Página 1
R - RW - R2 - RW2 Kit idraulici - Hydraulic kit - Kits hydrauliques Kits hidráulicos - Hydraulik-bausätze - Hydraulische kits Kits hidráulicos - Hydraulická souprava - Hydrauliske sæt Kit-uri hidraulice Installazione, uso e manutenzione Installation, use and maintenance Installation, usage et maintenance Instalación, uso y mantenimiento...
Página 2
Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il RIVENDITORE presso cui ha effettuato l’acquisto o visiti il nostro sito internet www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA. NOTA - Dopo aver disimballato il prodotto, si assicuri dell’integrità e della completezza del contenuto.
Página 3
INFORMAZIONI GENERALI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA • L’installazione, il collegamento elettrico, la verifica del funzionamento e la manutenzione vanno eseguite esclusiva- mente da personale qualificato o autorizzato. • Installare il prodotto secondo tutte le leggi locali, nazionali e le norme vigenti nel luogo, regione o stato. •...
Página 4
INFORMAZIONI GENERALI KIT R per installazione unica fonte di calore senza produzione di acqua calda sanitaria Composto da: - circolatore alta efficienza - valvola di carico - valvola di scarico - valvola di sicurezza - pressostato acqua - connessione per manometro sfiato raccordo 1/2"...
Página 5
INFORMAZIONI GENERALI KIT R2 Per installazione abbinata ad una seconda caldaia senza produzione di acqua calda sanitaria con separatore impianto. Composto da: - circolatore alta efficienza - valvola di carico - valvola di scarico - valvola di sicurezza - pressostato acqua - connessione per manometro - scambiatore a piastre per separazione di impianto completo di staffe per fissaggio - tubi flessibili tubo in rame...
Página 6
INFORMAZIONI GENERALI KIT RW Per installazione unica fonte di calore con produzione istantanea di acqua calda sanitaria. Composto da - circolatore alta efficienza - valvola di carico - valvola di scarico - valvola di sicurezza - pressostato acqua - connessione per manometro - valvola di bypass - scambiatore a piastre - flussostato - valvola a 3 vie motorizzata.
Página 7
INFORMAZIONI GENERALI KIT RW2 Per installazione abbinata ad una seconda caldaia con produzione di acqua calda sanitaria e separatore impianto. Composto da - circolatore alta efficienza - valvola di carico - valvola di scarico - valvola di sicurezza - pressostato acqua - connessione per manometro - valvola di bypass - scambiatore a piastre - flussostato...
Página 8
INSTALLAZIONE PRE REQUISITI DI INSTALLAZIONE Viene fornita con il KIT IDRAULICO una dima di carta (X) che ne facilita il posizionamento delle tubazioni idrauliche da colle- gare alla caldaia. Considerando l’ingombro massimo della caldaia (Z) è possibile ricavare la posizione corretta degli attacchi idraulici. Come indicato nell’immagine sotto riportata, la dima deve essere posizionata a filo pavimento e allineata al lato sinistro dell’in- gombro massimo della caldaia (Y).
Página 9
1 A questo punto è possibile procedere con l’installazione del kit idraulico prescelto. fig. 2 KIT R Fissare il tubo di mandata (M) sul kit idraulico utilizzando la ritorno guarnizione 3/4” in dotazione. Collegare il tubo di mandata della caldaia con il tubo di man- data (M) del kit idraulico interponendo la guarnizione 3/4” in...
Página 10
INSTALLAZIONE KIT RW fig. 5 Fissare il tubo di mandata (M) sul kit idraulico utilizzando la ritorno guarnizione 3/4” in dotazione. Collegare il tubo di mandata della caldaia con il tubo di man- data (M) del kit idraulico interponendo la guarnizione 3/4” in dotazione e avvitandoli tra loro con cura (fig. 5). Inserire il tubo di ritorno della caldaia nell’O-ring e accoppiar- lo al collegamento sul corpo del circolatore presente sul kit, fissandolo con apposita molletta (fig. 5).
Página 11
La ditta declina ogni responsabilità in caso di danni a cose o persone o in caso di mancato o scorretto funzionamento, nel caso in cui non vengano rispettate le sopraindicate avvertenze. KIT R/KIT R2 vedi pagina successiva per collegamenti idraulici...
Página 12
ISTRUZIONI USO ritorno dall’impianto mandata all’impianto di riscaldamento di riscaldamento ritorno al kit mandata dal kit (collegamento con tubo (collegamento con tubo flessibile in dotazione) flessibile in dotazione) Eseguire gli allacciamenti ai corrispondenti attacchi come da schema evitando tensioni nelle tubazioni e sottodimensiona- menti. ATTENZIONE!!! LAVARE L’...
Página 13
ISTRUZIONI USO COLLEGAMENTO IDRAULICO LAVAGGIO IMPIANTO Attenzione! Montare idonee saracinesche di intercettazione sulle tubazioni dell’impianto di riscaldamento. Non miscelare l’acqua di riscaldamento con sostanze anti- Per preservare l’impianto termico da dannose corrosioni, gelo o anticorrosione in errate concentrazioni ! incrostazioni o depositi, è importante, prima dell’installazio- Può...
Página 14
ISTRUZIONI USO Attenzione: Negli impianti muniti di vaso chiuso, ove consentito, la pressione dell’acqua nell’impianto di riscaldamento ad impianto freddo non deve essere inferiore a 1 bar; in difetto, agire sul rubinetto di carico dell’impianto. L’operazione deve essere effettuata ad impianto freddo. Il manometro inserito sull’impianto, consente la lettura della pressione nel circuito.
Página 15
ISTRUZIONI USO ALLACCIAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO ELETTRICO KIT IDRAULICO/ AVVERTENZE GENERALI SCHEDA ELETTRONICA La sicurezza elettrica dell’impianto è assicurata soltanto quan- Il kit idraulico viene consegnato con i cablaggi collegati ad un do lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto connettore (A). di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di Il connettore proveniente dal kit idraulico, una volta montato, sicurezza: non sono assolutamente idonee come prese di terra deve essere collegato al connettore proveniente dalla scheda...
Página 16
For more information or requirements, contact the RETAILER from whom the purchase was made, or visit our website at www. edilkamin.com, under TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES. NOTE - After unpacking the product, check the integrity and completeness of the contents.
Página 17
GENERAL INFORMATION SAFETY WARNINGS • Installation, electrical connection, functional test, and maintenance, should be carried out only by qualified or authorised personnel. • Install the product in accordance with all local and national regulations, and standards in force in the location, region or state.
Página 18
GENERAL INFORMATION R KIT for installing a single heat source without domestic hot water production Includes: - high-efficiency circulator - filling valve - bleed valve - safety valve - water pressure switch - manometer connection vent sfiato pressure 1/2” coupling raccordo 1/2" pressostato switch...
Página 19
GENERAL INFORMATION R2 KIT For combined installation with a second boiler without domestic hot water production with system separator. Includes: - high-efficiency circulator - filling valve - bleed valve - safety valve - water pressure switch - plate exchanger for system separation, complete with fixing brackets - flexible pipes - manometer connection copper pipe with tubo in rame brass connectors con raccordi in...
Página 20
GENERAL INFORMATION RW KIT For installing a single heat source with instantaneous domestic hot water production. Includes - high-efficiency circulator - filling valve - bleed valve - safety valve - water pressure switch - bypass valve - plate exchanger - flow switch - 3-way motorised valve. - manometer connection 1/2”...
Página 21
GENERAL INFORMATION RW2 KIT For combined installation with a second boiler with domestic hot water production and system separator. Includes - high-efficiency circulator - filling valve - bleed valve - safety valve - water pressure switch - bypass valve - plate exchanger - flow switch - 3-way motorised valve - plate exchanger for system separation, complete with fixing brackets - flexible pipes - manometer connection...
Página 22
INSTALLATION INSTALLATION PREREQUISITES The HYDRAULIC KIT is supplied with a paper template (X) which aids in positioning the hydraulic piping for connection to the boiler. Taking into consideration the maximum overall dimensions of the boiler (Z), it is possible to derive the correct position of the hydraulic attachments. As shown in the picture below, the template should be placed at floor level and aligned with the left side of the maximum overall boiler dimensions (Y). NB: the outlines of the larger holes must be positioned to the left (when looking at the wall from the front).
Página 23
• Remove the rear casing (A) secured by screws. • Remove the metal side panel (B) secured by screws. At this point you can proceed with the installation of the fig. 1 chosen hydraulic kit. R KIT fig. 2 Attach the delivery pipe (M) to the hydraulic kit using the 3/4" return seal supplied. Connect the boiler delivery pipe to delivery pipe (M) on the hydraulic kit, inserting the 3/4"...
Página 24
INSTALLATION RW KIT fig. 5 Attach the delivery pipe (M) to the hydraulic kit using the 3/4" return seal supplied. Connect the boiler stove delivery pipe to delivery pipe (M) on the hydraulic kit, inserting the 3/4" seal supplied and screwing them together with care (fig. 5).
Página 25
The company disclaims any liability for damage to property or persons, or in the event of failed or incorrect operation, if the above-mentioned warnings are not observed. KIT R/KIT R2 see next page for hydraulic connections...
Página 26
INSTRUCTIONS FOR USE return from heating delivery to heating system system return to kit delivery from kit (connection with flexible (connection with flexible pipe supplied) pipe supplied) Make the connections to the corresponding attachments as shown, avoiding tensions in the piping and inadequate dimensions. CAUTION!!! FLUSH THE SYSTEM BEFORE CONNECTING THE BOILER IN ORDER TO REMOVE ALL RESIDUES AND DEPOSITS.
Página 27
INSTRUCTIONS FOR USE HYDRAULIC CONNECTION FLUSHING THE SYSTEM Caution! Fit suitable gate shut-off valves to the heating system piping. To protect the heat system from corrosive damage, Do not mix the heating water with anti-freeze or anti- encrustations or deposits, it is important, before installation of corrosion agents in the wrong concentrations! the appliance, to flush the system. This must be carried out in This can damage the seals and cause noises to occur during...
Página 28
INSTRUCTIONS FOR USE Caution: In closed vessel systems, where permitted, the water pressure in the heating system when cold must not be less than 1 bar; if less, open the system water tap. The operation must be carried out when the system is cold. The built-in system manometer, enables reading of the pressure in the circuit.
Página 29
INSTRUCTIONS FOR USE ELECTRICAL CONNECTIONS HYDRAULIC KIT/MOTHERBOARD ELECTRICAL GENERAL WARNINGS CONNECTION The electrical safety of the system is ensured only when The hydraulic kit comes with cabling connected to a connector it is properly connected to an effective grounding system, (A).
Página 30
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement cette fiche, afin de profiter pleinement et en toute sécurité de toutes les prestations. Pour de plus amples précisions ou informations, veuillez contacter le REVENDEUR qui a effectué la vente ou visiter notre site internet www.edilkamin.com sous la rubrique CENTRES D’ASSISTANCE TECHNIQUE. REMARQUE - Après avoir déballé...
Página 31
Selon l’article 13 du décret législatif n°151 du 25 juillet 2005, « Mise en œuvre des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, ainsi que le traitement des déchets ». Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appareil ou sur l’emballage indique que le produit en fin de vie utile ne doit pas être jetés avec les ordures ménagères mais orientés vers des points de collecte séparée. L’utilisateur devra...
Página 32
INFORMATIONS GÉNÉRALES KIT R pour installation comme unique source de chaleur sans production d’eau chaude sanitaire Composé de : - circulateur haut rendement - vanne de charge - soupape de décharge - soupape de sûreté - pressostat eau - connexion pour manomètre purgeur sfiato raccord 1/2”...
Página 33
INFORMATIONS GÉNÉRALES KIT R2 Pour installation associée à une seconde chaudière sans production d’eau chaude sanitaire avec séparateur d’installation. Composé de : - circulateur haut rendement - vanne de charge - soupape de décharge - soupape de sûreté - pressostat eau - échangeur à plaques pour séparation d’installation équipé d’étriers de fixation - tuyaux flexibles - connexion pour manomètre...
Página 34
INFORMATIONS GÉNÉRALES KIT RW Pour installation comme unique source de chaleur avec production instantanée d’eau chaude sanitaire. Composé de : - circulateur haut rendement - vanne de charge - soupape de décharge - soupape de sûreté - pressostat eau - vanne de by-pass - échangeur à...
Página 35
INFORMATIONS GÉNÉRALES KIT RW2 Pour installation associée à une seconde chaudière avec production d’eau chaude sanitaire et séparateur d’installation. Composé de : - circulateur haut rendement - vanne de charge - soupape de décharge - soupape de sûreté - pressostat eau - vanne de by-pass - échangeur à...
Página 36
INSTALLATION CONDITIONS PRÉALABLES D’INSTALLATION Un gabarit en papier (X) est fourni avec le KIT HYDRAULIQUE afin de faciliter le positionnement des tuyaux hydrauliques à raccorder à la chaudière. Compte tenu de l’encombrement maximal de la chaudière (Z) il est possible d’obtenir la position correcte des raccords hydrauliques. Comme illustré ci-dessous, il faut placer le gabarit au ras du sol et l’aligner sur le côté gauche de la partie la plus encombrante de la chaudière (Y).
Página 37
• Retirer le panneau arrière (A) fixé par des vis. • Retirer le côté en métal (B) fixé par des vis. Il est à présent possible de procéder à l’installation du kit fig. 1 hydraulique choisi. KIT R fig. 2 Fixer le tuyau de refoulement (M) sur le kit hydraulique en retour utilisant le joint 3/4” fourni. Raccorder le tuyau de refoulement de la chaudière au tuyau de refoulement (M) du kit hydraulique en interposant le joint 3/4”...
Página 38
INSTALLATION KIT RW fig. 5 Fixer le tuyau de refoulement (M) sur le kit hydraulique en retour utilisant le joint 3/4” fourni. Raccorder le tuyau de refoulement de la chaudière au tuyau de refoulement (M) du kit hydraulique en interposant le joint 3/4” fourni et les visser entre eux avec soin (fig. 5). Introduire le tuyau de retour de la chaudière dans le joint tori- que et l’accoupler au raccord sur le corps du circulateur présent sur le kit, en le fixant à l’aide d’un ressort adéquat (fig. 5).
Página 39
(chaudière à gaz, chaudière à gaz naturel, chaudière à gasoil, etc.), il est vivement recommandé d’avoir recours à un personnel qualifié qui pourra répondre de la conformité de l’installation, selon ce qui est prévu par la loi en vigueur en la matière.
Página 40
Effectuer les branchements aux raccords correspondants selon le schéma en évitant toute tension dans les tuyauteries et les sous-dimensionnements. ATTENTION !!! LAVER L’INSTALLATION AVANT DE RACCORDER LA CHAUDIÈRE AFIN D’ÉLIMINER LES RÉSIDUS ET LES DÉPÔTS. Installer toujours en amont de la chaudière des vannes d’arrêt afin de l’isoler de l’installation hydrique au cas où il serait nécessaire de le bouger ou de le déplacer, pour procéder à...
Página 41
Il faut que le contenu en eau du système de recyclage soit maintenu constant. • laisser refroidir l’installation et, au besoin, ramener la Il faut contrôler le niveau de l’eau régulièrement, tous les 14 pression de l’eau à 1 bar (ceci n’est valable que pour des jours, pour avoir un contenu en eau pratiquement constant.
Página 42
MODE D’EMPLOI Attention : Dans les installations à vase clos, quand cela est permis, la pression de l’eau dans le circuit de chauffage quand l’installation est froide ne doit pas descendre au-dessous de 1 bar ; à défaut, agir sur le robinet de remplissage de l’installation.
Página 43
Une fois monté, le connecteur provenant du kit hydraulique matière de sécurité : les tuyaux des installations de gaz, d’eau doit être raccordé au connecteur provenant de la carte électro- et de chauffage ne peuvent en aucun cas être considérés comme nique (B) montée sur le produit. des mises à la terre adéquates.
Página 44
Por cualquier necesidad o aclaración contacte con el REVENDEDOR del cual haya adquirido el producto o vea los CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA en nuestra página www.edilkamin.com. NOTA - Después de desembalar el producto, compruebe que el contenido del embalaje esté íntegro y completo.
Página 45
INFORMACIÓN GENERAL ADVERTENCIAS SOBRE LA SEGURIDAD • La instalación, la conexión eléctrica, la verificación del funcionamiento y el mantenimiento deben ser efectuados exclusivamente por personal cualificado o autorizado. • Instalar el producto según las leyes locales y nacionales y las normas vigentes en cada lugar, región o estado. •...
Página 46
INFORMACIÓN GENERAL KIT R para la instalación de una fuente de calor sin producción de agua caliente sanitaria Compuesto por: - bomba de circulación de alta eficiencia - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de seguridad - presostato agua - conexión para manómetro purga sfiato empalme 1/2”...
Página 47
INFORMACIÓN GENERAL KIT R2 Para la instalación combinada con una segunda caldera sin producción de agua caliente sanitaria y con separador de circuito. Compuesto por: - bomba de circulación de alta eficiencia - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de seguridad - presostato agua - intercambiador de placas para la separación del circuito con estribos de fijación - tubos flexibles - conexión para manómetro...
Página 48
INFORMACIÓN GENERAL KIT RW Para la instalación de una fuente de calor con producción instantánea de agua caliente sanitaria. Compuesto por: - bomba de circulación de alta eficiencia - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de seguridad - presostato agua - válvula de bypass - intercambiador de placas - flujostato - válvula de 3 vías motorizada...
Página 49
INFORMACIÓN GENERAL KIT RW2 Para la instalación combinada con una segunda caldera con producción de agua caliente sanitaria y separador de circuito. Compuesto por: - bomba de circulación de alta eficiencia - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de seguridad - presostato agua - válvula de bypass - intercambiador de placas - flujostato...
Página 50
INSTALACIÓN REQUISITOS DE INSTALACIÓN Con el KIT HIDRÁULICO se suministra una plantilla de papel (X) que facilita la instalación de los tubos hidráulicos que se deben conectar a la caldera. Considerando las medidas máximas de la caldera (Z) es posible obtener la posición correcta de las conexiones hidráulicas. Como se indica en la imagen de abajo, la plantilla debe quedar a ras del pavimento y alineada al lado izquierdo de la medida máxima de la caldera (Y).
Página 51
Antes de instalar el KIT HIDRÁULICO es necesario ejecutar las siguientes operaciones (ver la fig. 1): • Desmontar el cárter posterior (A) fijado con tornillos. • Quitar el lateral metálico (B) fijado con tornillos. Ahora es posible realizar la instalación del kit hidráulico. fig. 1 KIT R fig. 2 Fijar el tubo de envío (M) al kit hidráulico utilizando la junta 3/4” en dotación. retorno Conectar el tubo de envío de la caldera con el tubo de envío (M) del kit hidráulico interponiendo la junta 3/4” en dotación y enroscándolos entre sí con cuidado (fig. 2).
Página 52
INSTALACIÓN KIT RW fig. 5 Fijar el tubo de envío (M) al kit hidráulico utilizando la junta retorno 3/4” en dotación. Conectar el tubo de envío de la caldera con el tubo de envío (M) del kit hidráulico interponiendo la junta 3/4” en dotación y enroscándolos entre sí con cuidado (fig. 5). Colocar el tubo de retorno de la caldera en la junta tórica y acoplarlo a la conexión en el cuerpo de la bomba de circulación del kit, fijándolo con el clip (fig. 5). envío Conectar el tubo flexible del vaso de expansión al racord “V” del kit hidráulico (ver fig. 5) Encajar las dos muescas (F) del soporte del kit en las dos ranuras (G) presentes en el interior de la base de la caldera.
Página 53
La empresa se exime de cualquier responsabilidad en caso de daños a bienes o a personas y en caso de defectos o falta de funcionamiento si no se han respetado las advertencias indicadas más arriba. KIT R/KIT R2 ver la página siguiente para las conexiones hidráulicas...
Página 54
INSTRUCCIONES DE USO retorno del circuito de envío al circuito de calefacción calefacción retorno al kit envío desde el kit (conexión con tubo flexi- (conexión con tubo flexi- ble en dotación) ble en dotación) Realizar las conexiones correspondientes siguiendo el esquema, evitando tensiones en los tubos y subdimensionamientos. ¡ATENCIÓN! LAVAR EL CIRCUITO ANTES DE CONECTAR LA CALDERA, CON EL FIN DE ELIMINAR TODOS LOS RESIDUOS Y DEPÓSITOS.
Página 55
INSTRUCCIONES DE USO CONEXIÓN HIDRÁULICA LAVADO DEL CIRCUITO ¡Atención! Instalar llaves de paso adecuadas sobre los tubos del circuito de calefacción. No mezclar el agua de calefacción con sustancias Para preservar al circuito térmico de la corrosión y los anticongelantes o anticorrosión en concentraciones depósitos, antes de la instalación del aparato es importante incorrectas.
Página 56
INSTRUCCIONES DE USO Atención: En los sistemas con depósito cerrado (donde esté permitido), la presión del agua en el circuito de calefacción con la instalación fría no debe ser inferior a 1 bar; en caso contrario, abrir el grifo de carga del circuito. La operación debe efectuarse con la instalación fría.
Página 57
3 mm de distancia entre los contactos, de fácil acceso, de manera que las operaciones de mantenimiento puedan ser rápidas y seguras. La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuada por personal técnico autorizado.
Página 58
Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt aufmerksam zu lesen, um sämtliche Eigenschaften des Geräts auf die beste Weise und in völliger Sicherheit zu nutzen. Für weitere Auskünfte oder Erfordernisse, wenden Sie sich bitte an Ihren HÄNDLER oder besuchen Sie die Internetseite www. edilkamin.com unter dem Eintrag CENTRO ASSISTENZA TECNICA (Technischer Kundendienst).
Página 59
übernimmt der Anwender die volle Haftung und befreit den Hersteller von jeglicher zivil- und strafrechtlicher Verantwortung. • Jeder verändernde Eingriff und unzulässige Austausch von nicht originalen Ersatzteilen des Produkts kann gefährlich für die Gesundheit des Bedieners sein und enthebt das Unternehmen von jeglicher zivil- und strafrechtlicher Verantwortung. • Schalten Sie das Gerät bei Störungen oder Defekten aus.
Página 60
ALLGEMEINE INFORMATIONEN BAUSATZ R für Installationen mit einer einzigen Wärmequelle ohne Aufbereitung von Brauchwarmwasser Bestehend aus: - Hochleistungs-Umwälzpumpe - Füllventil - Überhitzungsschutzventil - Sicherheitsventil - Wasserdruckwächter - Anschluss für Manometer Entlüftung sfiato 1/2”-Anschluss Druckwächter raccordo 1/2" pressostato Umwälzpumpe Kupferrohr mit circolatore tubo in rame Messinganschlüssen...
Página 61
ALLGEMEINE INFORMATIONEN BAUSATZ R2 Für Installationen in Kombination mit zweitem Heizkessel ohne Erzeugung von Brauchwarmwasser mit Trennung der Anlage. Bestehend aus: - Hochleistungs-Umwälzpumpe - Füllventil - Überhitzungsschutzventil - Sicherheitsventil - Wasserdruckwächter - Plattenwärmetauscher für die Anlagentrennung einschließlich Befestigungsbügel - Schläuche - Anschluss für Manometer Kupferrohr mit tubo in rame Messinganschlüssen...
Página 62
ALLGEMEINE INFORMATIONEN BAUSATZ RW Für Installationen mit einer einzigen Wärmequelle und sofortiger Aufbereitung von Brauchwarmwasser. Bestehend aus - Hochleistungs-Umwälzpumpe - Füllventil - Überhitzungsschutzventil - Sicherheitsventil - Wasserdruckwächter - Bypass-Ventil - Plattenwärmetauscher - Durchflussmesser - motorisiertes Dreiwege-Ventil. - Anschluss für Manometer 1/2”-Anschluss raccordo 1/2"...
Página 63
ALLGEMEINE INFORMATIONEN BAUSATZ RW2 Für Installationen in Kombination mit zweitem Heizkessel mit Erzeugung von Brauchwarmwasser und Anlagentrennung. Bestehend aus - Hochleistungs-Umwälzpumpe - Füllventil - Überhitzungsschutzventil - Sicherheitsventil - Wasserdruckwächter - Bypass-Ventil - Plattenwärmetauscher - Durchflussmesser - motorisiertes Dreiwege-Ventil - Plattenwärmetauscher für die Anlagentrennung einschließlich Befestigungsbügel - Schläuche - Anschluss für Manometer 1/2”-Anschluss...
Página 64
INSTALLATION VORAUSSETZUNGEN FÜR DIE INSTALLATION Dem HYDRAULIK-BAUSATZ liegt eine Papierschablone (X) bei, welche die Positionierung der Hydraulikleitungen erleichtert, die an den Heizkessel angeschlossen werden. Ausgehend von den Maximalabmessungen des Heizkessels (Z) kann die korrekte Position der Hydraulikanschlüsse ermittelt werden. Wie aus dem untenstehenden Bild hervorgeht, muss die Schablone bündig mit dem Fußboden positioniert und an der linken Seite der Maximalabmessung des Heizkessels (Y) ausgerichtet werden. Hinweis: Die größeren Löcher müssen links positioniert werden (vor der Wand stehend).
Página 65
Anschluss am Hydraulik-Bausatz verbinden und mit dem mitgelieferten Clip befestigen (siehe Abb. 8). Die Rücklaufleitung des Heizkessels in den O-Ring einführen und mit dem Anschluss am Umwälzpumpen-Gehäuse des Bausatzes mit der dafür vorgesehene Klemme verbinden (Abb. 2). Die Halterung des Bausatzes mit den mitgelieferten Schrauben an der Rückseite des Heizkessels befestigen (Abb. 3). ANMERKUNG: Die Arbeiten eventuell durch Festziehen der am Bausatz angeschlossenen Stutzen (Zufuhr/Rücklauf/H...
Página 66
3/4”-Dichtung verbinden und die Teile sorgfältig festschrauben (Abb. 5). Die Rücklaufleitung des Heizkessels in den O-Ring einführen und mit dem Anschluss am Umwälzpumpen-Gehäuse des Bau- satzes mit der dafür vorgesehene Klemme verbinden (Abb. 5). Zulauf Den Schlauch des Ausdehnungsgefäßes mit dem Anschluss- stück „V“ des Hydraulik-Bausatzes verbinden (siehe Abb. 5). Die beiden Zähne (F) der Bausatz-Halterung in die beiden Ösen (G) in der Basis des Heizkessels einstecken.
Página 67
Methan-Heizkessel, Erdöl-Heizkessel, etc.) integriert werden soll, kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker, damit er die Konformität der Hydraulikanlage mit den entsprechenden gelten Gesetzen bescheinigt. Das Unternehmen übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Sachen durch Funktionsstörungen, wenn die Hinweise in der Gebrauchsanleitung nicht beachtet wurden.
Página 68
Die Anschlüsse an die entsprechenden Stutzen gemäß Schema ausführen und dabei Spannungen in den Leitungen und Unterdimensionierungen vermeiden. ACHTUNG!!! DIE ANLAGE VOR DEM ANSCHLUSS DES HEIZKESSELS SPÜLEN, UM ALLE RÜCKSTÄNDE UND ABLAGERUNGEN ZU ENTFERNEN. Vor dem Heizkessel immer Absperrventile montieren, damit dieser von der Wasseranlage getrennt werden kann, wenn es notwendig sein sollte, ihn zu versetzen oder um ordentliche und außerordentliche Wartungsarbeiten auszuführen.
Página 69
Der Wasserstand muss alle 14 Tage kontrolliert werden, um den • die Anlage abkühlen lassen und, falls notwendig, den Wassergehalt möglichst konstant zu halten. Wasserdruck erneut auf 1 bar bringen (gilt nur für Anlagen Falls Wasser nachgefüllt werden muss, muss dieses erfolgen, mit geschlossenem Gefäß - eventuelle lokale Normen oder wenn der Heizofen auf Raumtemperatur heruntergekühlt ist.
Página 70
Der auf der Anlage eingesetzte Manometer ermöglicht das Auslesen des Drucks im Kreislauf. Zum Auffüllen der Anlage ist der Hydraulik-Bausatz (optional) mit einem Hahn mit Rückschlagventil für die manuelle Befüllung der Heizungsanlage ausgestattet. Während dieser Operation wird Luft mittels der automatischen Entlüftung im Inneren des Heizkessels aus der Anlage gelassen.
Página 71
Die Anschlüsse können nur in einer Richtung eingefügt wer- werden; im Zweifelsfall muss ein qualifizierter Fachtechniker den, deshalb KEINE unnötige Kraft aufwenden. für eine sorgfältige Überprüfung der elektrischen Anlage hinzugezogen werden, da der Hersteller des Heizofens nicht für eventuell durch eine fehlende Erdung der Anlage verursachte Schäden haftet. Von einem qualifizierten Techniker überprüfen lassen, dass die elektrische Anlage für die maximale aufgenommene Leistung...
Página 72
Voordat u het gebruikt, vragen wij u dit boekje aandachtig te lezen, zodat u het apparaat optimaal en in alle veiligheid kunt ge- bruiken. Voor meer informatie, neem contact op met de DEALER waar u het apparaat heeft gekocht of ga op onze website www.edilkamin. com naar het menu CENTRI ASSISTENZA TECNICA (dealers).
Página 73
ALGEMENE INFORMATIE WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID • De installatie, elektrische aansluiting, controle van de werking en het onderhoud mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd of geautoriseerd personeel. • Installeer het product in overeenstemming met de plaatselijke en nationale wetten en de normen die van kracht zijn op plaatselijk, regionaal of nationaal niveau.
Página 74
ALGEMENE INFORMATIE KIT R voor installatie als enige warmtebron zonder productie van sanitair warm water Bestaande uit: - hoogefficiënte circulatiepomp - vulklep - aftapklep - veiligheidsklep - waterdrukschakelaar - aansluiting voor manometer ontluchting sfiato verbinding 1/2” drukschakelaar raccordo 1/2" pressostato circulatiepomp koperen buis...
Página 75
ALGEMENE INFORMATIE KIT R2 Voor installatie in combinatie met een tweede ketel zonder productie van sanitair warm water, met een scheidingssysteem van de installatie. Bestaande uit: - hoogefficiënte circulatiepomp - vulklep - aftapklep - veiligheidsklep - waterdrukschakelaar - platenwarmtewisselaar voor scheiding van de installatie, compleet met bevestigingsbeugels - buigzame slangen - aansluiting voor manometer koperen buis...
Página 76
ALGEMENE INFORMATIE KIT RW Voor installatie als enige warmtebron met onmiddellijke productie van sanitair warm water. Bestaande uit - hoogefficiënte circulatiepomp - vulklep - aftapklep - veiligheidsklep - waterdrukschakelaar - bypassklep - platenwarmtewisselaar - drukschakelaar - gemotoriseerde 3-wegklep. - aansluiting voor manometer verbinding 1/2”...
Página 77
ALGEMENE INFORMATIE KIT RW2 Voor installatie in combinatie met een tweede ketel met productie van sanitair warm water en een scheidingssysteem van de installatie. Bestaande uit - hoogefficiënte circulatiepomp - vulklep - aftapklep - veiligheidsklep - waterdrukschakelaar - bypassklep - platenwarmtewisselaar - drukschakelaar - gemotoriseerde 3-wegklep - platenwarmtewisselaar voor scheiding van de installatie, compleet met bevestigingsbeugels - buigzame slangen...
Página 78
INSTALLATIE RANDVOORWAARDEN VOOR DE INSTALLATIE Bij de HYDRAULISCHE KIT wordt een papieren mal (X) geleverd die de plaatsing van de hydraulische leidingen die met de ketel worden verbonden vergemakkelijkt. Door het maximale ruimtebeslag van de ketel (Z) in aanmerking te nemen kan de juiste positie van de hydraulische aansluitingen worden afgeleid. Zoals aangegeven op de afbeelding hieronder moet de mal ter hoogte van de vloer worden geplaatst en aan de linkerkant worden uitgelijnd met het maximale ruimtebeslag van de ketel (Y).
Página 79
1 Op dit punt kan de gekozen hydraulische kit worden gemonteerd. afb. 2 KIT R retour Zet de toevoerbuis (M) vast aan de hydraulische kit met behulp van de meegeleverde pakking van 3/4”. Verbind de toevoerbuis van de ketel met de toevoerbuis (M) van de hydraulische kit door ze zorgvuldig aan elkaar vast te schroeven met de bijgeleverde pakking van 3/4” ertussen (afb. 2).
Página 80
INSTALLATIE KIT RW afb. 5 Zet de toevoerbuis (M) vast aan de hydraulische kit met behulp retour van de meegeleverde pakking van 3/4”. Verbind de toevoerbuis van de ketel met de toevoerbuis (M) van de hydraulische kit door ze zorgvuldig aan elkaar vast te schroeven met de bijgeleverde pakking van 3/4” ertussen (afb. Steek de retourbuis van de ketel in de O-ring en koppel hem aan de verbinding op het huis van de circulatiepomp die in de kit zit, door hem vast te zetten met de veerklem (afb.
Página 81
Het bedrijf aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel, of voor het niet of onjuist werken van het systeem, indien de bovengenoemde aanwijzingen niet in acht worden genomen. KIT R/KIT R2 zie de volgende pagina voor de...
Página 82
GEBRUIKSAANWIJZING retour van het toevoer naar het verwarmingssysteem verwarmingssysteem retour naar de kit toevoer vanaf de kit (verbinding met bijgeleverde (verbinding met bijgeleverde buigzame slang) buigzame slang) Voer de verbindingen met de overeenkomende aansluitingen uit volgens het schema, en vermijd hierbij spanningen in de leidingen en te kleine afmetingen.
Página 83
GEBRUIKSAANWIJZING HYDRAULISCHE AANSLUITING REINIGING VAN HET SYSTEEM Let op! Monteer geschikte afsluitschuiven op de leidingen van het verwarmingssysteem. Meng het verwarmingswater niet met antivriesmiddelen of Om het thermische systeem te behoeden voor schadelijke corrosieremmers met onjuiste concentraties! corrosie, afzettingen of kalkvorming, is het belangrijk het Hierdoor kunnen de pakkingen beschadigd raken en kan er apparaat, voordat het wordt geïnstalleerd, te reinigen volgens sprake zijn van lawaai tijdens de werking.
Página 84
GEBRUIKSAANWIJZING Let op: In systemen met gesloten expansievat, waar toegestaan, mag de waterdruk in het verwarmingssysteem wanneer het systeem koud is niet minder zijn dan 1 bar; bedien de vulkraan van het systeem als de druk te laag is. De operatie moet worden uitgevoerd als het systeem koud Op de manometer van het systeem kan de druk in het circuit worden afgelezen.
Página 85
GEBRUIKSAANWIJZING ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN ELEKTRISCHE AANSLUITING HYDRAULISCHE KIT/ ALGEMENE WAARSCHUWINGEN PRINTPLAAT De elektrische veiligheid van het systeem wordt alleen Bij levering zijn de bedradingen van de hydraulische kit ver- verzekerd wanneer het correct is verbonden met een goed bonden met een connector (A). werkende aardingsinstallatie, die voldoet aan de geldende De connector die afkomstig is van de hydraulische kit moet, veiligheidsnormen: gas-, water- en verwarmingsleidingen zijn...
Página 86
Para mais informações ou em caso de necessidade contacte o REVENDEDOR onde efetuou a compra ou visite o nosso site www. edilkamin.com selecionando a opção CENTROS DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA. NOTA - Depois de desembalar o produto, assegure-se de que este se encontra em bom estado e que o conteúdo está completo.
Página 87
INFORMAÇÕES GERAIS AVISOS DE SEGURANÇA • A instalação, a ligação elétrica, a verificação do funcionamento e a manutenção devem ser executadas exclusivamente por pessoal qualificado ou autorizado. • Instalar o produto de acordo com todas as leis locais, nacionais e normas em vigor no local, região ou país. •...
Página 88
INFORMAÇÕES GERAIS KIT R para instalação única fonte de calor sem produção de água quente sanitária Composto por: - circulador de alta eficiência - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de segurança - pressóstato água - conexão para manómetro purga sfiato união 1/2” pressóstato raccordo 1/2" pressostato circulador tubo de cobre com circolatore tubo in rame uniões de latão...
Página 89
INFORMAÇÕES GERAIS KIT R2 Para instalação em conjunto com uma segunda caldeira sem produção de água quente sanitária com separador do sistema. Composto por: - circulador de alta eficiência - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de segurança - pressóstato água - permutador de placas para separação de sistema com suportes de fixação - mangueiras - conexão para manómetro...
Página 90
INFORMAÇÕES GERAIS KIT RW Para instalação única fonte de calor com produção de água quente sanitária. Composto por: - circulador de alta eficiência - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de segurança - pressóstato água - válvula de bypass - permutador de placas - fluxóstato - válvula de 3 vias motorizada. - conexão para manómetro união 1/2” raccordo 1/2"...
Página 91
INFORMAÇÕES GERAIS KIT RW2 Para instalação em conjunto com uma segunda caldeira com produção de água quente sanitária e separador do sistema. Composto por: - circulador de alta eficiência - válvula de carga - válvula de descarga - válvula de segurança - pressóstato água - válvula de bypass - permutador de placas - fluxóstato...
Página 92
INSTALAÇÃO PARA REQUISITOS DE INSTALAÇÃO É fornecida com o KIT HIDRÁULICO uma matriz de papel (X) que facilita o posicionamento dos tubos hidráulicos a ligar à caldeira. Considerando as dimensões máximas da caldeira (Z) é possível obter a posição correta das ligações hidráulicas. Tal como indicado na imagem abaixo, a matriz serve para ser posicionada junto ao pavimento e alinhada do lado esquerdo da dimensão máxima da caldeira (Y). N.B.: as formas dos orifícios maiores devem ser posicionadas à esquerda (olhando frontalmente para a parede). Lembre-se de respeitar as distâncias de instalação especificadas na ficha técnica do produto.
Página 93
Antes de instalar o KIT HIDRÁULICO escolhido, é necessário realizar as seguintes operações (ver fig. 1): • Remover o cárter traseiro (A) fixado através de parafusos. • Retirar a lateral metálica (B) fixada através de parafusos. Neste momento, é possível proceder à instalação do kit fig. 1 hidráulico escolhido. KIT R fig. 2 Fixar o tubo de envio (M) no kit hidráulico utilizando a retorno vedação 3/4” fornecida. Ligar o tubo de envio da caldeira ao tubo de envio (M) do kit hidráulico interpondo a vedação 3/4” fornecida e apertando-os entre si com cuidado (fig. 2).
Página 94
INSTALAÇÃO KIT RW fig. 5 Fixar o tubo de envio (M) no kit hidráulico utilizando a veda- retorno ção 3/4” fornecida. Ligar o tubo de envio da caldeira ao tubo de envio (M) do kit hidráulico interpondo a vedação 3/4” fornecida e apertando-os entre si com cuidado (fig. 5). Inserir o tubo de retorno da caldeira no O-ring e acoplá-lo com a ligação no corpo do circulador presente no kit, fixando-o com a respetiva mola (fig. 5).
Página 95
A empresa declina qualquer responsabilidade em caso de danos a pessoas ou bens devido ao não funcionamento ou funcionamento incorreto, caso não sejam respeitados os avisos acima. KIT R/KIT R2 ver página seguinte para ligações hidráulicas (APE-...
Página 96
INSTRUÇÕES DE USO retorno da instalação envio da instalação de de aquecimento aquecimento retorno ao kit envio do kit (ligação com mangueira (ligação com mangueira incluída) incluída) Efetuar as ligações nos correspondentes encaixes tal como no esquema, evitando tensões nos tubos e subdimensionamentos. ATENÇÃO!!! LAVAR O SISTEMA ANTES DE LIGAR A CALDEIRA PARA ELIMINAR TODOS OS RESÍDUOS E DEPÓSITOS.
Página 97
INSTRUÇÕES DE USO LIGAÇÃO HIDRÁULICA LAVAGEM SISTEMA Atenção! Montar as comportas de intercetação adequadas nos tubos da instalação de aquecimento. Não misturar a água de aquecimento com substâncias Para proteger o sistema térmico de danosas corrosões, antigelo ou anticorrosão em concentrações erradas! incrustações ou depósitos, é...
Página 98
INSTRUÇÕES DE USO Atenção: Nos sistemas com vaso aberto, se permitido, a pressão da água na instalação de aquecimento com o sistema frio não deve ser inferior a 1 bar; por defeito, agir sobre a torneira de carga do sistema. A operação deve ser feita com o sistema frio.
Página 99
INSTRUÇÕES DE USO LIGAÇÕES ELÉTRICAS LIGAÇÃO ELÉTRICA KIT HIDRÁULICO/PLACA ELE- AVISOS GERAIS TRÓNICA A segurança elétrica do aparelho é assegurada apenas quando o O kit hidráulico é entregue com cabos ligados a um conector mesmo está corretamente ligado a um eficaz sistema de ligação (A). à terra executado como previsto pelas normas de segurança em O conector proveniente do kit hidráulico, depois de montado, vigor: não são absolutamente adequadas como tomadas de terra deve ser ligado ao conector proveniente da placa eletrónica (B) os tubos do sistema de gás, hídrico e de aquecimento.
Página 100
Prosíme Vás, abyste si před jeho používáním pozorně přečetli tuto příručku, abyste mohli plně a zcela bezpečně využívat všechny vlastnosti výrobku. Pro podrobnější informace, či v případě potřeby se obracejte na PRODEJCE, u kterého jste výrobek zakoupili, případně navštivte naše webové stránky na www.edilkamin.com, část STŘEDISKA TECHNICKÉHO SERVISU. POZNÁMKA Po rozbalení výrobku zkontrolujte kompletnost a nepoškozený obsah.
Página 101
• Instalace výrobku musí být provedena v souladu s legisla- tivou a normami, které jsou platné v rámci kraje, či státu. • Zařízení není určeno k obsluze osobám se sníženými senzorickými a duševními schopnostmi, včetně dětí. Děti, pohybující...
Página 102
VŠEOBECNÉ INFORMACE SOUPRAVA R Pro instalaci jediného tepelného zdroje bez výroby teplé užitkové vody Soustava se skládá z následujících částí: oběhové čerpadlo o vysoké účinnosti plnicí ventil vypouštěcí ventil bezpečnostní ventil vodní tlakový spínač (presostat) přípojný bod pro manometr odvzdušnění sfiato spojka ½“ tlakový spínač raccordo 1/2" pressostato (presostat) oběhové čerpadlo circolatore měděné potrubí s tubo in rame mosaznými spojkami con raccordi in montážní deska piastra specifica ottone koleno 3/4”...
Página 103
VŠEOBECNÉ INFORMACE SOUPRAVA R2 Pro kombinovanou instalaci k druhému kotli, bez výroby teplé užitkové vody se separátorem zařízení. Soustava se skládá z následujících částí: oběhové čerpadlo o vysoké účinnosti plnicí ventil vypouštěcí ventil bezpečnostní ventil vodní tlakový spínač (presostat) přípojný bod pro manometr deskový výměník pro separaci zařízení, včetně uchycovacích konzol ohebné hadice měděné potrubí tubo in rame s mosaznými con raccordi in odvzdušnění sfiato spojkami ottone tlakový spínač spojka ½“ raccordo 1/2" pressostato (presostat) měděné potrubí s mosaznými scambiatore 24 piastre spojkami...
Página 104
VŠEOBECNÉ INFORMACE SOUPRAVA RW Pro instalaci jediného tepelného zdroje, s okamžitou výrobou teplé užitkové vody. Soustava se skládá z následujících částí: oběhové čerpadlo o vysoké účinnosti plnicí ventil vypouštěcí ventil bezpečnostní ventil vodní tlakový spínač (presostat) přípojný bod pro manometr obtokový ventil deskový výměník průtokoměr třícestný ventil motorizovaný spojka ½“ raccordo 1/2" odvzdušnění sfiato tlakový spínač pressostato (presostat) oběhové čerpadlo circolatore výměník scambiatore měděné potrubí tubo in rame s mosaznými con raccordi in spojkami snímač...
Página 105
VŠEOBECNÉ INFORMACE SOUPRAVA RW2 Pro kombinovanou instalaci k druhému kotli, s výrobou teplé užitkové vody a separátorem zařízení. Soustava se skládá z následujících částí: oběhové čerpadlo o vysoké účinnosti plnicí ventil vypouštěcí ventil bezpečnostní ventil vodní tlakový spínač (presostat) přípojný bod pro manometr obtokový ventil deskový výměník průtokoměr třícestný ventil motorizovaný deskový výměník pro separaci okruhu zařízení včetně fixačních konzol ohebné hadice spojka ½“ raccordo 1/2" výměník deskový odvzdušnění sfiato scambiatore tlakový spínač 24 piastre (24 desek) pressostato (presostat) oběhové čerpadlo circolatore měděné...
Página 106
INSTALACE ZÁKLADNÍ PŘEDPOKLADY PRO SPRÁVNOU INSTALACI Spolu s hydraulickou soupravou KIT IDRAULICO je dodávána papírová šablona (X), která usnadňuje nastavení správného umístění hydraulického potrubí pro jeho následné připojení ke kotli. S ohledem na maximální prostorové rozměry kotle (Z) je možno zvolit optimální pozici hydraulických přípojek. Jak je uvedeno na obrázku níže, měrka se umísťuje k podlaze a srovnává podle maximálního obrysového rozměru kotle (Y). POZN.: obrysy největších otvorů musí být umístěny nalevo (při čelním pohledu na stěnu). Dbejte na respektování vzdáleností pro instalaci (příklad W), které jsou uvedeny v technickém listě výrobku. - 106...
Página 107
Pozor: Před provedením hydraulického zapojení odpojte nejprve zařízení od zdroje elektrického napětí. Před instalací HYDRAULICKÉ SOUPRAVY je nutné provést následující postup (viz obr. 1): • Uvolněte fixační šrouby a sejměte zadní ochranný kryt (A). • Uvolněte fixační šrouby a sejměte boční kovový boční panel (B). fig. 1 Nyní je možno přistoupit k instalaci zvolené soupravy. fig. 2 zpětný SOUPRAVA R okruh Připojte přívodní potrubí (M) k hydraulické soupravě. Použijte těsnění 3/4”, které tvoří součást dodávky. Připojte přívodní potrubí kotle pomocí přívodního potrubí (M) hydraulické soupravy. Použijte těsnění 3/4”, které je součástí dodávky a pečlivě zašroubujte (obr. 2) Připojte ohebné potrubí expanzní nádoby ke spojce „V“ hydraulické soupravy (viz obr 2). přívod Zacvakněte dva výčnělky (F) suportu do otvorů (G), které se nachází na základně kotle.
Página 108
INSTALACE SOUPRAVA RW fig. 5 zpětný Připojte přívodní potrubí (M) k hydraulické soupravě. Použijte okruh těsnění 3/4”, které tvoří součást dodávky. Připojte přívodní potrubí kotle pomocí přívodního potrubí (M) hydraulické soustavy. Použijte těsnění 3/4”, které je součástí dodávky a pečlivě zašroubujte (obr. 5). Vložte zpětné potrubí od kotle k O-kroužku a připevněte ho ke spojce na tělese oběhového čerpadla na soustavě pomocí svorky (obr. 5). přívod Připojte ohebné potrubí expanzní nádoby ke spojce „V“ hydraulické soustavy (viz obr 5). Zacvakněte dva výčnělky (F) suportu do otvorů (G), které se nachází na základně kotle. Připojte kapilární potrubí k přípojce hydraulické soustavy na manometru a přichyťte ji pomocí spony, tvořící součást dodávky (viz obr 8). Pomocí šroubů, tvořících součást dodávky připevněte suport šroub soupravy k zadní části kotle (obr. 6). šroub POZN.: Nakonec utáhněte kolena, připojená k soupravě fig. 6 (přívod/zpětný okruh/voda).
Página 109
(plynový kotel, kotel na zemní plyn, naftový kotel, atd.), obracejte se na kvalifikovaný personál, který je oprávněn vydat odpovídající prohlášení o shodě hydraulického zařízení dle platné legislativy. Společnost Edilkamin neodpovídá za škody vzniklé na osobách a věcech, či škody vzniklé v důsledku přerušení chodu, či špatné funkce zařízení v případech, zaviněných nerespektováním doporučení a pokynů výrobce.
Página 110
UŽIVATELSKÉ POKYNY zpětný okruh z přívod do topného topného zařízení zařízení zpětný okruh do soupravy přívod ze soupravy (zapojení pomocí ohebné (zapojení pomocí ohebné hadice, která je součástí hadice, která je součástí dodávky) dodávky) Proveďte připojení k příslušným spojkám. Zamezte vzniku nežádoucího napětí v potrubí a případného poddimenzování. POZOR!!! PŘED PŘIPOJENÍM KOTLE ZAŘÍZENÍ VYMYJTE ZA ÚČELEM ODSTRANĚNÍ NEČISTOT A USAZENIN. Do horního okruhu kotle nainstalujte zavírací...
Página 111
UŽIVATELSKÉ POKYNY ZAPOJENÍ HYDRAULIKY ČIŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ POZOR! Nainstalujte na potrubí topného zařízení zavírací klapky. Aby byla zajištěna ochrana topného zařízení proti vzniku Nepřimíchávejte do vody v topném zařízení žádné nežádoucích korozí, usazenin a nečistot, je před provedením nemrznoucí kapaliny, či antikorozní směsi ve vysokých vlastní instalace důležité zařízení vyčistit v souladu s normou koncentracích! UNI-CTI 8065. Pro tyto účely použijte vhodné prostředky a Může dojít k poškození těsnění a vzniku hlučnosti při pro- produkty, jako je např. Sentinel X300 (nová zařízení), vozu. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody na X400 a X800 (starší zařízení) nebo Fernox Cleaner F3.
Página 112
UŽIVATELSKÉ POKYNY Pozor: U zařízení, která jsou vybavena uzavřenou expanzní nádo- bou nesmí hodnota tlaku vody v topném zařízení po vy- chladnutí zařízení klesnout pod hodnotu 1 bar; v případě, že se tak stane, otevřete plnicí kohout zařízení. Tento postup je nutno provádět na vychladlém zařízení. Manometr, instalovaný...
Página 113
UŽIVATELSKÉ POKYNY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ HLAVNÍ VÝSTRAHY ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ HYDRAULICKÉ SOU- Bezpečnost elektrického systému zařízení je zajištěna pouze v PRAVY/ ELEKTRONICKÉ DESKY případě, že je zařízení správně instalováno a řádně uzemněno Hydraulická soustava je dodávána s kabelovým vedením, v souladu s platnou legislativou a platnými bezpečnostními zapojeným ke konektoru (A). normami: Konektor hydraulické soustavy musí být po instalaci připojen Pro realizaci uzemnění jsou zcela nevhodná potrubí plynových ke konektoru na elektronické desce (B), která je instalována na zařízení, hydraulická potrubí a potrubí topného systému. výrobku. Splnění této základní podmínky je nezbytné ověřit; v případě Na přípojky se nevztahuje žádný doporučený smysl vkládání, jakýchkoli pochybností si vyžádejte pečlivou kontrolu NEDOPORUČUJEME vyvíjet při vkládání nadměrný tlak. elektrického systému kvalifikovaným elektrikářem. Výrobce kamen neodpovídá a případné škody zaviněné chybějícím uzemněním systému.
Página 114
Tillykke med dit valg af vores produkt, som vi takker dig for. Før du bruger produktet, beder vi dig til at læse denne betjeningsvejledning grundigt for at være i stand til bedst muligt og i total sikkerhed at kunne udnytte ydeevnerne.
Página 115
Brugeren skal derfor ved endt levetid tage udstyret til de relevante adskilte indsamlingscentre for elektronisk og elektroteknisk affald, eller returnere det til forhandleren, når der købes et nyt tilsvarende produkt, i forholdet en til en. - 115...
Página 116
GENERELLE OPLYSNINGER SÆT R til installation kun af varmekilde uden produktion af varmt brugsvand Det består af: - højeffektiv cirkulationspumpe - påfyldningsventil - tømningsventil - sikkerhedsventil - vandpressostat - tilslutning til manometer luftventil sfiato raccordo 1/2" tilslutning 1/2” pressostat pressostato cirkulationspumpe kobberrør med...
Página 117
GENERELLE OPLYSNINGER SÆT R2 Til installation sammen med en anden kedel uden produktion af varmt brugsvand med systemadskiller. Det består af: - højeffektiv cirkulationspumpe - påfyldningsventil - tømningsventil - sikkerhedsventil - vandpressostat - tilslutning til manometer - varmeveksler med plader til adskillelse af system komplet med beslag til fastgøring - slanger kobberrør med...
Página 118
GENERELLE OPLYSNINGER SÆT RW Til installation kun af varmekilde med øjeblikkelig produktion af varmt brugsvand. Det består af: - højeffektiv cirkulationspumpe - påfyldningsventil - tømningsventil - sikkerhedsventil - vandpressostat - tilslutning til manometer - omløbsventil - pladevarmeveksler - flowafbryder - motoriseret 3-vejs ventil.
Página 119
GENERELLE OPLYSNINGER SÆT RW2 Til installation sammen med en anden kedel med produktion af varmt brugsvand med systemadskiller. Det består af: - højeffektiv cirkulationspumpe - påfyldningsventil - tømningsventil - sikkerhedsventil - vandpressostat - tilslutning til manometer - omløbsventil - pladevarmeveksler...
Página 120
INSTALLATION PRÆINSTALLATIONSKRAV Med det HYDRAULISKE SÆT leveres en papirskabelon (X), som letter placeringen af de hydrauliske rør, der skal forbindes til kedlen. Med kedlens maksimale dimensioner (Z) i betragtning er det muligt at opnå den korrekte placering af de hydrauliske tilslutninger. Som vist på billedet nedenfor, skal skabelonen placeres i plan med gulvet og flugte med den venstre side af kedlens maksimale dimensioner (Y). N.B.: Omridset af de største huller skal placeres til venstre (se frontalt på væggen).
Página 121
Sæt de to takker (F) på sætholderen ind i de to huller (G) på kedlens sokkel. Tilslut manometerets kapillarrør i den pågældende tilslutning på det hydrauliske sæt, og fastgør det med den medfølgende clips (se fig. 8). Indsæt kedlens returrør i O-ringen og sammenkobl det til for- bindelsen på...
Página 122
Fastgør forsyningsrøret (M) på det hydrauliske sæt med den returløb medfølgende pakning 3/4”. Forbind kedlens forsyningsrør med det hydrauliske sæts forsyningsrør (M) ved at sætte den medfølgende pakning 3/4” imellem og skrue dem omhyggeligt sammen (fig. 5). Indsæt kedlens returrør i O-ringen og sammenkobl det til for- bindelsen på cirkulationspumpehuset på sættet, og fastgør det med den tilhørende klemme (fig. 5). tilførsel Forbind ekspansionsbeholderens slange til tilslutningen ”V” på det hydrauliske sæt (se fig. 5) Sæt de to takker (F) på...
Página 123
Selskabet fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af skade på ejendom eller personer, eller i tilfælde af manglende eller for- kert drift, hvis ovennævnte advarsler ikke overholdes. SÆT R/SÆT R2 se næste side for hydrauli- ske tilslutninger (KUN FOR SÆT R2)
Página 124
VASK SYSTEMET, INDEN KEDLEN TILSLUTTES, FOR AT FJERNE ALLE RESTER OG AFLEJRINGER. Installér altid stopventilerne opstrøms kedlen for at isolere den fra det hydrauliske system, hvis det skulle blive nødvendigt at flytte det og for at udføre normal og/eller ekstraordinær vedligeholdelse.
Página 125
• Kontrollér via manometeret, der er placeret på systemet, at andet tilbehør såsom pumpe og ventiler. trykket når omkring 1 bar (gælder kun for systemer med lukket beholder - konsulter eventuelle lokale forskrifter eller stan- PÅFYLDNING AF SYSTEMET darder, der tillader det); for systemer med åben beholder sker Påfyldningen skal ske langsomt for at tillade eventuelle luft-...
Página 126
1 bar; hvis det er, så drej på systemets påfyldningshane. Handlingen må kun udføres, når systemet er koldt. Manometeret på systemet gør det muligt at aflæse trykket i kredsløbet. For at udføre påfyldningen af systemet er det hydrauliske sæt (ekstraudstyr) udstyret med en hane til manuel påfyldning af...
Página 127
Få kontrolleret af kvalificeret personale, at det elektriske sy- stem er passende for systemets maksimale optagede effekt, og sørg især for, at tværsnittet af systemets kabler er egnet til den effekt, der absorberes af belastningerne. Brugen af komponenter, der involverer brug af elektrisk strøm, kræver overholdelse af nogle grundlæggende regler:...
Página 128
Pentru mai multe informații sau lămuriri, contactați REVÂNZĂTORUL de la care l-ați achiziţionat sau vizitați website-ul nostru www.edilkamin.com, la secțiunea CENTRE DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ. NOTĂ - După ce ați despachetat produsul, asigurați-vă de integritatea și caracterul complet al conținutului acestuia.
Página 129
• Pentru utilizarea corectă a produsului și a aparaturilor electronice conectate la acesta, precum și în vederea prevenirii accidentelor, respectați întotdeauna indicaţiile din prezentul manual. • Înainte de a începe orice operațiune, utilizatorul sau oricare persoană care se pregăteşte să utilizeze produsul trebuie să fi citit și înţeles întregul conținut al prezentului manual de instalare și utilizare. Erorile sau setările greșite pot duce la situații periculoase și/sau funcționare necorespunzătoare. • Responsabilitatea pentru utilizarea necorespunzătoare a produsului va fi asumată în totalitate de către utilizator, care exonerează producătorul de orice răspundere civilă și penală. • Orice tip de modificare a produsului sau înlocuire neautorizată cu piese care nu sunt originale poate fi periculoasă pentru siguranța operatorului și exonerează compania de orice răspundere civilă și penală. • Stingeți produsul în caz de defecțiune sau funcționare necorespunzătoare. INFORMAȚII PENTRU UTILIZATORI În conformitate cu art.13 din Decretul Legislativ nr.151 din 25 iulie 2005, „Implementarea Directivelor 2002/95/CE, 2002/96/ CE și 2003/108/CE privind restricționarea utilizării anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice, precum și deșeurile provenite din acestea”. Simbolul tomberonului barat care apare pe echipament sau pe ambalaj indică faptul că produsul, la finalul ciclului său de viață, trebuie colectat separat de celelalte deşeuri. Așadar, utilizatorul trebuie să ducă echipamentul ajuns la capătul ciclului de viață la centrele de colectare diferențiată a deșeurilor electrice și electronice sau să îl livreze revânzătorului în momentul achiziţionării unui nou echipament echivalent, pe baza raportului unu la unu.
Página 130
DATE GENERALE KIT R pentru instalarea unei singure surse de căldură fără producție de apă caldă menajeră Compus din: - pompă de circulaţie de înaltă eficiență - supapă de admisie - supapă de evacuare - supapă de siguranță - presostat apă - racord pentru manometru ventilare sfiato racord 1/2” presostat raccordo 1/2" pressostato pompă de circulație tub de cupru circolatore tubo in rame cu racorduri de con raccordi in placă specifică alamă piastra specifica ottone garnitură 3/4”...
Página 131
DATE GENERALE KIT R2 Pentru instalare împreună cu un al doilea cazan fără producție de apă caldă menajeră cu separator instalație. Compus din: - pompă de circulaţie de înaltă eficiență - supapă de admisie - supapă de evacuare - supapă de siguranță - presostat apă - racord pentru manometru - schimbător cu plăci pentru separarea instalației, dotat cu bride de fixare - tuburi flexibile tub de cupru cu tubo in rame racorduri de alamă con raccordi in ventilare sfiato ottone racord 1/2” raccordo 1/2" presostat pressostato schimbător cu scambiatore 24 piastre 24 de plăci...
Página 132
DATE GENERALE KIT RW Pentru instalarea unei singure surse de căldură cu producție instantanee de apă caldă menajeră. Compus din - pompă de circulaţie de înaltă eficiență - supapă de admisie - supapă de evacuare - supapă de siguranță - presostat apă - racord pentru manometru - supapă de derivație - schimbător cu plăci - fluxostat - supapă motorizată cu 3 căi. racord 1/2” raccordo 1/2" ventilare sfiato presostat pressostato pompă de circulație circolatore schimbător scambiatore tub de cupru tubo in rame cu racorduri de con raccordi in alamă...
Página 133
DATE GENERALE KIT RW2 Pentru instalare împreună cu un al doilea cazan cu producție de apă caldă menajeră și separator instalație. Compus din - pompă de circulaţie de înaltă eficiență - supapă de admisie - supapă de evacuare - supapă de siguranță - presostat apă - racord pentru manometru - supapă de derivație - schimbător cu plăci - fluxostat - supapă motorizată cu 3 căi - schimbător cu plăci pentru separarea instalației, dotat cu bride de fixare - tuburi flexibile racord 1/2” raccordo 1/2" schimbător cu ventilare sfiato scambiatore 24 de plăci 24 piastre presostat pressostato pompă de circulație circolatore tub de cupru tubo in rame cu racorduri con raccordi in de alamă...
Página 134
INSTALARE CERINȚE PRELIMINARE DE INSTALARE Împreună cu KIT-ul HIDRAULIC este livrat și un șablon de hârtie (X) care facilitează poziționarea țevilor hidraulice care vor fi conectate la cazan. În funcție de conturul maxim al cazanului (Z) puteți deduce poziția corectă a racordurilor de apă. Așa cum arată imaginea de mai jos, șablonul trebuie poziționat la nivelul podelei și trebuie aliniat cu latura stângă a conturului maxim al cazanului (Y). N.B.: matrițele orificiilor mai mari trebuie să fie poziționate în stânga (privind în față peretele). Nu uitaţi să respectați distanțele de instalare (exemplu W) specificate în fișa tehnică a produsului. - 134...
Página 135
INSTALAREA KIT-ULUI HIDRAULIC Atenție: Înainte de a efectua conexiunile hidraulice, deconectați întotdeauna alimentarea cu energie electrică. Înainte de a instala KIT-UL HIDRAULIC ales este necesară efectuarea următoarelor operațiuni (vezi fig. 1): • Îndepărtați carterul din spate (A) fixat cu șuruburi. • Scoateți latura metalică (B) fixată cu șuruburi. fig. 1 Acum puteți continua instalarea kitului hidraulic ales. KIT R fig. 2 Fixați țeava de tur (M) pe kit-ul hidraulic utilizând garnitura retur 3/4” din dotare. Conectați țeava de tur a cazanului cu țeava de tur (M) a kit-ului hidraulic, interpunând garnitura 3/4” din dotare și înșurubându- le cu grijă (fig. 2). Conectați tubul flexibil al vasului de expansiune la racordul „V” al kit-ului hidraulic (vezi fig. 2).
Página 136
INSTALARE KIT RW fig. 5 Fixați țeava de tur (M) pe kit-ul hidraulic utilizând garnitura retur 3/4” din dotare. Conectați țeava de tur a cazanului cu țeava de tur (M) a kit-ului hidraulic interpunând garnitura 3/4” din dotare și înșurubân- du-le cu grijă (fig. 5). Introduceți țeava de retur a cazanului în inelul O și cuplați-o la conexiunea de pe corpul pompei de circulație existente pe kit, fixând-o cu clema corespunzătoare (fig. 5). Conectați tubul flexibil al vasului de expansiune la racordul „V” al kit-ului hidraulic (vezi fig. 5). Potriviți cele două crestături (F) ale suportului kit-ului în cele două sloturi (G) existente în interiorul bazei cazanului. Introduceți capilarul manometrului în locașul de pe kit-ul hi- draulic, fixându-l cu brida din dotare (vezi fig. 8). Cu ajutorul șuruburilor din dotare fixați suportul kit-ului de spatele cazanului (fig. 6). șurub N.B.: Finalizați operațiunea strângând eventual coturile conec- șurub tate la kit (tur/retur/H fig. 6 KIT RW2 Pentru montarea kit-ului procedați așa cum este specificat mai sus. Cu ajutorul șuruburilor, aplicați pe spatele cazanului suportul O rece metalic (C - fig. 7) care susține schimbătorul cu plăci și carterul...
Página 137
în vigoare în materie. Firma își declină orice responsabilitate în caz de daune asupra bunurilor, de vătămare a persoanelor sau în caz de nefunc- ționare, respectiv funcționare incorectă, dacă nu sunt respectate avertismentele de mai sus. KIT R/KIT R2 vezi pagina următoare pentru conexiunile hidraulice...
Página 138
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE retur de la instalația tur la instalația de de încălzire încălzire retur la kit tur de la kit (conexiune cu tubul flexibil (conexiune cu tubul flexibil din dotare) din dotare) Efectuați racordările la locașurile corespunzătoare conform schemei, evitând tensiunile în țevi și subdimensionările. ATENȚIE!!! SPĂLAȚI INSTALAȚIA ÎNAINTE DE A CONECTA CAZANUL PENTRU A ELIMINA TOATE REZIDUURILE ȘI DEPUNERILE.
Página 139
Este important să verificați concentrația inhibitorului după • deschideți supapele de ventilare a aerului de la radiatoare, fiecare modificare a instalației și la fiecare verificare de întreți- nere, conform indicațiilor producătorilor (testele specifice sunt cazan și instalație; disponibile la revânzători). Evacuarea supapei de siguranță trebuie conectată la o pâlnie • deschideți gradual robinetul de admisie al instalației, asigu- de colectare pentru a transporta eventuala purjare în caz de rându-vă că eventualele supape automate de evacuare a aerului, intervenție. instalate în sistem, funcționează în mod regulamentar; Informație: • închideți supapele de evacuare a radiatoarelor imediat ce iese apa; Nespălarea instalației termice și neadăugarea unui inhibi- tor adecvat duc la pierderea garanției echipamentului și a • verificați, prin intermediul manometrului montat pe instalație, celorlalte accesorii, cum ar fi pompa și supapele.
Página 140
Atenție: La instalațiile dotate cu vas închis, dacă este permis, presiu- nea apei din instalația de încălzire cu sistemul răcit nu trebuie să fie mai mică de 1 bar; în lipsa acestuia. acționați asupra robinetului de admisie al instalației. Operațiunea se va efectua cu instalația răcită.
Página 141
Instalarea electrică se va realiza numai de către un tehni- cian calificat. Înainte de a efectua conexiunile sau orice operațiune asu- pra părților electrice, întrerupeți întotdeauna alimentarea cu energie electrică. Nu uitaţi că este necesară instalarea pe linia de alimentare electrică...
Página 142
w w w . e d i l k a m i n . c o m cod. 941218 10.16/F...