de los frenos y bloquearlos (si existen),
- Beim Kehren von Flachdächern ist sicherzustellen,
dass die Fläche trocken und nicht um mehr als 5 Grad
(1/2" pro Fuß) geneigt ist. Schutzgerüste vorsehen, wenn
an den Dachrändern gearbeitet wird.
- Den langsamsten Gang wählen und den Gashebel im
Rückwärtsgang etwas loslassen.
- Bei beschädigten oder fehlenden Sicherheitseinrichtun-
gen nicht mit der Maschine arbeiten.

10. WARTUNG

- Arbeitshandschuhe tragen, das Kabel von der Kerze
trennen, den Leergang einlegen, die Zapfwelle PTO aus-
stecken, Bremsen, sofern vorhanden, ziehen und einste-
cken, den roten Motor-Stop-Hebel einhaken, um
del motor-stop per assicurarsi che il motore non possa esse-
re messo in moto durante le seguenti operazioni:
• manutenzione, riparazioni o regolazioni della macchina o
della spazzatrice;
• rimessaggio, trasporto, spedizione o situazioni impreviste.
ATTENZIONE: se la macchina o la spazzatrice iniziano a
vibrare improvvisamente o a correre irregolarmente o se la
spazzatrice non lavora in modo regolare si raccomanda di
farle controllare da un centro assistenza prima di proseguire
nell'uso.
- Sostituire i dispositivi di sicurezza danneggiati o mancanti.
lock the brakes if present, lock the red motor-stop lever to
make certain the engine cannot be started up during the
following operations:
• maintenance, repairs or adjustments on the machine or
sweeper;
• storage, transport, shipping or unforeseen situations.
WARNING: if the machine or sweeper begin to vibrate
suddenly or run irregularly, or of the sweeper does not ope-
rate in a regular manner, we recommend having it checked
by a service centre before operating it any further.
- Replace damaged or missing safety devices.
rouge du motor-stop pour s'assurer que le moteur ne puisse
pas être mis en marche pendant les opérations suivantes:
• entretien, réparations ou réglages de la machine ou de la
balayeuse;
• remisage, transport, expédition ou situations imprévues.
ATTENTION: si la machine ou la balayeuse commence à
vibrer à l'improviste ou à fonctionner irrégulièrement ou si la
balayeuse ne travaille pas de façon régulière on recomman-
de de les faire contrôler par un centre d'assistance avant de
continuer l'utilisation.
- Substituer les dispositifs de sécurité endommagés ou man-
quants.
bloquear la palanca roja del motor-stop para estar seguros
de que el motor no pueda ponerse en marcha durante las si-
guientes operaciones:
• mantenimiento, reparaciones o regulaciones de la máquina
o de la barredora;
• al guardarla o en el momento del transporte, del envío o en
situaciones imprevistas.
ATENCIÓN: si la máquina o la barredora empiezan a vi-
brar de repente o a correr de forma irregular o también en
caso de que la barredora no trabaje de forma regular, se re-
comienda llevarla a un centro de asistencia para que la con-
trolen antes de seguir usándola.
- Sustituir los dispositivos de seguridad dañados o que falten.
sicherzustellen, dass der Motor während der folgenden War-
tungsarbeiten nicht wieder in Betrieb gesetzt werden kann:
• Wartung, Instandsetzung oder Einstellungen der Maschine
oder des Kehrgerätes;
• Lagerung, Transport, Versand oder
Situationen.
ACHTUNG: Beginnt die Maschine oder das Kehrgerät
plotzlich zu vibrieren, bzw. ungleichförmig zu laufen oder ar-
beitet das Kehrgerät nicht mehr gleichförmig, so müssen die-
se bei einer Kundendienststelle überprüft werden, bevor mit
der Arbeit fortgefähren werden kann.
- Die beschädigten oder fehlenden Sicherheitseinrichtungen
ersetzen.
14
unvorhergesehene

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido