Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 57

Enlaces rápidos

Betriebs- und Installationsanleitung
Operating and installation manual
Manual de instrucciones y de instalación
Manuel d'utilisation et d'installation
Istruzioni per l'uso e per l'installazione
Manual de instruções e de instalação
Gebruiks- en installatiehandleiding
Brugs- og installationsanvisning
Bruks- och installationsanvisning
Käyttö- ja asennusohje
Bruks- og installasjonsanvisning
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
Használati és telepítési utasítás
Instrukcja obsługi i instalacji
Návod k obsluze a instalaci
Navodila za uporabo in namestitev
Naudojimo ir įrengimo instrukcija
İşletim ve kurulum kılavuzu
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
NORSK
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
POLSKI
ČEŠTINA
SLOVENŠČINA
LIETUVIŠKAI
TÜRKÇE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mennekes AMTRON Compact 2.0 7,4

  • Página 1 Betriebs- und Installationsanleitung DEUTSCH Operating and installation manual ENGLISH Manual de instrucciones y de instalación ESPAÑOL Manuel d’utilisation et d’installation FRANÇAIS Istruzioni per l'uso e per l'installazione ITALIANO Manual de instruções e de instalação PORTUGUÊS Gebruiks- en installatiehandleiding NEDERLANDS Brugs- og installationsanvisning DANSK Bruks- och installationsanvisning SVENSKA...
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument........2 Beschreibung des Konfigurationstools ..21 Homepage............2 Produkt schließen ..........22 Kontakt..............2 Bedienung ............ 23 Warnhinweise ............ 2 Autorisieren ............23 Verwendete Symbolik ........2 Fahrzeug laden..........23 Zu Ihrer Sicherheit........4 Instandhaltung..........24 Zielgruppen ............
  • Página 4 Kontakt ü Das Symbol kennzeichnet eine Voraussetzung. Nutzen Sie für einen direkten Kontakt zu u Das Symbol kennzeichnet eine Handlungs- MENNEKES das Formular unter „Kontakt“ auf unse- aufforderung. rer Homepage. ð Das Symbol kennzeichnet ein Ergebnis. 1 „1.1 Homepage“ [} 2]...
  • Página 5 1 Das Symbol verweist auf ein anderes Dokument oder auf eine andere Textstelle in diesem Doku- ment.
  • Página 6 Zu Ihrer Sicherheit Das Produkt ist ausschließlich für die ortsfeste Wandmontage oder Montage an einem Stand- system von MENNEKES (z. B. Standfuß) im Innen- Zielgruppen und Außenbereich vorgesehen. Dieses Dokument beinhaltet Informationen für die In einigen Ländern gibt es die Vorschrift, dass ein Elektrofachkraft und den Betreiber.
  • Página 7 Aufsichtspflicht beachten der verantwortlich. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Fol- Personen, die mögliche Gefahren nicht oder nur gen aus bestimmungswidriger Verwendung. bedingt einschätzen können, und Tiere stellen eine Gefahr für sich und für andere dar.
  • Página 8 u Sicherheitsaufkleber beachten. u Sicherheitsaufkleber lesbar halten. u Beschädigte oder unkenntlich gewordene Sicherheitsaufkleber austauschen. u Ist ein Austausch eines Bauteils, auf dem ein Sicherheitsaufkleber angebracht ist, notwendig, muss sichergestellt werden, dass der Sicherheitsaufkleber auch auf dem neuen Bau- teil angebracht ist. Ggf. muss der Sicherheits- aufkleber nachträglich angebracht werden.
  • Página 9 Typenschild Produktbeschreibung Auf dem Typenschild befinden sich alle wichtigen Wesentliche Ausstattungsmerkmale Produktdaten. Allgemein n Ladung nach Mode 3 gemäß IEC 61851 n Steckvorrichtung gemäß IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Max. Ladeleistung: 7,4 kW xxxxxx n Anschluss: einphasig n Max. Ladeleistung konfigurierbar durch Elektro- : xx A xP+N+ fachkraft...
  • Página 10 Lieferumfang Produktaufbau Außenansicht Abb. 2: Lieferumfang Produkt Beutel mit Befestigungsmaterial (Schrauben, Dübel, Verschlussstopfen) 6 x Membraneinführungen Abb. 3: Außenansicht Betriebs- und Installationsanleitung Zusätzliche Dokumente: Gehäuseoberteil n Beiblatt „DIP-Schalter“ Ladepunktkennzeichnung nach EN 17186 n Bohrschablone LED-Infofeld n Stromlaufplan Gehäuseunterteil n Prüfzertifikat Ladekabel...
  • Página 11 Es ist ein Fahrzeug mit dem Produkt n 5 und 6: Schaltausgang externer Ar- schnell verbunden. Die Autorisierung ist nicht beitsstromauslöser erfolgt. MCU (MENNEKES Control Unit, Steuergerät) DIP-Schalter Farbe des Symbols: blau oder grün (in Abhängig- Anschluss für das MENNEKES Konfigurations- keit von der Konfiguration) kabel Anschlussklemmen für Spannungsversorgung...
  • Página 12 Ladung Symbol Bedeutung leuchtet Der Ladevorgang läuft. blinkt Die Betriebstemperatur ist sehr hoch. langsam Der Ladevorgang läuft. Der Ladestrom wird reduziert, um ein Überhitzen und Pausieren des Ladevorgangs zu ver- meiden. pulsiert Es sind alle Voraussetzungen für das Laden eines Fahrzeugs erfüllt. Der Ladevorgang pausiert aufgrund einer Fahrzeugrückmeldung oder wurde vom Fahrzeug beendet.
  • Página 13 Technische Daten AMTRON® Compact 2.0 7,4 Max. Ladeleistung [kW] Anschluss einphasig Nennstrom I  [A] Bemessungsstrom eines Ladepunkts Mode 3 I  [A] Nennspannung U [V] AC ±10 % N  Nennfrequenz f  [Hz] Max. Vorsicherung [A] 40 * Bemessungsisolationsspannung U i  Bemessungsstoßspannungsfestigkeit U  [kV] Bedingter Bemessungskurzschlussstrom I  [kA] Bemessungsbelastungsfaktor RDF System nach Art der Erdverbindung TN / TT (IT unter bestimmten Voraussetzun- gen) EMV-Einteilung...
  • Página 14 Klemmleiste Versorgungsleitung Anzahl der Anschlussklemmen Leiterwerkstoff Kupfer Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülse Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Freigabe-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NO) Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülsen Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Downgrade-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NC oder NO)
  • Página 15 Installation ACHTUNG Standort auswählen Sachschaden durch ungeeignete Umgebungs- bedingungen Voraussetzung(en): Ungeeignete Umgebungsbedingungen können das ü Technische Daten und Netzdaten stimmen Produkt beschädigen. überein. u Produkt vor direktem Wasserstrahl schützen. 1 „4 Technische Daten“ [} 11] u Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. ü Zulässige Umgebungsbedingungen werden u Auf ausreichende Belüftung des Produkts ach- eingehalten.
  • Página 16 Nationale Vorschriften müssen beachtet werden (z. B. IEC 60364‑7‑722 (in Montage an einem Standfuß: Deutschland DIN VDE 0100‑722)). Dieser ist bei MENNEKES als Zubehör erhältlich. n Die Sicherung für die Versorgungsleitung 1 Siehe Installationsanleitung vom Standfuß muss u. a. unter Beachtung des Typen- schilds, der gewünschten Ladeleistung 5.2.2 Schutzeinrichtungen...
  • Página 17 Unebene Oberflächen ggf. mit geeigneten Maßnahmen ausgleichen. Produkt öffnen MENNEKES empfiehlt die Montage in einer ergonomisch sinnvollen Höhe in Abhängig- Die Tätigkeiten in diesem Kapitel dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt keit von der Körpergröße. werden.
  • Página 18 u Produkt auf feste und sichere Befestigung prü- fen. Verschlussstopfen Abb. 7: Verschlussstopfen u Befestigungsschrauben mit den Verschluss- stopfen (1) (im Lieferumfang enthalten) abde- cken. Abb. 6: Bohrmaße [mm] ACHTUNG u Benötigte Kabeleinführung an der Sollbruch- Sachschaden durch fehlende Verschlussstopfen stelle mit geeignetem Werkzeug herausbre- Werden die Befestigungsschrauben nicht oder nur chen.
  • Página 19 ü Der Anschluss in einem 230 / 400 V IT Netz ist Arbeitsstromauslöser nicht erlaubt. ü Der Anschluss in einem IT Netz mit 230 V Au- ßenleiterspannung über einen Fehlerstrom- AC/DC schutzschalter ist unter der Voraussetzung zu- lässig, dass im Fall des ersten Fehlers die maxi- male Berührungsspannung 50 V AC nicht über- Abb. 9: Prinzipschaltbild: Anschluss eines externen steigt.
  • Página 20 Bank S1 Inbetriebnahme DIP- Funktion Schalter Basiseinstellungen über DIP-Schalter Farbschema LED-Anzeige Änderungen über die DIP-Schalter werden n „OFF“: erst nach einem Neustart des Produkts n Symbol „Standby“ = blau wirksam. n Symbol „Ladung“ = grün u Produkt ggf. spannungsfrei schalten. n „ON“: n Symbol „Standby“...
  • Página 21 Sollte unter gewissen Umständen oder zu gewis- Einstellung DIP-Schalter (Bank S2) Max. Lade- sen Zeiten der maximale Netzanschluss-Strom nicht strom [A] zur Verfügung stehen, kann der Ladestrom über den Downgrade-Eingang reduziert werden. Der Downgrade-Eingang kann beispielsweise durch fol- gende Kriterien oder Steuerungssysteme angesteu- ert werden: n Stromtarif n Uhrzeit...
  • Página 22 Einstellung Prozent- Reduzierter Lade- DIP-Schalter satz des strom (Beispiel: Max. (Bank S2) max. Lade- Ladestrom = 10 A) stroms 25 % 6 A * 50 % 6 A * 75 % 7,5 A * * Für den Ladevorgang stehen immer mindestens Abb. 11: Brücke herausnehmen 6 A zur Verfügung. Wenn der berechnete reduzier- u Brücke herausnehmen.
  • Página 23 MENNEKES Prüfbox und einem Prüfgerät zum normgerechten Prüfen erfolgen. Die MENNEKES Konfiguration Prüfbox simuliert dabei die Fahrzeugkommunikati- on. Prüfboxen sind bei MENNEKES als Zubehör er- u DIP-Schalter 3 auf der Bank S1 auf „ON“ stellen. hältlich. Sollte ein Schaltkontakt mit Impulssignal installiert worden sein, ist zusätzlich eine Einstellung im...
  • Página 24 DIP-Schalter erläutert. Sollte eine Störung ein- treten, bietet das Konfigurationstool Hilfestellungen zur Behebung (Störungsmeldung, Log-Datei). Um das Konfigurationstool nutzen zu kön- nen, ist das MENNEKES Konfigurations- kabel erforderlich. Auf unserer Homepage Abb. 14: Produkt schließen unter „Produkte“ > „Zubehör“ finden Sie das MENNEKES Konfigurationskabel (Be- u Gehäuseoberteil nach oben klappen.
  • Página 25 Ladevorgang startet nicht Bedienung Wenn der Ladevorgang nicht startet, kann z. B. die Kommunikation zwischen dem Ladepunkt und dem Autorisieren Fahrzeug gestört sein. u Autorisieren (in Abhängigkeit von der Konfigura- u Ladestecker und Ladesteckdose auf Fremd- tion). körper prüfen und ggf. entfernen. u Ladekabel ggf.
  • Página 26 Produkt trockenlegen. Ggf. Betrieb nehmen lassen. Funktionsprüfung durchführen. u Befestigung an der Wand bzw. an u Produkt täglich bzw. bei jeder Ladung auf dem Standsystem von MENNEKES Betriebsbereitschaft und äußere Schäden prü- (z. B. Standfuß) kontrollieren und fen. ggf. die Schrauben nachziehen.
  • Página 27 Kein fließendes Wasser verwenden. u Schäden am Produkt ordnungsgemäß beseiti- u Keine Hochdruckreinigungsgeräte verwenden. gen. u Wartung dokumentieren. Das Wartungsprotokoll von MENNEKES finden Firmware-Update Sie auf unserer Homepage unter „Services“ > Die aktuelle Firmware ist auf unserer Home- „Dokumente für Installateure“.
  • Página 28 Mögliche Störungen sind z. B.: u Ausschließlich originale Ersatzteile verwenden, n Selbsttest der Elektronik fehlgeschlagen die von MENNEKES bereitgestellt und / oder n Selbsttest der DC-Fehlerstromüberwachung freigegeben sind. fehlgeschlagen 1 Siehe Installationsanleitung des Ersatzteils n Verschweißter Lastkontakt (welding detection)
  • Página 29 Entsorgungsträger oder bei den u Produkt von der Wand bzw. von dem Stand- Rücknahmestellen, die gemäß der Richtlinie system von MENNEKES (z. B. Standfuß) lösen. 2012/19/EU eingerichtet wurden, unentgeltlich ab- u Versorgungleitung und ggf. Steuer- / Daten- gegeben werden.
  • Página 31 Table of contents About this document ........2 Closing the product .......... 20 Website..............2 Operation............21 Contact ..............2 Authorisation ............21 Warning notices ..........2 Charging the vehicle ........21 Symbols used............. 2 Servicing ............22 For your safety..........3 Maintenance............
  • Página 32 Symbols used Contact The activities marked with this symbol may To contact MENNEKES directly, please use the form only be carried out by a qualified electri- on our website under “Contact”. cian. 1 “1.1 Website” [} 2] This symbol indicates an important note.
  • Página 33 For your safety The product is intended exclusively for permanent wall mounting or mounting on a stand system provided by MENNEKES (e.g. pole), for indoor and Target groups outdoor use. This document provides information for the quali- In some countries, there is a requirement for a fied electrician and the operator.
  • Página 34 Basic safety information Proper use of charging cable Improper handling of the charging cable can cause Knowledge of electrical engineering hazards such as electric shock, short circuit or fire. Knowledge of electrical engineering is required for u Avoid loads and impacts. certain tasks.
  • Página 35 Rating plate Product description The rating plate contains all important product data. Main features General n Mode 3 charging according to IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Plug and socket according to IEC 62196 xxxxxx n Max. charging power: 7.4 kW n Connection: single phase : xx A xP+N+...
  • Página 36 Delivery contents Product structure Exterior view Fig. 2: Delivery contents Product Bag with installation materials (screws, dowels, sealing plugs) 6 x membrane glands Fig. 3: Exterior view Operating and installation manual Additional documents: Top section of housing n "DIP switch" supplement Charging point marking according to EN 17186 n Drilling template LED information panel n Circuit diagram...
  • Página 37 MCU (MENNEKES Control Unit) Colour of the symbol: blue or green (dependent on DIP switch the configuration) Connection for the MENNEKES configuration lead In Standby operating mode, the product can switch Terminals for voltage supply to Sleep mode after 10 minutes to reduce internal consumption.
  • Página 38 Symbol Meaning flashes The operating temperature is very high. slowly The charging process is running. The charging current is reduced to avoid overheating and pausing the charging process. pulsates All requirements for charging a vehicle are met. The charging process is paused due to vehicle feedback or was terminated by the vehicle.
  • Página 39 Technical data AMTRON® Compact 2.0 7,4 Max. charging power [kW] Connection single phase Rated current I  [A] Rated current of a charging point Mode 3 I Rated voltage U [V] AC ±10 % Rated frequency f  [Hz] Max. back-up fuse [A] 40 * Rated insulation voltage U Rated impulse withstand voltage U [kV]...
  • Página 40 Supply line terminal strip Number of terminals Conductor material Copper Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrule Tightening torque [Nm] Enable input terminals Number of terminals Specification of the external switching contact Potential-free (NO) Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrules...
  • Página 41 Installation options u Ensure adequate ventilation of the product. Ad- n On a wall here to minimum distances. n On the pole from MENNEKES u Keep the product away from heat sources. u Avoid large temperature fluctuations. Wall mounting: The supply line must be positioned using the drilling template provided or the figure “Drilling di-...
  • Página 42 1 “5.5 Installing the product on the wall” [} 13] NH fuse) Pedestal mounting: n National regulations must be observed This is available from MENNEKES as an accessory. (e.g. IEC 60364‑7‑722 (in Germany DIN 1 See installation manual for the pedestal VDE 0100‑722)).
  • Página 43 Only install the product on an even surface. u If necessary, level out uneven surfaces with suitable measures. MENNEKES recommends installing at an er- gonomically sensible height depending on the height of the body. Fig. 6: Drilling dimensions [mm] u Using a suitable tool, break out the required cable entry point at the predetermined location.
  • Página 44 u Insert the compatible membrane gland (in- u Cover fastening screws with the sealing plugs cluded in delivery) into the respective cable (1) (included in the scope of delivery). entry point. ATTENTION Cable entry point Membrane gland Material damage due to missing sealing plugs Top side and bottom Membrane gland with If the fastening screws are not covered, or are not...
  • Página 45 5.6.2 Power supply u Connect the conductors to terminals 5 and 6 (XG3). Terminal Connection (XG3) Shunt release Power supply n Max. 230 V AC or max. 24 V DC n Max. 1 A u Comply with the connection data for the switch- ing output. Fig. 8: Power supply connection 1 “4 Technical data”...
  • Página 46 Bank S1 Commissioning Function switch Basic settings via DIP switch LED display colour scheme Changes made via the DIP switches only n “OFF”: take effect after restarting the product. n “Standby” symbol = blue n “Charging” symbol = green u Disconnect product from voltage if necessary. n “ON”: n “Standby”...
  • Página 47 cumstances or at certain times. For example, the DIP switch setting (bank S2) Max. char- downgrade input can be controlled by the following ging cur- criteria or control systems: rent [A] n Electricity rate n Clock position n Load shedding n Manual control n External load management In the delivery state, the downgrade input is con- trolled as follows:...
  • Página 48 DIP switch Percent- Reduced charging setting (bank age of current (example: max. char- max. charging cur- ging cur- rent = 10 A) rent 25 % 6 A * 50 % 6 A * 75 % 7.5 A * Fig. 11: Remove jumper * At least 6 A are always available for the charging process.
  • Página 49 Strip the conductors 10 mm. The test can be carried out in conjunction with the u Connect the conductors to terminals 1 and 2 MENNEKES test box and standard-compliant test (XG1). equipment. The MENNEKES test box simulates u Comply with the connection data for the enable vehicle communication.
  • Página 50 (fault message, log file). To use the configuration tool, the MEN- NEKES configuration cable is required. You can find the MENNEKES configuration cable (order number 18625) on our website under “Products” > “Accessories”. You can also Fig. 14: Closing the product download the configuration tool and in- struction manual there.
  • Página 51 Charging process does not start Operation If the charging process does not start, the commu- nication between the charging point and the Authorisation vehicle may be faulty, for example. u Authorise (dependent on the configuration). u Check the charging plug and the charging socket for foreign objects and remove if neces- The following authorisation options are available: sary.
  • Página 52 Have the product taken out of service by a sary. qualified electrician if necessary. u Check the fastening on the wall or on the MENNEKES stand system u Check the product for operational readiness (e.g. pole) and tighten the screws and external damage daily or on each charging if necessary.
  • Página 53 Do not use high-pressure cleaning devices. u Properly eliminate damage to the product. u Document maintenance. Firmware update You can find the MENNEKES maintenance log The current firmware is available on our on our website under “Services” > “Documents website under “Services” > “Software up- for installers”.
  • Página 54 If necessary, wait until undervoltage or over- voltage is no longer present. u Document the fault. u Plug the charging cable back in and start the You can find the MENNEKES fault report on our charging process. website under “Services” > “Documents for in- stallers”.
  • Página 55 Directive 2012/19/EU. data line (if applicable). u Unfasten the product from the wall or from the Recycling options for businesses stand system provided by MENNEKES (e.g. Details regarding commercial disposal are available pole). from MENNEKES on request.
  • Página 57 Índice Acerca de este documento ......2 6.2.2 Autorización mediante la entrada de habi- Página web............2 litación..............20 Contacto.............. 2 Conexión del producto........21 Advertencias ............2 Comprobación del producto......21 Símbolos utilizados........... 2 Descripción de la herramienta de configu- Acerca de su seguridad ......
  • Página 58 Contacto Símbolos utilizados Si desea ponerse en contacto directamente con MENNEKES, utilice el formulario que hay disponible Este símbolo indica actividades que única- en la sección «Contact» de nuestra página web. mente deben ser realizadas por un técnico 1 «1.1 Página web»...
  • Página 59 Acerca de su seguridad El producto únicamente se ha previsto para el mon- taje en la pared fijo o el montaje en un sistema de apoyo de MENNEKES (p. ej. soporte) en interiores y Grupos destinatarios exteriores. Este documento incluye información para el técnico En algunos países existe el requisito de que un ele-...
  • Página 60 Obligación de vigilancia MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG no se hará responsable de las consecuencias de cual- Las personas, que no sean capaces de apreciar los quier uso no conforme con lo previsto. peligros por sí mismas o que solo puedan hacerlo de forma limitada, y los animales constituyen un pe- ligro para ellos mismos y también para los demás.
  • Página 61 Pegatinas de Significado seguridad Peligro en caso de no observa- ción de los documentos corres- pondientes. u Antes de trabajar en el produc- to, lea los documentos corres- pondientes. u Observe las pegatinas de seguridad. u Mantenga legibles las pegatinas de seguridad. u Sustituya las pegatinas de seguridad dañadas o irreconocibles.
  • Página 62 Dispositivos de protección integrados Descripción del producto n Ningún interruptor diferencial integrado n Ningún disyuntor integrado Principales características de n Supervisión de corriente de defecto CC > 6 mA equipamiento según IEC 62955 n Salida de conmutación para el accionamiento Generalidades de un dispositivo de corte de la corriente princi- n Carga según Mode 3 de conformidad con pal externo para en caso de error (contactor de IEC 61851...
  • Página 63 Volumen de suministro Estructura del producto Vista exterior Fig. 2: Volumen de suministro Producto Bolsa con materiales de fijación (tornillos, ta- cos y tapones de cierre) 6 x entradas de membrana Fig. 3: Vista exterior Manual de instrucciones y de instalación Documentos adicionales: Parte superior de la carcasa n hoja complementaria «Conmutador DIP»...
  • Página 64 No se ha realizado la autorización. vo de corte de la corriente principal externo pida- MCU (MENNEKES Control Unit, mando) mente Conmutador DIP Conexión para el cable de configuración MEN- Color del símbolo: azul o verde (dependiendo de la NEKES configuración)
  • Página 65 Carga Símbolo Significado encen- El proceso de carga está en marcha. dido parpa- La temperatura de funcionamiento es muy alta. El proceso de carga está en despa- marcha. La corriente de carga se redu- ce para evitar un sobrecalentamiento y evitar la parada del proceso de carga.
  • Página 66 Datos técnicos AMTRON® Compact 2.0 7,4 Potencia de carga máx. [kW] Conexión monofásico Corriente nominal I  [A] Corriente nominal de un punto de carga Mode 3 I  [A] Tensión nominal U [V] AC ±10 % N  Frecuencia nominal f  [Hz] Fusible antepuesto máx. [A] 40 * Tensión de aislamiento de diseño U i ...
  • Página 67 Regleta de bornes de la línea de alimentación Número de bornes de conexión Material del conductor cobre Mín. Máx. Área de sujeción [mm²] fija flexible con puntera Par de apriete [Nm] Bornes de conexión entrada de habilitación Número de bornes de conexión Versión del contacto de conmutación externo Libre de potencial (NO) Mín.
  • Página 68 Instalación AVISO Seleccionar el emplazamiento Daños materiales debidos a condiciones ambien- tales inadecuadas Requisito/s: Las condiciones ambientales no adecuadas pue- ü Se cumplen los datos técnicos y eléctricos. den dañar el producto. 1 «4 Datos técnicos» [} 10] u Proteja el producto del contacto directo con ü...
  • Página 69 Opciones de montaje n En una pared n En el soporte de MENNEKES Montaje mural: la posición de la línea de alimentación debe prever- se mediante la plantilla de taladrado suministrada o mediante la figura «Dimensiones de los taladros [mm]».
  • Página 70 En caso necesario, nivele las superficies no li- u Utilizar una superficie blanda para colocar el sas con medidas adecuadas. producto. MENNEKES recomienda realizar el montaje a una altura que resulte cómoda para la al- tura del usuario.
  • Página 71 u Rompa la entrada de cable necesaria en el pun- El material de fijación suministrado (torni- to de rotura nominal con una herramienta ade- llos, tacos) únicamente es adecuado para el cuada. montaje en paredes de hormigón, ladrillo y u Inserte la entrada de membrana adecuada (in- madera.
  • Página 72 5.6.2 Alimentación de tensión u Cubra los tornillos de fijación con los tapones de cierre (1) (incluidos en el volumen de suminis- tro). AVISO Daños materiales debidos a la falta de tapones de cierre Si los tornillos de fijación no se cubren o se cubren insuficientemente con los tapones de estanquei- dad, ya no se garantiza el grado de protección es- pecificado.
  • Página 73 u Conecte los hilos a los bornes 5 y 6 (XG3). Borne Conexión (XG3) Dispositivo de corte de la corriente principal Alimentación de tensión n Máx. 230 V CA o máx. 24 V CC n Máx. 1 A u Observe los datos de conexión de la salida de conmutación.
  • Página 74 Puesta en marcha Mediante los conmutadores DIP pueden ajustarse las siguientes funciones: Ajustes básicos mediante conmutador Bank S1 Conmu- Función las modificaciones mediante los conmuta- tador dores DIP solo tienen efecto tras un reinicio del producto. Patrón de color indicador LED u Dado el caso, desconecte el producto de la ten- n «OFF»: sión.
  • Página 75 Casos de uso Mediante los conmutadores DIP 1,2 y 3 en Bank S2 puede ajustarse la corriente de carga máxima del punto de carga. 6.2.1 Downgrade Las actividades contenidas en este capítulo La corriente de carga máx. puede ajustarse a 6 A, deben ser llevadas a cabo exclusivamente 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A o 32 A.
  • Página 76 Conexión eléctrica del contacto de conexión Configuración Los conmutadores DIP 4 y 5 de Bank S2 pueden AVISO utilizarse para ajustar la corriente de carga reducida Daños materiales debidos a una instalación ina- que se aplica cuando se activa el contacto de cone- decuada xión en la entrada Downgrade.
  • Página 77 (p. ej. DIN VDE 0100-600 Configuración para Alemania). u Fije el conmutador DIP 3 en Bank S1 en «ON». Para realizar esta comprobación de conformidad con la normativa, puede utilizarse la caja de prueba MENNEKES y un aparato de prueba. La caja de...
  • Página 78 MENNEKES simula la comunicación con el duce un fallo, la herramienta de configuración ofre- vehículo. Las cajas de prueba se pueden obtener ce asistencia para solucionar el problema (mensaje como accesorios a través de MENNEKES. de avería, archivo de registro).
  • Página 79 Fig. 14: Cierre del producto u Pliegue hacia arriba la parte superior de la car- casa. u Atornille la parte superior y la parte inferior de la carcasa. Par de apriete: 1,2 Nm.
  • Página 80 Operación u Conecte el cable de carga con el vehículo. El proceso de carga no se inicia Autorización Si el proceso de carga no se inicia, es posible que u Autorización (en función de la configuración). la comunicación entre el punto de carga y el vehí- culo sea defectuosa.
  • Página 81 Conservación Realice el mantenimiento como mínimo en los si- guientes intervalos. Mantenimiento Semestralmente: PELIGRO Compo- Trabajo de mantenimiento Peligro de descarga eléctrica si el producto está nente dañado Exterior de u Compruebe visualmente si hay En caso de utilizar un producto dañado, las perso- la carcasa daños o desperfectos.
  • Página 82 Documente el mantenimiento. 1 «1.1 Página web» [  2] Encontrará el protocolo de mantenimiento de MENNEKES en nuestra página web en «Servi- Para llevar a cabo una actualización de firmware, se ces» > «Documents for installers». necesita la herramienta de configuración.
  • Página 83 CC fallida u Utilice únicamente piezas de repuesto origina- n Contacto de carga soldado (welding detection) les que hayan sido proporcionadas o autoriza- das por MENNEKES. 1 Véase el manual de instalación de la pieza de repuesto...
  • Página 84 Suelte el producto de la pared o del sistema de El producto puede entregarse gratuitamente en los apoyo de MENNEKES (p. ej. soporte). puntos de recogida de las autoridades públicas de u Saque la línea de alimentación y, en caso nece- gestión de residuos o en los puntos de recogida...
  • Página 85 Table des matières À propos du présent document....2 Contrôle du produit .......... 20 Site web............... 2 Description de l’outil de configuration ..21 Contact ..............2 Fermeture du produit........21 Mentions d’avertissement ......2 Utilisation ............. 23 Symboles utilisés ..........2 Autorisation............
  • Página 86 Ce symbole indique une remarque impor- tante. Contact Ce symbole indique une information com- plémentaire utile. Pour contacter directement MENNEKES, utilisez le formulaire disponible sur notre site web, sous ü Ce symbole indique une condition préalable. « Contact ». u Ce symbole indique une action à réaliser.
  • Página 87 Le produit est exclusivement prévu en vue d’un montage mural stationnaire ou d’un montage sur un Le présent document contient des informations à système de support MENNEKES (par ex. pied sup- l’attention des électriciens spécialisés et de l’exploi- port) en intérieur ou en extérieur.
  • Página 88 Une maintenance non conforme peut compro- corporels ou matériels résultant d’une utilisation mettre la sécurité d’exploitation du produit. Les per- non conforme. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & sonnes s’exposent alors à un risque de blessures Co. KG décline toute responsabilité pour les consé- graves, voire mortelles.
  • Página 89 Autocollant de sécurité Certains composants du produit comportent des autocollants de sécurité avec des avertissements contre les situations dangereuses. Une non-obser- vation des autocollants de sécurité peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Autocollant Signification de sécurité Danger, tension électrique. u Avant les travaux sur le produit, s’assurer que celui-ci est bien hors tension.
  • Página 90 Dispositifs de protection intégrés Description du produit n Sans disjoncteur différentiel intégré n Sans disjoncteur de protection intégré Principales caractéristiques n Surveillance du courant de défaut CC > 6 mA d’équipement conformément à CEI 62955 n Sortie de commutation pour la commande d’un Généralités limiteur de courant de travail externe pour la n Charge selon mode 3 conforme à...
  • Página 91 Étendue de la livraison Structure du produit Vue extérieure Fig. 2 : Étendue de la livraison Produit Sachet avec matériel de fixation (vis, chevilles, bouchon de fermeture) 6 entrées de membrane Fig. 3 : Vue extérieure Manuel d’utilisation et d’installation Documents supplémentaires : Partie supérieure du boîtier n Fiche supplémentaire « Interrupteurs DIP »...
  • Página 92 5 et 6 : sortie de commutation limiteur de rapide- cune autorisation n’a été accordée. courant de travail externe ment MCU (MENNEKES Control Unit, unité de com- mande) Couleur du symbole : bleu ou vert (en fonction de la Interrupteurs DIP configuration) Raccordement pour le câble de configuration...
  • Página 93 Charge Sym- Signification bole allumé Le processus de charge est en cours. clignote La température de service est très éle- lente- vée. Le processus de charge est en ment cours. Le courant de charge est réduit afin d’éviter une surchauffe et une mise en pause du processus de charge.
  • Página 94 Caractéristiques techniques AMTRON® Compact 2.0 7,4 Capacité de charge max. [kW] Branchement monophasé Courant nominal I  [A] Courant nominal d’un point de charge mode 3 I  [A] Tension nominale U [V] CA ±10 % N  Fréquence nominale f  [Hz] Fusible de puissance max. [A] 40 * Tension assignée d’isolement U i ...
  • Página 95 Réglette à bornes ligne d’alimentation Nombre de bornes de connexion Matériau du conducteur Cuivre Min. Max. Plage de serrage [mm²] rigide flexible avec embout Couple de serrage [Nm] Bornes de connexion entrée de validation Nombre de bornes de connexion Version du contact de commutation externe Sans potentiel (NO) Min.
  • Página 96 Installation ATTENTION Choix de l’emplacement Dommage matériel en présence de conditions ambiantes inappropriées Configuration requise : Les conditions ambiantes inappropriées peuvent ü Les caractéristiques techniques et les caracté- endommager le produit. ristiques de l’alimentation secteur sont iden- u Protéger le produit contre les jets d’eau directs. tiques.
  • Página 97 Le disjonc- Options de montage teur différentiel doit au moins être du n Sur un mur type A. n Sur le pied support MENNEKES n Il est interdit de raccorder d’autres cir- cuits électriques au disjoncteur différen- Montage mural : tiel.
  • Página 98 Déposer le produit sur un support souple. MENNEKES recommande de procéder au Ouverture du produit montage à une hauteur ergonomique adap- tée à la taille du corps.
  • Página 99 « Dimensions de perçage [mm] » puis les per- u Monter le produit au mur à l’aide de chevilles et cer. Le diamètre des trous varie en fonction du de vis. Adapter le couple de serrage au maté- matériel de fixation employé. riau du mur. u S’assurer que le produit est fixé...
  • Página 100 Le produit peut uniquement être raccordé à un ré- Limiteur de courant de travail seau informatique à condition de respecter les conditions suivantes : ü Le raccordement à un réseau informatique AC/DC 230 / 400 V n’est pas autorisé. ü Le raccordement à un réseau informatique avec une tension composée 230 V par le biais d’un Fig. 9 : Schéma de principe : raccordement d’un li- disjoncteur différentiel est autorisé...
  • Página 101 Banque S1 Mise en service Inter- Fonction rupteurs Réglages de base via les interrupteurs Schéma des couleurs témoin LED Les modifications effectuées via les inter- n « OFF » : rupteurs DIP ne sont prises en compte n Symbole « Veille » = bleu qu’après un redémarrage du produit. n Symbole « Charge »...
  • Página 102 Cas d’utilisation Le courant de charge max. peut être réglé sur 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ou 32 A. 6.2.1 Downgrade Réglage des interrupteurs DIP Courant de (banque S2) charge Les activités dans ce chapitre sont stricte- max. [A] ment réservées aux électriciens spécialisés. Si, dans certaines circonstances ou à...
  • Página 103 Raccordement électrique du contact de 1 « 4 Caractéristiques techniques » [} 10] commutation Configuration ATTENTION Les interrupteurs DIP 4 et 5 sur la banque S2 per- Dommage matériel en cas d’installation incor- mettent de régler le courant de charge réduit qui recte est appliqué...
  • Página 104 Observer les caractéristiques de raccordement Le contrôle peut être réalisé en liaison avec la boîte de l’entrée de validation. d’essai MENNEKES et un appareil d’essai adapté à 1 « 4 Caractéristiques techniques » [} 10] un contrôle conforme aux normes. La boîte d’essai...
  • Página 105 MENNEKES simule ici la communication avec le vé- Le câble de configuration MENNEKES est hicule. Les boîtes d’essai sont disponibles en op- requis afin de pouvoir utiliser l’outil de tion auprès de MENNEKES. configuration. Le câble de configuration (ré- férence 18625) est disponible sur notre site web, sous « Produits »...
  • Página 106 Fig. 14 : Fermeture du produit u Rabattre la partie supérieure du boîtier vers le haut. u Visser la partie supérieure et la partie inférieure du boîtier. Couple de serrage : 1,2 Nm.
  • Página 107 Le processus de charge ne démarre pas Utilisation Si le processus de charge ne démarre pas, il peut y avoir par ex. une perturbation de la communication Autorisation entre le point de charge et le véhicule. u Autoriser (en fonction de la configuration). u S’assurer que la fiche de charge et la prise de charge ne contiennent pas de corps étrangers Les options sont disponibles en vue de l’autorisa-...
  • Página 108 Contrôler la fixation au mur ou au Exemples de dommages : système de support MENNEKES n Boîtier endommagé (par ex. pied support) et resserrer n Composants défectueux ou manquants les vis le cas échéant.
  • Página 109 1 « 1.1 Site web » [  2] u Documenter la maintenance. Le procès-verbal de maintenance MENNEKES L’outil de configuration est requis pour installer la est disponible sur notre site web, sous « Ser- mise à jour du firmware.
  • Página 110  2] sez-vous à votre partenaire S.A.V. compé- u Documenter la panne. tent. Le procès-verbal de dépannage MENNEKES est disponible sur notre site web, sous « Ser- Le symbole « Panne » est allumé vices » > « Documents pour les installateurs ». Lorsque le symbole « Panne » est allumé, le dépan- 1 «...
  • Página 111 Détacher le produit du mur ou du système de points de collecte des organismes publics de traite- support MENNEKES (par ex. pied support). ment des déchets ou dans les points de collecte u Retirer la ligne d’alimentation et, le cas échéant, mis en place conformément à...
  • Página 113 Indice In merito al presente documento....2 6.2.2 Autorizzazione tramite l'ingresso di abilita- Home page............2 zione ..............19 Contatto............... 2 Inserzione del prodotto ........20 Avvisi di pericolo..........2 Controllo del prodotto ........20 Simboli utilizzati..........2 Descrizione dello strumento di configura- Per la vostra sicurezza........
  • Página 114 Il simbolo indica un'avvertenza importante. Contatto Il simbolo indica un'informazione supple- mentare, utile. Per contattare direttamente MENNEKES utilizzare il modulo che si trova sotto “Contatto“ sulla nostra ü Il simbolo indica una condizione preliminare. home page. u Il simbolo indica una richiesta d'intervento.
  • Página 115 Il prodotto è destinato unicamente al montaggio fis- so a parete o al montaggio su un sistema di suppor- Questo documento contiene informazioni per l'elet- to di MENNEKES, ad es. su un piede d'appoggio, in trotecnico specializzato e il gestore. Per determina- aree interne ed esterne.
  • Página 116 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. animali rappresentano un pericolo per gli altri e per KG non si assume alcuna responsabilità per danni se stessi.
  • Página 117 Adesivo di si- Significato curezza Pericolo in caso di inosservanza dei documenti pertinenti. u Leggere i documenti pertinenti prima di eseguire lavori sul pro- dotto. u Osservare gli adesivi di sicurezza. u Mantenere leggibili gli adesivi di sicurezza. u Gli adesivi di sicurezza danneggiati o diventati illeggibili e irriconoscibili devono essere sosti- tuiti.
  • Página 118 Dispositivi di protezione integrati Descrizione del prodotto n Nessun interruttore differenziale integrato n Nessun interruttore magnetotermico integrato Caratteristiche essenziali di dotazione n Controllo della corrente di guasto DC > 6 mA a norma IEC 62955 Generalità n Uscita di commutazione per pilotare uno sgan- n Ricarica in modalità...
  • Página 119 Volume di fornitura Struttura del prodotto Vista esterna Fig. 2: Volume di fornitura Prodotto Sacchetto con materiale di fissaggio (viti, tas- selli, tappi) 6 x Passacavo a membrana Fig. 3: Vista esterna Istruzioni per l'uso e per l'installazione Documenti aggiuntivi: Parte superiore dell'alloggiamento n Supplemento ”Interruttore DIP”...
  • Página 120 3 e 4: ingresso Downgrade loce- n 5 e 6: uscita di commutazione sganciatore mente di apertura esterno MCU (MENNEKES Control Unit, unità di con- Colore del simbolo: blu o verde (in funzione della trollo) configurazione) Interruttore DIP Attacco per il cavo di configurazione MENNE- Dopo 10 minuti nello stato operativo di ”stand-by”...
  • Página 121 Carica Simbolo Significato acceso Processo di ricarica in corso. lampeg- La temperatura di esercizio è molto al- gia len- ta. Processo di ricarica in corso. La cor- tamente rente di carico viene ridotta per evitare il surriscaldamento e la sospensione del processo di ricarica.
  • Página 122 Dati tecnici AMTRON® Compact 2.0 7,4 Potenza di carica max. [kW] Collegamento monofase Corrente nominale I  [A] Corrente nominale di un punto di ricarica, modalità 3  [A] Tensione nominale U [V] AC ±10 % N° Frequenza nominale f  [Hz] Pre-fusibile max [A] 40 * Tensione nominale d'isolamento U i ...
  • Página 123 Morsettiera linea di alimentazione Numero di morsetti Materiale conduttore Rame Min. Max. Campo di serraggio [mm²] rigido flessibile con capocorda Coppia di serraggio [Nm] Morsetti ingresso di abilitazione Numero di morsetti Esecuzione del contatto di commutazione esterno A potenziale zero (NO) Min.
  • Página 124 Installazione ATTENZIONE Selezione della posizione Danno materiale derivante da condizioni ambien- tali non idonee Condizione(i) preliminare(i): Pericolo per condizioni ambientali inadatte. ü I dati tecnici e i dati della rete corrispondono. u Proteggere il prodotto da un getto diretto di ac- 1 “4 Dati tecnici”...
  • Página 125 Possibilità di montaggio n All'interruttore differenziale non possono n A una parete essere collegati ulteriori circuiti elettrici. n Al piede di appoggio di MENNEKES Protezione della linea di alimentazione (ad es. Montaggio a parete: interruttore magnetotermico, fusibile NH) la posizione della linea di alimentazione deve esse-...
  • Página 126 Se necessario, livellare le superfici irregolari Apertura del prodotto adottando misure adeguate. Le attività descritte in questo capitolo pos- MENNEKES raccomanda il montaggio ad sono essere eseguite esclusivamente da un un'opportuna altezza ergonomica a secon- elettrotecnico specializzato. da dell'altezza del corpo.
  • Página 127 u Montare il prodotto alla parete utilizzando tas- selli e viti. Scegliere la coppia di serraggio in funzione del materiale di costruzione della pare- u Controllare che il prodotto sia fissato in maniera salda e sicura. Tappo Fig. 6: dimensioni dei fori [mm] Fig. 7: Tappo u Spezzare i fori passacavi necessari nel punto di u Coprire le viti di fissaggio con i tappi (1) (forniti in...
  • Página 128 ü Non è ammesso il collegamento in una rete a Sganciatore di apertura 230 / 400 V IT. ü Il collegamento a una rete IT con tensione di 230 V del conduttore esterno attraverso un in- AC/DC terruttore differenziale è consentito a condizio- ne che al verificarsi del primo errore la tensione di contatto massima non superi i 50 V AC.
  • Página 129 Banca S1 Messa in funzione Interrut- Funzione tore DIP Impostazioni di base con interruttore DIP Schema dei colori indicatore LED Le modifiche effettuate con un interruttore n “OFF“: DIP sono efficaci soltanto dopo aver riavvia- n LED “Stand-by“= blu to il prodotto. n Simbolo „Ricarica“...
  • Página 130 Use cases La corrente di carico max. può essere impostata a 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A o 32 A. 6.2.1 Downgrade Impostazione interruttore DIP (ban- Corrente ca S2) di carico Le attività descritte in questo capitolo pos- max. [A] sono essere eseguite esclusivamente da un elettrotecnico specializzato.
  • Página 131 Collegamento elettrico del contatto di u Collegare i singoli conduttori ai morsetti 3 e 4 commutazione (XG1). u Osservare i dati di collegamento dell'ingresso ATTENZIONE Downgrade. Danno materiale dovuto a installazione non cor- 1 “4 Dati tecnici” [} 10] retta Un'installazione errata del contatto di commutazio- Configurazione ne può...
  • Página 132 Segnale continuo (impostazione standard): u Collegare i singoli conduttori ai morsetti 1 e 2 (XG1). Stato contatto di com- Stato autorizzazione u Osservare i dati di collegamento dell'ingresso di mutazione abilitazione. aperto Autorizzazione non av- 1 “4 Dati tecnici” [} 10] venuta chiuso Autorizzazione avvenu-...
  • Página 133 (valori possibili: Il controllo si può effettuare unitamente al dispositi- 10 A ... 30 A) vo di test MENNEKES e a un dispositivo di controllo n Disattivare il feedback acustico in conformità alle norme. Il dispositivo di test MEN- n Disattivare la modalità Sleep (per un consumo NEKES simula la comunicazione con il veicolo.
  • Página 134 Chiusura del prodotto Le attività descritte in questo capitolo pos- sono essere eseguite esclusivamente da un elettrotecnico specializzato. ATTENZIONE Danno materiale a causa di componenti o cavi schiacciati I componenti o i cavi schiacciati possono causare danni o malfunzionamenti. u Durante la chiusura del prodotto aver cura che nessun componente o cavo venga schiacciato.
  • Página 135 Il processo di ricarica non si avvia Comando Se il processo di ricarica non viene avviato, la co- municazione tra il punto di ricarica e il veicolo po- Autorizzazione trebbe essere disturbata. u Autorizzazione (in funzione della configurazio- u Controllare la presenza di corpi estranei nella ne).
  • Página 136 Manutenzione, riparazione e Selezionare gli intervalli di manutenzione tenendo conto dei seguenti aspetti: revisione n Età e stato del prodotto n Fattori ambientali Manutenzione n Sollecitazione n Ultimi protocolli di verifica PERICOLO Pericolo di folgorazione dovuto al prodotto dan- Eseguire la manutenzione almeno ai seguenti inter- neggiato valli.
  • Página 137 Riparare regolarmente i danni al prodotto. L'attuale firmware è disponibile sulla nostra u Documentare la manutenzione. home page alla voce “Service” > “Aggiorna- Il protocollo di manutenzione di MENNEKES si menti software”. trova sulla nostra home page alla voce “Servi- 1 “1.1 Home page” [  2]...
  • Página 138  2] lia, rivolgersi al competente partner di assi- u Documentare l'anomalia. stenza. Il protocollo delle anomalie di MENNEKES si tro- va sulla nostra home page alla voce “Service“ > Il simbolo “Anomalia“ è acceso “Documenti per installatori“. Se il simbolo ”Anomalia” è acceso, l'eliminazione 1 “1.1 Home page”...
  • Página 139 Possibilità di ritorno per utenze private u Staccare il prodotto dalla parete o da un siste- Il prodotto può essere consegnato gratuitamente ma di supporto di MENNEKES (ad es. da un pie- presso i centri di raccolta dell'ente comunale pre- de d'appoggio).
  • Página 141 Índice Sobre o presente documento ....2 6.2.2 Autorização através da entrada de Website..............2 liberação.............. 19 Contacto.............. 2 Ligar o produto ..........20 Advertências ............2 Verificação do produto........20 Símbolos utilizados........... 2 Descrição da ferramenta de configuração. 21 Para sua segurança........
  • Página 142 Símbolos utilizados Este símbolo identifica tarefas que só Contacto podem ser realizadas por um técnico Para contactar diretamente a MENNEKES, utilize o eletricista. formulário disponível no nosso website, na secção "Contact". Este símbolo identifica um aviso importante.
  • Página 143 O produto destina-se exclusivamente à montagem numa parede fixa ou num sistema de suporte da Este documento contém informações destinadas MENNEKES (p. ex., suporte vertical) no interior e no ao técnico eletricista e à entidade exploradora. exterior. Determinadas tarefas requerem conhecimentos de engenharia eletrotécnica.
  • Página 144 à 1 "8.1. Manutenção" [} 24] prevista será da entidade exploradora, do técnico eletricista ou do utilizador. A MENNEKES Dever de vigilância Elektrotechnik GmbH & Co. KG não se As pessoas que não sejam plenamente capazes de responsabiliza por consequências resultantes de...
  • Página 145 Autocolantes de segurança Alguns componentes do produto ostentam autocolantes de segurança que advertem para situações de perigo. Em caso de inobservância dos autocolantes de segurança, podem ocorrer lesões graves ou a morte. Autocolantes Significado de segurança Perigo! Tensão elétrica. u Antes de realizar trabalhos no produto, garantir que está...
  • Página 146 Dispositivos de proteção integrados Descrição do produto n Sem interruptor diferencial integrado n Sem disjuntor integrado Principais características do n Monitorização de corrente de falha CC > 6 mA equipamento segundo a norma IEC 62955 n Saída de comutação para o controlo de um Generalidades mecanismo de disparo da corrente de serviço n Carregamento no Modo 3 em conformidade...
  • Página 147 Volume de fornecimento Estrutura do produto Vista exterior Fig. 2: Volume de fornecimento Produto Bolsa com material de fixação (parafusos, buchas, tampas) 6 x bucins de membrana Fig. 3: Vista exterior Manual de instruções e de instalação Documentos complementares: Parte superior da carcaça n Suplemento "Interruptores DIP"...
  • Página 148 Um veículo está ligado ao produto. A de disparo da corrente de serviço externo rapidam autorização não foi dada. MCU (MENNEKES Control Unit, unidade de ente comando) Interruptor DIP Cor do símbolo: azul ou verde (depende da Ligação para o cabo de configuração da configuração)
  • Página 149 Carregamento Cor do símbolo: vermelho Símbolo Significado aceso O processo de carregamento está em curso. pisca A temperatura de funcionamento é lentame demasiado alta. O processo de carregamento está em curso. A corrente de carga é reduzida para evitar o sobreaquecimento ou a interrupção do processo de carregamento.
  • Página 150 Dados técnicos AMTRON® Compact 2.0 7,4 Potência de carregamento máx. [kW] Ligação monofásica Corrente nominal I  [A] Corrente nominal de um ponto de carregamento Modo 3  [A] Tensão nominal U [V] CA ±10 % N  Frequência nominal f  [Hz] Proteção por fusível máx. [A] 40 * Tensão nominal de isolamento U i ...
  • Página 151 Régua de terminais da linha de alimentação Número de terminais de ligação Material do condutor Cobre Mín. Máx. Área de aperto [mm²] rígida flexível com ponteiras Binário de aperto [Nm] Terminais de ligação da entrada de liberação Número de terminais de ligação Versão do contacto de comutação externo Sem potencial (NA) Mín.
  • Página 152 Instalação ATENÇÃO Escolha do local Danos materiais causados por condições ambientais inadequadas Requisito(s): Condições ambientais inadequadas podem ü Os dados técnicos e os dados da rede danificar o produto. coincidem. u Proteger o produto de jatos de água diretos. 1 "4. Dados técnicos" [} 10] u Evitar a exposição à...
  • Página 153 Opções de montagem tipo A. n Numa parede n Não é permitido ligar outros circuitos n No suporte vertical da MENNEKES elétricos ao interruptor diferencial. Montagem na parede: Proteção da linha de alimentação (p. ex., A posição da linha de alimentação deve ser disjuntor, fusível NH)
  • Página 154 Transportar o produto embalado até ao local de instalação. u Pousar o produto numa base macia. A MENNEKES recomenda a montagem a uma altura adequada do ponto de vista ergonómico, tendo em conta a estatura do Abrir o produto utilizador.
  • Página 155 u Certificar-se de que o produto está fixado com firmeza e segurança. Tampas Fig. 7: Tampas u Tapar os parafusos de fixação com as tampas (1) (incluídas no fornecimento). Fig. 6: Medidas dos orifícios [mm] ATENÇÃO Danos materiais devido à falta das tampas u Abrir as entradas de cabo necessárias com uma Se os parafusos de fixação não forem tapados de ferramenta adequada nos pontos de rotura...
  • Página 156 ü A ligação a uma rede IT com tensão composta Mecanismo de disparo da corrente de 230 V através de um interruptor diferencial é de serviço permitida, desde que a tensão de contacto máxima aquando da primeira falha não exceda AC/DC 50 V CA. 5.6.2 Alimentação elétrica Fig. 9: Esquema de princípio: ligação de um mecanismo de disparo da corrente de serviço...
  • Página 157 Banco S1 Colocação em serviço Interrup Função tor DIP Configurações básicas através dos interruptores DIP Esquema de cores do visor LED n "OFF": As alterações efetuadas através dos n Símbolo "Em espera" = azul interruptores DIP só produzem efeitos n Símbolo "Carregamento" = depois de reiniciar o produto.
  • Página 158 Casos de utilização A corrente de carga máx. pode ser regulada para 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ou 32 A. 6.2.1 Downgrade Regulação dos interruptores DIP Corrente (banco S2) de carga As tarefas descritas neste capítulo só máx. [A] podem ser realizadas por um técnico eletricista.
  • Página 159 Ligação eléctrica do contacto de comutação 1 "4. Dados técnicos" [} 10] ATENÇÃO Configuração Danos materiais causados por uma instalação Através dos interruptores DIP 4 e 5 no banco S2, é incorreta possível regular uma corrente de carga reduzida, Uma instalação incorreta do contacto de que é...
  • Página 160 Configuração Estado do contacto de Estado da autorização comutação u Colocar o interruptor DIP 3 no banco S1 em "ON". aberto Autorização não dada fechado Autorização dada Caso tenha sido instalado um contacto de comutação com sinal de impulso, será Sinal de impulso: adicionalmente necessária a ferramenta de Através de uma breve ativação da entrada de configuração.
  • Página 161 A verificação pode ser efetuada com a caixa de Na ferramenta de configuração são, além disso, teste da MENNEKES ou com um equipamento de indicados os valores de serviço atuais e explicados ensaio conforme com as normas. A caixa de teste os interruptores DIP configurados.
  • Página 162 Fig. 14: Fechar o produto u Levantar a parte superior da carcaça. u Aparafusar a parte superior da carcaça à parte inferior. Binário de aperto: 1,2 Nm.
  • Página 163 Operação u Ligar o cabo de carregamento ao veículo. O processo de carregamento não se inicia Autorização O processo de carregamento pode não iniciar-se, u Autorizar (consoante a configuração). p. ex., devido a uma falha de comunicação entre o ponto de carregamento e o veículo. Estão disponíveis as opções de autorização u Verificar se existem corpos estranhos na ficha e seguintes:...
  • Página 164 à sua operacionalidade u Controlar a fixação na parede ou ou à presença de danos exteriores. no sistema de suporte da MENNEKES (p. ex., suporte Exemplos de danos: vertical) e, se necessário, n Carcaça danificada reapertar os parafusos.
  • Página 165 Reparar corretamente os danos no produto. 1 "1.1. Website" [  2] u Documentar a manutenção. O protocolo de manutenção da MENNEKES Para efetuar a atualização do firmware, é encontra-se no nosso website, na secção necessária a ferramenta de configuração.
  • Página 166 1 "1.1. Website" [  2] competente. u Documentar a falha. O protocolo de falhas da MENNEKES encontra- O símbolo "Falha" acende-se se no nosso website, na secção "Services" > Quando o símbolo "Falha" se acende, a falha só "Documents for installers".
  • Página 167 Soltar o produto da parede ou do sistema de centros de recolha dos organismos públicos de suporte da MENNEKES (p. ex., suporte vertical). gestão de resíduos ou nas instalações de recolha u Conduzir a linha de alimentação e, se for caso criadas nos termos da Diretiva 2012/19/UE.
  • Página 169 Inhoud Over dit document ........2 Beschrijving van de configuratietool ... 21 Homepage............2 Product sluiten ........... 22 Contact ..............2 Bediening ............. 23 Waarschuwingen ..........2 Autoriseren ............23 Gebruikte symbolen......... 2 Voertuig laden ........... 23 Voor uw veiligheid ........3 Instandhouding..........
  • Página 170 Contact Het symbool markeert een belangrijke op- merking. Gebruik voor direct contact met MENNEKES het for- mulier onder "Contact" op onze homepage. Het symbool markeert aanvullende, nuttige 1 "1.1 Homepage" [} 2] informatie. ü Het symbool markeert een voorwaarde.
  • Página 171 Voor uw veiligheid Het product is uitsluitend bedoeld voor de vaste wandmontage of montage aan een statiefsysteem van Mennekes (bijvoorbeeld sokkel) binnen of bui- Doelgroepen ten. Dit document bevat informatie voor de elektromon- In sommige landen is er een voorschrift, dat een teur en de exploitant.
  • Página 172 Toezichtplicht in acht nemen woordelijk. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de ge- Personen, die mogelijke gevaren niet of slechts be- volgen van oneigenlijk gebruik. perkt kunnen inschatten, en dieren vormen een ge- vaar voor zichzelf en anderen.
  • Página 173 u Veiligheidsstickers in acht nemen. u Veiligheidsstickers leesbaar houden. u Beschadigde of onherkenbaar geworden veilig- heidsstickers vervangen. u Is vervanging van een onderdeel, waarop een veiligheidssticker is aangebracht noodzakelijk, moet worden verzekerd dat de veiligheidsstic- ker ook op het nieuwe onderdeel is aange- bracht.
  • Página 174 Typeplaatje Productbeschrijving Op het typeplaatje staan alle belangrijke product- Essentiële uitrustingskenmerken: gegevens. Algemeen n Lading volgens modus 3 overeenkomstig IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Stekkervoorziening overeenkomstig IEC 62196 xxxxxx n Max. laadvermogen: 7,4 kW n Aansluiting: eenfasig : xx A xP+N+ n Max. laadvermogen configureerbaar door elek- : xxx V ~ IPxx tromonteur...
  • Página 175 Leveringsomvang Productopbouw Extern aanzicht Afb. 2: Leveringsomvang Product Zak met bevestigingsmateriaal (schroeven, pluggen, afsluitdoppen) 6 x membraaninvoeren Afb. 3: Extern aanzicht Gebruiks- en installatiehandleiding Aanvullende documenten: Behuizingsbovengedeelte n Supplement "Dipschakelaar" Laadpuntmarkering conform EN 17186 n Boorsjabloon LED-infoveld n Stroomschema Behuizingsondergedeelte n Testcertificaat Laadkabel...
  • Página 176 5 en 6: schakeluitgang externe arbeids- overschreden. stroomactiveringsschakelaar knippert Er is een voertuig met het product ver- MCU (MENNEKES control unit, stuurapparaat) snel bonden. De autorisatie is niet gelukt. Dipschakelaar Aansluiting voor de MENNEKES-configuratie- Kleur van het symbool: blauw of groen (afhankelijk...
  • Página 177 Lading Sym- Betekenis bool brandt Het laadproces loopt. knippert De bedrijfstemperatuur is erg hoog. Het lang- laadproces loopt. De laadstroom wordt zaam gereduceerd, om oververhitting en pauzeren van het laadproces te vermij- den. pulseert Er is voldaan aan alle voorwaarden voor het laden van een voertuig.
  • Página 178 Technische gegevens AMTRON® Compact 2.0 7,4 Max. laadvermogen [kW] Aansluiting eenfasig Nominale stroom I  [A] Nominale stroom van een laadpunt modus 3 I  [A] Nominale spanning U [V] AC ±10 % N  Nominale frequentie f  [Hz] Max. voorbeveiliging [A] 40 * Nominale isolatiespanning U i  Nominale impulsspanningssterkte U  [kV] Voorwaardelijke nominale kortsluitstroom l  [kA]...
  • Página 179 Klemlijst voedingsleiding Aantal aansluitklemmen Kabelmateriaal Koper Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhuls Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen vrijgave-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NO) Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhulzen Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen downgrade-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NC of NO) Min.
  • Página 180 Installatie LET OP Locatie kiezen Materiële schade door ongeschikte omgevings- omstandigheden Voorwaarde(n): Ongeschikte omgevingsomstandigheden kunnen ü Technische gegevens en netwerkgegevens het product beschadigen. stemmen overeen. u Product beschermen tegen directe waterstra- 1 "4 Technische gegevens" [} 10] len. ü Toelaatbare omgevingsvoorwaarden worden u Vermijd directe zoninstraling.
  • Página 181 Nationale voorschriften moeten in acht Mogelijkheden van de montage worden genomen (bijvoorbeeld n Aan een wand IEC 60364‑7‑722 (in Duitsland n Aan de staande voet van MENNEKES DIN VDE 0100‑722)). n De zekering van de voedingsleiding Wandmontage: moet o.a. met inachtneming van de type-...
  • Página 182 Er kan gevolg- gevoerd. schade aan elektronische componenten ontstaan. u Product alleen monteren op een effen opper- vlak. u Oneffen oppervlakken evt. met geschikte maat- regelen uitvlakken. MENNEKES adviseert de montage op een ergonomisch geschikte hoogte afhankelijk van de lichaamslengte.
  • Página 183 u Benodigde kabelinvoer aan het vooraf bepaal- Het meegeleverde bevestigingsmateriaal de breekpunt met geschikt gereedschap uitbre- (schroeven, pluggen) is alleen geschikt voor ken. een montage op betonnen, stenen en hou- u Passende membraaninvoering (in de leverings- ten wanden. omvang inbegrepen) in de betreffende kabelin- LET OP voer steken.
  • Página 184 5.6.2 Stroomvoorziening u Bevestigingsschroeven met de afsluitstoppen (1) (inbegrepen in de leveringsomvang) afdekken. LET OP Materiële schade door ontbrekende afdichtplug- Worden de bevestigingsschroeven niet of slechts onvoldoende afgedekt met de afsluitstoppen, is de aangegeven beschermingsklasse niet meer gega- randeerd. Er kan gevolgschade aan de elektroni- sche componenten ontstaan.
  • Página 185 u Strip de leiding. u Strip de aders 10 mm. u Sluit de aders aan op de klemmen 5 en 6 (XG3). Klem (XG3) Aansluiting Arbeidsstroomactiveringsschakelaar Stroomvoorziening n Max. 230 V AC of max. 24 V DC n Max. 1 A u Neem de aansluitgegevens van de schakeluit- gang in acht.
  • Página 186 Bank S1 Inbedrijfstelling Dip- Functie schake- Basisinstellingen via dipschakelaar laar Veranderingen via de dipschakelaar wor- Kleurschema led-indicatie den pas effectief na een herstart van het n „OFF“: product. n Symbool "Stand-by" = blauw n Symbool "Lading" = groen u Product evt. spanningsvrij schakelen. n „ON“: n Symbool "Stand-by"...
  • Página 187 Wanneer onder bepaalde omstandigheden of op Instelling dipschakelaar (bank S2) Max. laad- bepaalde tijden de maximale netaansluiting niet be- stroom [A] schikbaar zijn, kan de laadstroom via de downgra- de-ingang worden gereduceerd. De downgrade-in- gang kan bijvoorbeeld worden aangestuurd door de volgende criteria of besturingssystemen: n Stroomtarief n Tijd n Lastafschakelbesturing...
  • Página 188 Instelling dip- Percenta- Gereduceerde laad- schakelaar ge van stroom (bijvoorbeeld: (bank S2) max. laad- max. laadstroom = stroom 10 A) 50 % 6 A * 75 % 7,5 A * * Voor het laadproces staan altijd minimaal 6 A ter beschikking. Wanneer de berekende gereduceerde Afb. 11: Brug uitnemen laadstroom kleiner is dan 6 A, wordt naar boven af- gerond.
  • Página 189 MENNEKES-testkastje en een testapparaat voor gestandaardiseerde testen. Het MENNEKES- Configuratie testkastje simuleert daarbij de voertuigcommunica- tie. Testkastjes zijn bij MENNEKES als toebehoren u Dipschakelaar 3 op de bank S1 op "ON" zetten. verkrijgbaar. Als een schakelcontact met impulssignaal is geïn-...
  • Página 190 MENNEKES-configuratiekabel no- pen. dig. Op onze homepage onder "Produc- u Bovenstuk van de behuizing en onderstuk van ten" > "Toebehoren" vindt u de MENNEKES- de behuizing aan elkaar schroeven. Aanhaalmo- configuratiekabel (bestelnummer 18625). ment: 1,2 Nm. Verder kunt u daar de configuratietool incl.
  • Página 191 Laadproces start niet Bediening Wanneer het laadproces niet start, kan bijvoorbeeld de communicatie tussen het laadpunt en het voer- Autoriseren tuig gestoord zijn. u Autoriseren (afhankelijk van de configuratie). u Laadstekker en laadcontactdoos controleren op vreemde voorwerpen en evt. verwijderen. De volgende mogelijkheden voor autorisatie zijn u Laadkabel evt.
  • Página 192 Evt. functie- controle uitvoeren. u Product dagelijks of bij elke keer laden contro- u Bevestiging aan de wand resp. leren op bedrijfsgereedheid en uitwendige aan de staander van MENNEKES schade. (bijvoorbeeld sokkel) controleren en evt. de schroeven natrekken. Voorbeelden van schade:...
  • Página 193 Schade aan het product zoals voorgeschreven verhelpen. Firmware-update u Onderhoud documenteren. De actuele firmware is beschikbaar op onze Het onderhoudsprotocol van MENNEKES vindt homepage onder "Services" > "Software-up- u op onze homepage onder "Services" > "Docu- dates". menten voor installateurs". 1 "1.1 Homepage" [  2]...
  • Página 194 1 "1.1 Homepage" [  2] verholpen, contact op met uw verantwoor- u Storing documenteren. delijke servicepartner. Het storingsprotocol van MENNEKES vindt u op onze homepage onder "Services" > "Documen- Symbool "Storing" brandt ten voor installateurs". Wanneer het symbool "Storing" brandt, kan de sto- 1 "1.1 Homepage"...
  • Página 195 Het product kan gratis worden afgegeven bij de in- u Product van de wand resp. van de staander van zamelpunten van de overheidsinstanties voor afval- MENNEKES (bijvoorbeeld een sokkel) losma- beheer of bij de terugnamepunten die zijn inge- ken. steld overeenkomstig Richtlijn 2012/19/EU.
  • Página 197 Indholdsfortegnelse Om dette dokument ........2 Kontrol af produktet ......... 19 Hjemmeside ............2 Beskrivelse af konfigueringsværktøjet..19 Kontakt..............2 Lukke produktet ..........20 Advarsler ............. 2 Betjening ............21 Anvendte symboler .......... 2 Autorisering ............21 For din sikkerhed......... 3 Oplade køretøj...........
  • Página 198 Anvendte symboler Kontakt Dette symbol kendetegner opgaver, som Anvend til direkte kontakt med MENNEKES formula- kun må udføres af en el-installatør. ren under "Contact" på vores hjemmeside. Dette symbol kendetegner en vigtig op- 1 ”1.1 Hjemmeside“ [} 2] lysning.
  • Página 199 Produktet må udelukkende anvendes til opladning for alle person- og materielle skader, der opstår af el- og hybridkøretøjer, efterfølgende kaldet "kø- som følge af forkert anvendelse. MENNEKES Elek- retøjer". trotechnik GmbH & Co. KG overtager intet ansvar n Opladning ifølge Mode 3 i henhold til IEC 61851 for følger, der opstår ved forkert anvendelse.
  • Página 200 1 ”1.4 Anvendte symboler“ [} 2] u Pas på, at der ikke kommer knuder og knæk i ladekablet. Hvis opgaver, som kræver kendskab til elektrotek- u Brug ingen adapterstik eller forlængerkabler. nik, udføres af el-tekniske lægmænd, kan personer u Undgå at trække i ladekablet. komme alvorligt til skade eller dø.
  • Página 201 Typeskilt Produktbeskrivelse Alle produktets vigtige data kan findes på typeskil- Vigtige udstyrskendetegn tet. Generelt n Opladning ifølge Mode 3 iht. IEC 61851. n Indstiksanordning iht. IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Maks. opladningseffekt: (7,4) kW xxxxxx n Tilslutning: enfaset n Maks. opladningseffekt kan konfigureres af el- : xx A xP+N+ installatør...
  • Página 202 Leveringsomfang Produktets konstruktion Udvendig Fig. 2: Leveringsomfang Produkt Pose med monteringsmateriale (skruer, plugs, lukkeprop) 6 x membranindføringer Fig. 3: Udvendig Brugsanvisning og installationsvejledning Yderligere dokumenter: Kabinettets overdel n Tillæg " DIP-kontakt" Ladepunktmærkning iht. EN 17186 n Boreskabelon LED-infofelt n Strømskema Kabinettets underdel n Prøvningscertifikat Ladekabel...
  • Página 203 5 og 6: koblingsudgang ekstern arbejds- Symbolets farve: blå eller grøn (afhængig af konfi- strømsudløser gurationen) MCU (MENNEKES Control Unit, styreenhed) DIP-kontakt I driftsmodus "Standby" kan produktet efter 10 mi- Tilslutning til MENNEKES konfigureringskabel nutter skifte til Sleep-modus, for at reducere egen- Tilslutningsklemmer til strømforsyning...
  • Página 204 Symbol Betydning blinker Driftstemperaturen er meget høj. Op- lang- ladning kører. Ladestrømmen reduce- somt res for at undgå en overopvarmning og at opladningen sættes på pause. pulserer Alle forudsætninger for at oplade et kø- retøj er opfyldt. Opladningen er sat på pause på...
  • Página 205 Tekniske data AMTRON® Compact 2.0 7,4 Maks. opladningseffekt [kW] Tilslutning enfaset Mærkstrøm I  [A] Dimensioneringsstrøm for et ladepunkt Mode 3 I  [A] Mærkespænding U [V] AC ±10 % N  Mærkefrekvens f  [Hz] Maks. for-sikring [A] 40 * Dimensioneret isolationsspænding U i  Dimensioneret stødspænding U  [kV] Betinget mærkekortslutningsstrøm I  [kA] Dimensioneret belastningsfaktor RDF System iht.
  • Página 206 Klemskinne forsyningskabel Antal af tilslutningsklemmer Ledermateriale Kobber Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylster Tilspændingsmoment [Nm] Tilslutningsklemmer frigivelsesindgang Antal af tilslutningsklemmer Udførelse af ekst. koblingskontakt Potentialfri (NO) Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylster Tilspændingsmoment [Nm] Tilslutningsklemmer downgrade-indgang Antal af tilslutningsklemmer Udførelse af ekst.
  • Página 207 Undgå direkte solindstråling. hen til opstillingsstedet. u Vær opmærksom på tilstrækkelig ventilation af produktet. Overhold minimumsafstande. Muligheder for montering u Hold produktet væk fra varmekilder. n På en væg u Undgå kraftige tremperatursvingninger. n På en standerfod fra MENNEKES...
  • Página 208 Sikringen til forsyningskablet skal bl. a. dimensioneres under hensyntagen til ty- Montering på en standerfod: peskiltet, den ønskede opladningseffekt Det fås som tilbehør hos MENNEKES. og forsyningskablet (kabellængde, tvær- 1 Se installationvejledningen for standerfoden snit, antallet af yderledere, selektivitet) for produktet.
  • Página 209 Montér produktet kun på en jævn overflade. u Udlign ujævne overflader evt. med egnede for- anstaltninger. MENNEKES anbefaler montering i en ergo- nomisk fornuftig højde, afhængig af krops- højden. Fig. 6: Boremål [mm] u Bræk den nødvendige kabelindføring med eg-...
  • Página 210 u Sæt den passende membranindføring (inde- u Dæk fastgørelsesskruerne med lukkepropper- holdt i leveringsomfanget) ind i den pågælden- ne (1) (indeholdt i leveringsomfanget). de kabelindføring. Kabelindføring Passende membranind- Materielle skader ved manglende lukkepropper føring Hvis fastgørelsesskruerne ikke eller ikke tilstrække- Overside og underside Membranindføring med lig dækket med lukkepropperne, er den opførte be- trækaflastning...
  • Página 211 u Afisolér ledere 10 mm. Overhold ved lægning af forsyningskablet den tilladte bøjningsradius. u Tilslut forsyningskablets ledere iht. klemmepå- skriften til klemmerne L1, N og PE. u Vær opmærksom på klemskinnens tilslutnings- data. 1 ”4 Tekniske data“ [} 9] 5.6.3 Arbejdsstrømsudløser Forudsætning(er): ü...
  • Página 212 Bank S1 Ibrugtagning DIP- Funktion kontakt Basisindstillinger via DIP-kontakt Farveskema LED-display Ændringer via DIP-kontakterne bliver først n "OFF": virksomme efter genstart af produktet. n Symbol "Standby" = blå n Symbol "Opladning" = grøn u Frakobl evt. strømmen på produktet. n "ON": n Symbol "Standby"...
  • Página 213 Hvis der under visse omstændigheder eller på vis- Indstilling DIP-kontakter (Bank S2) Maks. se tidspunkter ikke står den maks. strøm til rådig- lade- hed på strømtilslutningen, kan ladestrømmen redu- strøm [A] ceres via downgrade-indgangen. Downgrade-ind- gangen kan f.eks. styres via følgende kriterier eller styresystemer: n Strømtarif n Klokkeslæt...
  • Página 214 Indstilling Procentdel Reduceret ladestrøm DIP-kontakter af maks. (eksempel: maks. (Bank S2) ladestrøm ladestrøm = 10 A) 75 % 7,5 A * * Der er altid mindst 6 A til rådighed for opladning. Hvis den beregnede reducerede ladestrøm er min- dre end 6 A, rundes op. Fig. 11: Tag kortslutningstråden ud u Tag kortslutningstråden ud.
  • Página 215 Afisolér ledningen. u Afisolér ledere 10 mm. Kontrollen kan gennemføres i forbindelse med en u Tilslut lederne til klemmerne 1 og 2 (XG1). MENNEKES kontrolboks og kontroludstyr til kontrol u Vær opmærksom på frigivelsesindgangens til- iht. stardarden. MENNEKES kontrolboksen simule- slutningsdata.
  • Página 216 Hvis der skulle opstår en fejlfunktion, inde- holder konfigureringsværktøjet hjælp til at afhjælpe den (fejlmelding, log-fil). For at kunne bruge konfigureringsværktø- jet, er der brug for et MENNEKES konfigure- ringskabel. På vores hjemmeside under "Products" > "Accessories" kan du finde MENNEKES konfigureringskablet (bestil- lingsnummer 18625).
  • Página 217 Opladningen startes ikke Betjening Hvis opladningen ikke startes, kan der f. eks. være en fejl på kommunikationen mellem ladepunkt og Autorisering køretøjet. u Autorisering (afhængig af konfigurationen). u Kontrollér ladestik og ladestikdåse for fremmed- legemer, og fjern dem evt. Der findes følgende muligheder til autorisering: u Få...
  • Página 218 Kontrollér hver dag / ved hver opladning, om u Kontrollér fastgørelsen på væg- produktet er driftsklar og uden udvendige gen eller standersystemet fra skader. MENNEKES (f. eks. standerfod), og spænd skruerne evt. Eksempler på skader: Beskyt- u Gennemfør visuel kontrol for...
  • Página 219 Anvend ingen højtryksrensere. u Skader på produktet skal afhjælpes forsvarligt. u Dokumentér servicen. Firmwareopdatering Serviceprotokollen fra MENNEKES finder du på Den aktuelle firmware kan du finde på vo- vores hjemmeside under "Services" > "Docu- res hjemmeside under "Services" > "Softwa- ments for installers".
  • Página 220 Når symbolet "Fejl" lyser, kan kun afhjælpes af en dele, skal det kontrolleres, at det er samme type. el-installatør. u Anvend udelukkende originale reservedele, der leveres og / eller er godkendt af MENNEKES. De efterfølgende arbejdsopgaver må kun 1 Se installationsvejledningen til reservedelen gennemføres af en el-installatør.
  • Página 221 Klem forsyningskablet og evt. styre-/datakablet Aflveringsmuligheder for erhverv u Løsn produktet fra væggen eller standersyste- Detaljer vedrørende erhvervsmæssig bortskaffelse met fra MENNEKES (f. eks. standerfod). fås på forespørgsel hos MENNEKES. u Før forsyningskablet og evt. styre-/datakablet 1 ”1.2 Kontakt“ [} 2] ud af huset.
  • Página 223 Innehållsförteckning Om detta dokument ........2 Stänga produkten ..........19 Hemsida .............. 2 Manövrering..........20 Kontakt..............2 Auktorisering ............20 Varningar............. 2 Ladda fordon ............20 Använda symboler..........2 Skötsel ............21 För din säkerhet........... 3 Underhåll ............. 21 Målgrupper ............3 Rengöring............
  • Página 224 Varningen kännetecknar en farlig situation som kan innehåller bland annat viktiga anvisningar gällande leda till dödsfall eller allvarliga personskador. installation och korrekt användning av produkten. FÖRSIKTIG Copyright ©2023 MENNEKES Elektrotechnik GmbH Varningen kännetecknar en farlig situation som kan & Co. KG leda till lättare personskador. Hemsida Varning för sakskador...
  • Página 225 Bilar med gasande batterier kan inte laddas. grund av felaktig användning. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG åtar sig inget ansvar Produkten är uteslutande avsedd för fast för konsekvenserna av felaktig användning. väggmontering eller montering på ett pelarsystem från MENNEKES (t.ex. stolpe) inomhus eller utomhus.
  • Página 226 Grundläggande säkerhetsinstruktioner Använd laddkabeln på rätt sätt På grund av felaktig hantering av laddkabeln kan Kunskaper om elektroteknik det uppstå faror som elstöt, kortslutning eller brand. För vissa uppgifter krävs kunskaper inom u Undvik belastning och stötar. elektroteknik. Dessa uppgifter får endast utföras av u Dra inte laddkabeln över vassa kanter.
  • Página 227 Produktbeskrivning Viktiga specifikationer Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx xxxxxx Allmänt n Laddning enligt mod-3 enligt IEC 61851 : xx A xP+N+ n Anslutningsdon enligt IEC 62196 : xxx V ~ IPxx n Max. laddningseffekt: 7,4 kW : xx Hz XXXXX n Anslutning: enfas EN xxx n Max.
  • Página 228 Kabelgenomföringar * Plintar n 1 och 2: aktiveringsingång n 3 och 4: downgrade-ingång n 5 och 6: K extern arbetsströmutlösare MCU (MENNEKES Control Unit, styrenhet) DIP-brytare Anslutning för MENNEKES konfigurationskabel Kopplingsplintar för matarspänning * Andra kabelgenomföringar finns på ovan- och undersidan.
  • Página 229 Standby Symbol Betydelse Symbol Betydelse blinkar Drifttemperaturen är mycket hög. långsam Laddningen pågår. Laddströmmen lyser Produkten är driftklar. Inget fordon är reduceras för att förhindra överhettning anslutet till produkten. och att laddningen pausas. blinkar Alla förutsättningar för laddning är inte pulsera Alla förutsättningar för laddning av en långsam...
  • Página 230 Tekniska data AMTRON® Compact 2.0 7,4 Max. laddningseffekt: [kW] Anslutning enfas Märkström I  [A] Märkström för en laddpunkt mod-3 I  [A] Märkspänning U [V] AC ±10 % N  Märkfrekvens f  [Hz] Max. säkring [A] 40 * Märkisolationsspänning U i  Stötspänningshållfasthet U  [kV] Villkorlig märkkortslutningsström I  [kA] Nominell belastningsfaktor RDF System efter typ av jordförbindelse TN/TT (IT under vissa förutsättningar) EMK-indelning...
  • Página 231 Kopplingsplint matarkabel Antal anslutningsplintar Ledarmaterial Koppar Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar aktiveringsingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NO) Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar Downgrade-ingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NC eller NO) Min.
  • Página 232 Skydda produkten mot direkt vattenstråle. Monteringsmöjligheter u Undvik direkt solljus. n På en vägg u Kontrollera att ventilationen är tillräcklig för n På stolpe från MENNEKES produkten. Observera minsta avstånd. u Håll produkten på avstånd från värmekällor. Väggmontering: u Undvik kraftiga temperaturvariationer.
  • Página 233 1 ”5.5 Montera produkten på väggen” [} 12] u Kontrollera om arbetsströmutlösare krävs enligt Montering på en stolpe: föreskrifterna i användarlandet. Denna kan beställas som tillbehör från MENNEKES. 1 ”2.2 Korrekt användning” [} 3] 1 Se installationsanvisningarna för stolpe n Arbetsströmutlösaren måste vara placerad bredvid jordfelsbrytaren.
  • Página 234 är garanterad. De elektroniska komponenterna kan skadas. u Montera endast produkten på en jämn yta. u Jämna vid behov ut ojämna ytor med lämpliga åtgärder. MENNEKES rekommenderar montering i en ergonomiskt höjd beroende på kroppslängd. Bifogat monteringsmaterial (skruvar, plugg) Fig. 6: Borrmått [mm] är endast avsett för montering i betong-,...
  • Página 235 Täcklock 5.6.2 Matarspänning Fig. 7: Täcklock Fig. 8: Anslutning matarspänning u Täck över fästskruvarna med täcklocken (1) u Avisolera matarkabeln. (medföljer vid leverans). u Avisolera ledarna 10 mm. OBSERVERA Följ tillåten böjningsradie vid dragningen av matarkabeln. Materiella skador på grund av saknade täcklock Om fästskruvarna inte eller endast delvis täcks av u Anslut matarledningens ledare till plintarna L1, N täcklocken uppfyller enheten inte den angivna och PE enligt texten på...
  • Página 236 Klämma Anslutning (XG3) Arbetsströmutlösare Matarspänning n Max. 230 V AC eller max. 24 V DC n Max. 1 A u Beakta anslutningsdata för kopplingsutgången. 1 ”4 Tekniska data” [} 8] Vid händelse av fel (svetsad lastkontakt) aktiveras arbetsströmutlösaren och produkten kopplas bort från elnätet.
  • Página 237 Bank S1 Idrifttagning DIP- Funktion brytare Grundinställningar via DIP-brytare Färgschema för LED-indikatorn Ändringar via DIP-brytaren aktiveras inte n ”OFF”: förrän produkten startas om. n Symbol ”standby” = blå n Symbol ”laddning” = grön u Koppla vid behov produkten spänningsfri. n ”ON”: n Symbol ”standby”...
  • Página 238 downgrade-ingången. Downgrade-ingången kan till Inställning av DIP-brytaren (bank S2) Max. exempel aktiveras med följande kriterier eller laddström [ styrningssystem: n Strömtaxa n Tid n Lastutlösningsstyrning n Manuell styrning n Extern belastningsstyrning Vid leverans styrs downgrade-ingången på följande sätt: Inställningen ON – ON – ON är ogiltig (drifttillstånd Tillstånd Tillstånd Downgrade ”Fel”).
  • Página 239 u Ta ut bygeln. Produkten innehåller en aktiveringsingång för auktorisering av laddningen. För det måste en extern brytkontakt installeras och anslutas till aktiveringsingången. Brytkontakten kan till exempel 12 V DC, 8 mA vara en nyckelbrytare (permanent signal) eller en knapp (pulssignal). Downgrade-ingång Permanent signal (standardinställning): Fig. 12: Principkopplingsschema: anslutning av en...
  • Página 240 Avisolera ledarna 10 mm. Kontrollen kan utföras med MENNEKES testdosa u Anslut ledarna till plintarna 1 och 2 (XG1). och ett testinstrument för standardtester. u Beakta anslutningsdata för aktiveringsingången. MENNEKES testdosa simulerar kommunikationen 1 ”4 Tekniska data” [} 8] med fordonet. Testdosor kan beställas som tillbehör från MENNEKES.
  • Página 241 För att kunna använda konfigurationsverktyget krävs MENNEKES konfigurationskabel. På vår hemsida finns MENNEKES konfigurationskabel (beställningsnummer 18625) under ”Products” > ”Accessories”. Där kan du dessutom ladda ner konfigurationsverktyget inkl. bruksanvisning. 1 ”1.1 Hemsida” [  2] Information om installation och användning beskrivs i bruksanvisningen för konfigurationsverktyget.
  • Página 242 Manövrering u Kontrollera laddkontakten och ladduttaget för främmande föremål och ta bort dem vid behov. u Låt en behörig elektriker byta ut laddkabeln. Auktorisering u Auktorisera (beroende av konfigurationen). Avsluta laddningen OBSERVERA Det finns följande möjligheter för auktorisering: Materiella skador på grund av dragspänning Ingen auktorisering (autostart) Dragspänning i kabeln kan leda till kabelbrott och Alla användare kan ladda.
  • Página 243 Låt vid behov en behörig elektriker ta funktionskontroll vid behov. produkten ur drift. u Kontrollera fastsättningen i väggen eller på MENNEKES u Kontrollera produkten dagligen resp. vid varje pelarsystem (t.ex. stolpe) och laddning beträffande driftberedskap och yttre efterdra skruvarna vid behov.
  • Página 244 (94 vol.-%). u Använd inte rinnande vatten. u Åtgärda skador på produkten korrekt. u Använd inte högtryckstvätt. u Dokumentera underhållet. Underhållsprotokollet från MENNEKES finns på vår hemsida under ”Services” > ”Documents for Uppdatera den fasta programvaran installers”. Den aktuella fasta programvaran finns 1 ”1.1 Hemsida”...
  • Página 245 Avsluta laddningen och ta ut laddkabeln. u Dokumentera felet. u Vänta vid behov tills det inte längre finns någon Felprotokollet från MENNEKES finns på vår underspänning eller överspänning. hemsida under ”Services” > ”Documents for u Anslut laddkabeln på nytt och starta laddningen.
  • Página 246 2012/19/EU. datakabeln. u Lossa produkten från väggen eller från Återlämningsalternativ för handeln MENNEKES pelarsystem (t.ex. stolpe). Uppgifter om kommersiell avfallshantering kan fås u Dra ut matarkabeln och ev. styrnings-/datakabel från MENNEKES på begäran. från höljet.
  • Página 247 Sisällysluettelo Tästä asiakirjasta......... 2 Tuotteen sulkeminen ........21 Kotisivu ..............2 Käyttö............22 Yhteystiedot ............2 Valtuuttaminen........... 22 Varoitukset ............2 Ajoneuvon lataaminen........22 Käytetyt symbolit..........2 Kunnossapito ..........23 Omaksi turvaksesi ........3 Huolto..............23 Kohderyhmät............3 Puhdistus............. 24 Tarkoituksenmukainen käyttö...
  • Página 248 VARO Varoitus on merkkinä vaarallisesta tilanteesta, joka Copyright ©2023 MENNEKES Elektrotechnik GmbH voi johtaa lieviin vammoihin. & Co. KG Kotisivu Varoitus aineellisista vahingoista HUOMIO www.mennekes.org/emobility...
  • Página 249 Omaksi turvaksesi Tuote on tarkoitettu ainoastaan kiinteään seinäasennukseen tai MENNEKES- telinejärjestelmään (esim. jalustaan) tapahtuvaan Kohderyhmät asennukseen sisä- ja ulkotiloissa. Tämä asiakirja sisältää sähköalan ammattilaisille ja Joissakin maissa on olemassa määräys, että käyttäjäyritykselle tarkoitettuja tietoja. Tietyissä mekaaninen kytkentäelementti irrottaa tehtävissä vaaditaan sähkötekniikan tuntemusta.
  • Página 250 Huomioi valvontavelvollisuus vahingoista. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG ei ota vastuuta tarkoituksenvastaisesta Henkilöt, jotka eivät kykene arvioimaan mahdollisia käytöstä aiheutuvista seurauksista. vaaroja lainkaan tai vain rajallisesti, sekä eläimet ovat vaarana itselleen ja muille. u Pidä vaarannetut henkilöt, esim. lapset, poissa Perustavat turvallisuusohjeet tuotteen läheltä.
  • Página 251 u Jos sellainen rakenneosa, johon on liimattu turvatarra, on vaihdettava, on varmistettava, että turvatarra kiinnitetään myös uuteen rakenneosaan. Tarvittaessa turvatarra on kiinnitettävä jälkikäteen.
  • Página 252 Tyyppikilpi Tuotekuvaus Tyyppikilvessä on kaikki tärkeät tuotetiedot. Tärkeimmät varusteluominaisuudet Yleistä n Lataus tilan 3 mukaan normin IEC 61851 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx mukaisesti. xxxxxx n Pistolaite normin IEC 62196 mukaisesti n Maks. latausteho: 7,4 kW : xx A xP+N+ n Liitäntä: yksivaiheinen : xxx V ~ IPxx n Maks.
  • Página 253 Toimituksen laajuus Tuotteen rakenne Ulkonäkymä Kuva 2: Toimituksen laajuus Tuote Pussi, jossa kiinnitysmateriaalia (ruuvit, tulpat, sulkutulpat) 6 x kalvo-osat Kuva 3: Ulkonäkymä Käyttö- ja asennusohje Lisäasiakirjat: Kotelon yläosa n Lisäys "DIP-kytkimet" Latauspistetunnus normin EN 17186 mukaisesti n Porasapluuna LED-tietokenttä n Virrankulkukaavio Kotelon alaosa n Tarkastussertifikaatti Latauskaapeli...
  • Página 254 Valtuutusta ei ole tapahtunut. n 3 ja 4: Downgrade-tulo n 5 ja 6: Ulkoisen työvirtalaukaisijan kytkentälähtö Symbolin väri: sininen tai vihreä (konfiguraatiosta MCU (MENNEKES Control Unit, ohjauslaite) riippuen) DIP-kytkin Liitäntä MENNEKES-konfiguraatiokaapelille Toimintatilassa "Valmiustila" tuote voi vaihtaa Liitäntänavat jännitesyöttöä varten 10 minuutin kuluttua Sleep-tilaan vähentääkseen...
  • Página 255 Symboli Merkitys vilkkuu Käyttölämpötila on erittäin korkea. hitaasti Lataustapahtuma on käynnissä. Latausvirtaa lasketaan ylikuumenemisen ja lataustapahtuman tauottamisen välttämiseksi. sykkii Kaikki edellytykset ajoneuvon lataukseen täyttyvät. Lataustapahtuma on tauolla ajoneuvon palautteen vuoksi tai ajoneuvo on päättänyt sen. Symbolin väri: sininen tai vihreä (konfiguraatiosta riippuen) Odotusaika "Odotusaika"-LEDillä...
  • Página 256 Tekniset tiedot AMTRON® Compact 2.0 7,4 Maks. latausteho: [kW] Liitäntä yksivaiheinen Nimellisvirta I  [A] Latauskohdan mittausvirta tila 3 I  [A] Nimellisjännite U [V] AC ±10 % N  Nimellistaajuus f  [Hz] Maks. esisuojaus [A] 40 * Mittauseristysjännite U i  Mittaussyöksyjännitekestävyys U  [kV] Ehdollinen mittausoikosulkuvirta I  [kA] Mitoituskuormituskerroin RDF Järjestelmä maadoitustavan mukaan TN / TT (IT tietyin edellytyksin) EMC-jako Suojausluokka...
  • Página 257 Liitäntärima syöttöjohto Liitäntänapojen määrä Johtimen materiaali Kupari Väh. Kork. Liitäntäalue [mm²] jäykkä joustava kaapeliholkilla Kiristysmomentti [Nm] Vapautustulon liitäntänavat Liitäntänapojen määrä Ulkoisen kytkentäkontaktin toteutus Potentiaalivapaa (NO) Väh. Kork. Liitäntäalue [mm²] jäykkä joustava kaapeliholkeilla Kiristysmomentti [Nm] Downgrade-tulon liitäntänavat Liitäntänapojen määrä Ulkoisen kytkentäkontaktin toteutus Potentiaalivapaa (NC tai NO) Väh.
  • Página 258 Suojaa tuote suoralta vesisuihkulta. Asennusmahdollisuudet u Vältä suoraa auringonsäteilyä. n Seinään u Huolehdi tuotteen riittävästä tuuletuksesta. n MENNEKES-jalustaan Noudata vähimmäisetäisyyksiä. u Pidä tuote poissa lämpölähteiden läheltä. Seinäasennus: u Vältä voimakkaita lämpötilavaihteluita. Syöttöjohdon sijainti on varustettava mukana tulevan porausmallineen tai kuvan "Porausmitat...
  • Página 259 Syöttöjohdon varmistus (esim. jakeluverkon 1 "5.5 Tuotteen asentaminen seinään" [} 14] suojakytkin, NH-sulake) Asennus jalustaan: n Kansallisia määräyksiä on noudatettava Se on saatavana MENNEKES-lisävarusteena. (esim. IEC 60364‑7‑722 (Saksassa 1 Katso jalustan asennusohje DIN VDE 0100‑722)). n Syöttöjohdon varmistuksessa 5.2.2 Suojalaitteet mitoituksessa on otettava huomioon mm.
  • Página 260 Saattaa esiintyä elektroniikkakomponenttien jälkivahinkoja. u Asenna tuote vain tasaiselle pinnalle. u Tasoita epätasaiset pinnat tarvittaessa soveltuvin toimenpitein. MENNEKES suosittelee asennusta ergonomisesti järkevälle korkeudelle käyttäjän koosta riippuen. Kuva 6: Porausmitat [mm] u Murra tarvittava kaapelin sisäänvienti auki siihen tarkoitetusta kohdasta sopivalla työkalulla.
  • Página 261 Sähköliitäntä Kaapelin sisäänvienti Sopiva kalvo-osa Ylä- ja alaosa Kalvo-osa Tässä luvussa kuvattuja tehtäviä saavat vedonpoistolla suorittaa ainoastaan sähköalan Takaosa Kalvo-osa ilman ammattilaiset. vedonpoistoa 5.6.1 Verkkomuodot u Vie syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ datakaapeli kulloinkin yhden kaapelin Tuotteen saa liittää TN- / TT-verkkoon. sisäänviennin kautta tuotteeseen.
  • Página 262 5.6.3 Työvirtalaukaisija Edellytys/edellytykset: ü Työvirtalaukaisija on asennettu eteen kytkettyyn sähköasennukseen. 1 "5.2.2 Suojalaitteet" [} 13] Työvirtalaukaisija AC/DC Kuva 9: Periaatekytkentäkaavio: ulkoisen työvirran laukaisijan liitäntä u Kuori johto. u Paljasta johtimia 10 mm. u Liitä johtimet liittimiin 5 ja 6 (XG3). Liitin (XG3) Liitäntä Työvirtalaukaisija Jännitesyöttö...
  • Página 263 Kenttä S1 Käyttöönotto DIP- Toiminta kytkin Perusasetukset DIP-kytkimellä LED-näytön väritys DIP-kytkimellä tehdyt muutokset tulevat n "OFF": voimaan vasta tuotteen n Symboli "Valmius" = sininen uudelleenkäynnistyksen yhteydessä. n Symboli "Lataus" = vihreä u Kytke tuote tarvittaessa jännitteettömäksi. n "ON": n Symboli "Valmius" = vihreä n Symboli "Lataus"...
  • Página 264 Jos tietyissä olosuhteissa tai tiettyinä aikoina DIP-kytkimen asetus (kenttä S2) Maks. maksimaalista verkkoliitäntävirtaa ei ole latausvirta  käytettävissä, latausvirtaa voidaan laskea Downgrade-tulon kautta. Downgrade-tuloa voidaan ohjata esimerkiksi seuraavilla kriteereillä tai ohjausjärjestelmillä: n Sähkötariffi n Kellonaika n Kuormanrajoitusohjaus n Manuaalinen ohjaus n Ulkoinen kuormitushallinta Asetus ON –...
  • Página 265 DIP-kytkimen Maks. Alennettu latausvirta asetus latausvirra (esimerkki: maks. (kenttä S2) latausvirta = 10 A) prosenttim äärä 75 % 7,5 A * * Lataustapahtumalle on käytettävissä aina vähintään 6 A. Jos laskettu alennettu latausvirta on Kuva 11: Hyppyjohtimen poistaminen alle 6 A, pyöristetään ylöspäin. u Ota hyppyjohdin pois. 6.2.2 Valtuutus vapautustulon kautta Tässä...
  • Página 266 (esim. u Asenna ulkoinen kytkentäkontakti. Saksassa DIN VDE 0100-600) mukaisesti. u Kuori johto. u Paljasta johtimia 10 mm. Tarkastus voi tapahtua MENNEKES- u Liitä johtimet liittimiin 1 ja 2 (XG1). tarkastuslaatikolla ja standardinmukaiseen u Huomioi vapautustulon liitäntätiedot. tarkastukseen tarkoitetulla tarkastuslaiteella.
  • Página 267 Jos esiintyy häiriö, konfiguraatiotyökalu tarjoaa apua sen korjaukseen (häiriöilmoitus, Log- tiedosto). Konfiguraatiotyökalun käyttöön vaaditaan MENNEKES-konfiguraatiokaapeli. Kotisivultamme kohdasta "Products" > "Accessories" löytyy MENNEKES- konfiguraatiokaapeli (tilausnumero 18625). Kuva 14: Tuotteen sulkeminen Lisäksi sieltä voidaan ladata konfiguraatiotyökalu ja sen ohje. u Käännä kotelon yläosa ylös.
  • Página 268 Lataustapahtuma ei käynnisty Käyttö Jos lataustapahtuma ei käynnisty, voi esim. latauspisteen ja ajoneuvon välisessä viestinnässä Valtuuttaminen olla häiriö. u Valtuutus (konfiguraatiosta riippuen). u Tarkasta latauspistoke ja latauspistorasia vieraiden esineiden varalta ja poista ne Valtuutukseen on olemassa seuraavat tarvittaessa. mahdollisuudet: u Vaihdata latauskaapeli tarvittaessa sähköalan ammattilaisella.
  • Página 269 Suorita u Anna sähköalan ammattilaisen ottaa tuote tarvittaessa toimintatarkastus. tarvittaessa käytöstä. u Tarkasta kiinnitys seinään tai MENNEKES-telinejärjestelmään u Tarkasta tuote päivittäin / jokaisen latauksen (esim. jalusta) ja kiristä ruuveja yhteydessä käyttövalmiuden ja ulkoisten tarvittaessa. vaurioiden osalta.
  • Página 270 Laiteohjelmistopäivitys u Korjaa tuotteen vauriot asianmukaisesti. Ajankohtainen laiteohjelmisto on saatavana u Dokumentoi huolto. kotisivullamme kohdassa "Services" > MENNEKES-huoltoprotokolla löytyy "Software updates". kotisivultamme kohdasta 1 "1.1 Kotisivu" [  2] "Services" >"Documents for installers". 1 "1.1 Kotisivu" [} 2] Laiteohjelmiston päivityksen suorittamiseen vaaditaan konfiguraatiotyökalu.
  • Página 271 Jos symboli "Häiriö" palaa, ainoastaan sähköalan u Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia, jotka ammattilainen voi korjata häiriön. MENNEKES on valmistanut ja/tai hyväksynyt. 1 Katso varaosan asennusohje Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa seuraavia tehtäviä. Mahdollisia häiriöitä ovat esim.: n Elektroniikan itsetesti epäonnistui...
  • Página 272 Palautusmahdollisuudet yksitysistalouksille u Irrota syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ Tuote voidaan toimittaa maksutta datakaapeli. julkisoikeudellisen jätehuoltotahon keruupisteisiin u Irrota tuote seinästä tai MENNEKES- tai palautuspisteisiin, jotka on luotu direktiivin telinejärjestelmästä (esim. jalusta). 2012/19/EU mukaisesti. u Johda syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ datakaapeli pois kotelosta.
  • Página 273 Innholdsfortegnelse Om dette dokumentet ........ 2 Stenge produktet ..........19 Nettsted............... 2 Betjening ............20 Kontakt..............2 Autorisere............20 Advarsler ............. 2 Lade kjøretøy ............. 20 Brukte symboler ..........2 Reparasjon ........... 21 For din sikkerhet.......... 3 Vedlikehold............21 Målgrupper ............3 Rengjøring............
  • Página 274 Brukte symboler Symbolet markerer tiltak som kun må Kontakt utføres av elektrikere. Ønsker du direkte kontakt med MENNEKES, bruk skjemaet under «Contact» på vårt nettsted. Symbolet markerer en viktig anvisning. 1 «1.1 Nettsted» [} 2] Symbolet markerer ytterligere nyttig informasjon.
  • Página 275 Den driftsansvarlige, elektrikeren eller brukeren er ansvarlig for alle personskader og materielle skader Produktet er kun tiltenkt opplading av el- og som oppstår som følge av feil bruk. MENNEKES hybridbiler, heretter kalt «kjøretøy». Elektrotechnik GmbH & Co. KG påtar seg ikke n Lading i modus 3 iht.
  • Página 276 Hvis arbeid som krever elektrotekniske u Trekk ladekabelen ut av ladekontakten etter kunnskaper, gjennomføres av lekpersoner, kan det ladepluggen. oppstå alvorlige eller dødelige personskader. u Sett beskyttelseshetten på ladepluggen etter u Arbeid som krever elektrotekniske kunnskaper, bruk av ladekabelen. skal kun utføres av elektrikere. u Ta hensyn til symbolet «elektriker»...
  • Página 277 Produktbeskrivelse Vesentlige egenskaper Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx xxxxxx Generelt n Lading iht. modus 3 iht. IEC 61851 : xx A xP+N+ n Plugg iht. IEC 62196 : xxx V ~ IPxx n Maks. ladeeffekt: 7,4 kW : xx Hz XXXXX n Tilkobling: enfaset EN xxx n Maks.
  • Página 278 Klemmer n 1 og 2: tilgangsinngang n 3 og 4: nedgraderingsinngang n 5 og 6: koblingsutgang ekstern arbeidsstrømutløser MCU (MENNEKES Control Unit, styreenhet) DIP-bryter Tilkobling til MENNEKES-konfigurasjonskabel Tilkoblingsklemmer for spenningstilførsel * Flere kabelinnføringer finnes på over- og Fig. 3: Sett fra utsiden undersiden.
  • Página 279 Standby Symbol Betydning Symbol Betydning blinker Driftstemperaturen er svært høy. sakte Ladingen pågår. Ladestrømmen lyser Produktet er klart til drift. Ingen kjøretøy reduseres for å unngå en er koblet til produktet. overoppheting og at ladingen pauses. blinker Ikke alle forutsetningene for lading er pulserer Alle forutsetningene for å...
  • Página 280 Tekniske data AMTRON® Compact 2.0 7,4 Maks. ladeeffekt [kW] Tilkobling enfaset Nominell strøm I  [A] Merkestrøm for et ladepunkt modus 3 I  [A] Nominell spenning U [V] AC ±10 % N  Nominell frekvens f  [Hz] Maks. sikringsstørrelse [A] 40 * Merkeisolasjonsspenning U i  Impulsspenning U  [kV] Betinget merkekortslutningsstrøm I  [kA] Nominell belastningsfaktor RDF System etter type jordforbindelse...
  • Página 281 Rekkeklemmelist tilførselsledning Antall tilkoblingsklemmer Ledende materiale Kobber Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel Med endehylse Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer tilgangsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialefri (NO) Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylser Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer nedgraderingsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialfri (NC eller NO) Min.
  • Página 282 Beskytt produktet mot direkte vannstråler. Monteringsmuligheter u Unngå direkte sollys. n På vegg u Sørg for tilstrekkelig ventilasjon av produktet. n På sokkelen fra MENNEKES Overhold minsteavstandene. u Hold produktet unna varmekilder. Veggmontering: u Unngå store temperaturvariasjoner. Posisjonen til tilførselsledningen må bestemmes ved hjelp av den vedlagte boremalen eller ved hjelp av bildet "Boredimensjoner [mm]".
  • Página 283 Kontroller om en arbeidsstrømutløser er Montering på sokkel: lovpålagt i brukslandet. Dette er ikke tilgjengelig som tilbehør hos 1 «2.2 Tiltenkt bruk» [} 3] MENNEKES. n Arbeidsstrømutløseren må plasseres ved 1 Se installasjonsanvisning for sokkel siden av automatsikringen. n Arbeidsstrømutløseren og 5.2.2 Verneanordninger...
  • Página 284 Det kan oppstå følgeskader på de elektroniske komponentene. u Monter kun produktet på en jevn overflate. u Jevn om nødvendig ut ujevne overflater med egnede tiltak. MENNEKES anbefaler å montere i en ergonomisk fornuftig høyde, avhengig av personhøyden. Det medfølgende festemateriellet (skruer, Fig. 6: Boredimensjoner [mm] plugger) er kun egnet for montering på...
  • Página 285 Tetteplugger 5.6.2 Spenningstilførsel Fig. 7: Tetteplugger Fig. 8: Tilkobling spenningstilførsel u Dekk festeskruene med tettepluggene (1) u Avisoler tilførselsledningen. (inkludert i leveringsomfanget). u Avisoler trådene 10 mm. Overhold tillatt bøyeradius ved legging av tilførselsledningen. Materielle skader grunnet manglende tetteplugger u Koble til trådene i forsyningsledningen til Hvis festeskruene ikke dekkes med tettepluggene, klemmene L1, N og PE i henhold til eller ikke dekkes tilstrekkelig, er ikke den angitte...
  • Página 286 Klemme Tilkobling (XG3) Arbeidsstrømutløser Spenningstilførsel n Maks. 230 V AC eller maks. 24 V DC n Maks. 1 A u Ta hensyn til koblingsutgangens tilkoblingsdata. 1 «4 Tekniske data» [} 8] I tilfelle feil (tilsveiset lastkontakt) blir arbeidsstrømutløseren aktivert og produktet koblet fra nettet.
  • Página 287 Bank S1 Igangsetting DIP- Funksjon bryter Basisinnstillinger med DIP-bryter Fargeskjema LED-indikator Endringer med DIP-bryterne blir først n "OFF": aktivert etter omstart av produktet. n Symbol "standby" = blå n Symbol "lading" = grønn u Koble ev. spenningen fra produktet. n "ON": n Symbol "standby"...
  • Página 288 Hvis strømnettet til visse tider eller under visse Innstilling DIP-brytere (bank S2) Maks. omstendigheter ikke kan levere maksimal strøm, ladestrøm [ kan ladestrømmen reduseres via Downgrade- inngangen. Downgrade-inngangen kan styres av f.eks. følgende kriterier og styresystemer: n strømpris n klokkeslett n styring av lastbegrensningen n manuell styring n ekstern laststyring I leveringstilstanden påstyres Downgrade-...
  • Página 289 Innstilling Prosentver Redusert ladestrøm DIP-brytere di av maks. (eksempel: maks. (bank S2) ladestrøm ladestrøm = 10 A) 50 % 6 A * 75 % 7,5 A * * det er alltid minst 6 A tilgjengelig til ladeprosessen. Hvis den reduserte ladestrømmen Fig. 11: Ta ut jumperen som er beregnet, er mindre enn 6 A, blir det rundet opp.
  • Página 290 DIN VDE 0100-600 i Tyskland). u Avisoler ledningen. u Avisoler trådene 10 mm. Kontrollen kan utføres med MENNEKES testboks og u Koble til lederne på klemmene 1 og 2 (XG1). et testapparat for testing i henhold til standard. u Ta hensyn til tilgangsinngangens MENNEKES testboks simulerer kommunikasjonen tilkoblingsdata.
  • Página 291 DIP-bryterne. Dersom det oppstår en feil inneholder konfigurasjonsverktøyet hjelp til utbedring (feilmeldinger, logg-fil). For å kunne bruke konfigurasjonsverktøyet trenger du MENNEKES- konfigurasjonskabelen. På vårt nettsted under "Products" > "Accessories" finner du MENNEKES-konfigurasjonskabelen (ordrenummer 18625). Du kan også laste Fig. 14: Stenge produktet...
  • Página 292 Ladeprosessen starter ikke Betjening Hvis ladeprosessen ikke starter, kan det for eksempel være feil på kommunikasjonen mellom Autorisere ladepunktet og kjøretøyet. u Autorisere (avhengig av konfigurasjonen). u Kontroller om det er fremmedlegemer i ladepluggen eller ladekontakten, og fjern ev. Det finnes følgende muligheter til autorisering: disse.
  • Página 293 Få ev. en elektriker til å sette produktet ut av nødvendig. drift. u Kontroller festet på veggen hhv. på stativet fra MENNEKES (f.eks. u Kontroller daglig eller under hver lading at sokkel), og stram skruene om produktet er klart til drift og ikke har utvendige nødvendig.
  • Página 294 Ikke bruk flytende vann. u Utbedre skadene på produktet på riktig måte. u Ikke bruk høytrykksvaskere. u Dokumenter vedlikeholdet. Du finner vedlikeholdsprotokollen for MENNEKES på vårt nettsted under "Services" > Fastvareoppdatering "Documents for installers". Den aktuelle fastvaren er tilgjengelig på 1 «1.1 Nettsted» [} 2] vårt nettsted under "Services" >...
  • Página 295 Avslutt ladingen, og trekk ut ladekabelen. u Vent ev. til det ikke lenger er noen u Dokumentere feil. underspenning eller overspenning. Du finner feilprotokollen for MENNEKES på vårt u Sett inn ladekabelen igjen og start ladingen. nettsted under "Services" > "Documents for installers".
  • Página 296 Returmuligheter for bedrifter u Koble fra forsyningsledning og ev. styre-/ Detaljer om retur for bedrifter får du etter dataledning. forespørsel hos MENNEKES. u Løsne produktet fra veggen hhv. stativet fra 1 «1.2 Kontakt» [} 2] MENNEKES (f.eks. sokkel). u Før forsyningsledning og ev. styre-/dataledning Personlige data / personvern ut av huset.
  • Página 297 Πίνακας περιεχομένων Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ..2 6.2.2 Εξουσιοδότηση από την είσοδο απο- Αρχική σελίδα ............ 2 δέσμευσης ............21 Επικοινωνία ............2 Ενεργοποίηση του προϊόντος ....... 22 Προειδοποιητικές υποδείξεις....... 2 Έλεγχος του προϊόντος........22 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα ......2 Περιγραφή...
  • Página 298 ντικές υποδείξεις για την εγκατάσταση και τη σω- στή χρήση του προϊόντος. ΕΠΑΓΡΥΠΝΗΣΗ Η προειδοποιητική υπόδειξη επισημαίνει μια επι- Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ©2023 κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να προκα- MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG λέσει ελαφρείς τραυματισμούς. Αρχική σελίδα Προειδοποίηση για υλικές ζημίες www.mennekes.org/emobility ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 299 1 Το σύμβολο παραπέμπει σε ένα άλλο έγγραφο ή άλλο σημείο του κειμένου στο παρόν έγγρα- φο.
  • Página 300 τοιχη τοποθέτηση σε σταθερό σημείο ή την τοπο- Υπεύθυνος λειτουργίας θέτηση σε ένα σύστημα βάσης της εταιρείας Ο υπεύθυνος λειτουργίας ευθύνεται για την προ- MENNEKES (π. χ., στήλη βάσης) σε εσωτερικό και βλεπόμενη και την ασφαλή χρήση του προϊόντος. εξωτερικό χώρο. Αυτή περιλαμβάνει επίσης την κατάρτιση των...
  • Página 301 ες που προκαλούνται από αντικανονική χρήση, υπεύθυνος είναι ο χρήστης, ο ειδικός ηλεκτρο- Σωστή διεξαγωγή συντήρησης λόγος ή ο χρήστης. Η εταιρεία MENNEKES Η αδόκιμη συντήρηση μπορεί να υποβαθμίσει την Elektrotechnik GmbH & Co. KG δεν αναλαμβάνει ασφάλειας λειτουργίας του προϊόντος. Έτσι μπο- καμία...
  • Página 302 u Μην ασκείτε τάση εφελκυσμού στο καλώδιο ασφαλείας. Η αυτοκόλλητη ετικέτα ασφαλείας φόρτισης. πρέπει κατά περίπτωση να τοποθετηθεί σε με- u Αποσυνδέετε το καλώδιο φόρτισης από την ταγενέστερο στάδιο. πρίζα φόρτισης τραβώντας το από το βύσμα φόρτισης. u Μετά τη χρήση του καλωδίου φόρτισης τοπο- θετείτε...
  • Página 303 Ενσωματωμένες προστατευτικές διατάξεις Περιγραφή προϊόντος n Χωρίς ενσωματωμένο διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαφυγής Κύρια χαρακτηριστικά του εξοπλισμού n Χωρίς ενσωματωμένο διακόπτη προστασίας αγωγών Γενικά n Επιτήρηση ρευμάτων διαφυγής DC > 6 mA κα- n Φόρτιση με τη λειτουργία 3 κατά IEC 61851 τά IEC 62955 n Βυσματωτή διάταξη κατά IEC 62196 n Έξοδος...
  • Página 304 Παραδιδόμενος εξοπλισμός Δομή του προϊόντος Εξωτερική όψη Εικ. 2: Παραδιδόμενος εξοπλισμός Προϊόν Σακούλα με υλικό στερέωσης (βίδες, ούπατ, πώματα σφράγισης) 6 x διαφραγματικές είσοδοι Εικ. 3: Εξωτερική όψη Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Πρόσθετα έγγραφα: Επάνω τμήμα περιβλήματος n Προσθήκη «Διακόπτες DIP» Σήμανση σημείου φόρτισης κατά EN 17186 n Πρότυπο...
  • Página 305 (Downgrade) τίο. n 5 και 6: Έξοδος μεταγωγής εξωτερικού n Προέκυψε υπέρβαση της θερ- ενεργοποιητή ρεύματος λειτουργίας μοκρασίας λειτουργίας. MCU (MENNEKES Control Unit, μονάδα ελέγ- αναβο- Ένα όχημα είναι συνδεδεμένο με το χου) σβήνει προϊόν. Δεν έχει δοθεί εξουσιοδότηση. Διακόπτες DIP γρήγο-...
  • Página 306 εξουσιοδότησης. Στη λειτουργία ύπνου δεν ανάβει Σύμβο- Σημασία κανένα σύμβολο στο πεδίο λυχνιών LED πληροφο- λο ριών. Φόρτιση αναβο- Υφίσταται βλάβη που αποτρέπει τη Σύμβο- Σημασία σβήνει διαδικασία φόρτισης του οχήματος λο (π. χ., σφάλμα κατά τη διαδικασία φόρ- τισης, χαμηλή τάση /υπερβολική τάση). 1 «9 Αντιμετώπιση...
  • Página 307 Τεχνικά χαρακτηριστικά AMTRON® Compact 2.0 7,4 Μέγ. ισχύς φόρτισης [kW] Σύνδεση μονοφασική Ονομαστικό ρεύμα I  [A] Ονομαστικό ρεύμα ενός σημείου φόρτισης Λειτουρ- γία 3 I  [A] Ονομαστική τάση U [V] AC ±10 % N  Ονομαστική συχνότητα f  [Hz] Μέγ. εφεδρική ασφάλεια [A] 40 * Ονομαστική τάση μόνωσης U i ...
  • Página 308 Λωρίδα ακροδεκτών καλωδίου τροφοδοσίας Αριθμός των ακροδεκτών σύνδεσης Υλικό κατασκευής αγωγού Χαλκός Ελάχ. Μέγ. Περιοχή ακροδέκτη [mm²] άκαμπτη εύκαμπτη με σωληνωτό ακροδέκτη Ροπή σύσφιξης [Nm] Ακροδέκτες σύνδεσης εισόδου αποδέσμευσης Αριθμός των ακροδεκτών σύνδεσης Έκδοση της εξωτερικής επαφής μεταγωγής Χωρίς δυναμικό (NO) Ελάχ.
  • Página 309 Εγκατάσταση ΠΡΟΣΟΧΗ Επιλογή τοποθεσίας Πρόκληση υλικών ζημιών από ακατάλληλες συν- θήκες περιβάλλοντος Προϋποθέσεις: Οι ακατάλληλες συνθήκες περιβάλλοντος μπορούν ü Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και τα στοιχεία δι- να προκαλέσουν ζημίες στο προϊόν. κτύου ταυτίζονται. u Προστατεύετε το προϊόν από την απευθείας 1 «4 Τεχνικά...
  • Página 310 κτρικών κυκλωμάτων στο διακόπτη προστασίας από ρεύματα διαφυγής. Δυνατότητες συναρμολόγησης n Σε τοίχο n Στη στήλη βάσης της εταιρείας MENNEKES Επίτοιχη συναρμολόγηση: Η θέση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να προβλεφθεί με τη βοήθεια του συνοδευτικού προ- τύπου διάτρησης ή της εικόνας «Διαστάσεις...
  • Página 311 Ασφάλεια του καλωδίου τροφοδοσίας (π. χ., Άνοιγμα του προϊόντος διακόπτης προστασίας αγωγών, ασφάλεια NH) Οι εργασίες στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπε- n Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές προδια- ται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδι- γραφές (π. χ., IEC 60364‑7‑722 (στη Γερ- κό ηλεκτρολόγο. μανία DIN VDE 0100‑722)). n Η...
  • Página 312 Η εταιρεία MENNEKES συνιστά τη συναρ- μολόγηση σε ένα εργονομικά κατάλληλο ύψος ανάλογα με τη σωματική διάπλαση. Το συνοδευτικό υλικό στερέωσης (βίδες, ούπατ) προορίζεται αποκλειστικά για συ- ναρμολόγηση σε τοίχους από σκυρόδεμα, τούβλα και ξύλο. ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση υλικών ζημιών από σκόνη διάτρησης...
  • Página 313 5.6.1 Μορφές δικτύου u Συναρμολογήστε το προϊόν στον τοίχο χρησι- μοποιώντας ούπατ και βίδες. Επιλέξτε τη ροπή Το προϊόν επιτρέπεται να συνδεθεί σε δίκτυο TN / σύσφιξης ανάλογα με το δομικό υλικό του τοί- TT . χου. u Ελέγξτε το προϊόν ως προς τη σταθερή και Το...
  • Página 314 5.6.3 Ενεργοποιητής ρεύματος λειτουργίας Προϋποθέσεις: ü Ο ενεργοποιητής ρεύματος λειτουργίας είναι εγκαταστημένος στην προηγούμενη ηλεκτρική εγκατάστασης. 1 «5.2.2 Προστατευτικές διατάξεις» [} 14] Ενεργοποιητής ρεύματος λειτουργίας AC/DC Εικ. 9: Διάγραμμα συνδεσμολογίας: Σύνδεση εξω- τερικού ενεργοποιητή ρεύματος λειτουργίας u Απογυμνώστε το καλώδιο. u Αφαιρέστε τη μόνωση των κλώνων σε ένα τμήμα...
  • Página 315 Θέση σε λειτουργία Με τους διακόπτες DIP μπορείτε να ρυθμίσετε τις παρακάτω λειτουργίες: Βασικές ρυθμίσεις μέσω διακοπτών DIP Σειρά S1 Οι τροποποιήσεις μέσω των διακοπτών Δια- Λειτουργία DIP τίθενται σε ισχύ μόνο ύστερα από επα- κόπτες νεκκίνηση του προϊόντος. u Κατά περίπτωση απομονώνετε το προϊόν από Χρωματικό...
  • Página 316 Μέσω των διακοπτών DIP 1, 2 και 3 στη σειρά S2 1 «6.5 Περιγραφή του εργαλείου διαμόρφωσης» μπορείτε να ρυθμίσετε το μέγιστο ρεύμα φόρτι- [} 23] σης του σημείου φόρτισης. Περιπτώσεις χρήσης Το μέγ. ρεύμα φόρτισης μπορεί να ρυθμιστεί σε 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ή 32 A. 6.2.1 Περιορισμός...
  • Página 317 Ηλεκτρική σύνδεση της επαφής μεταγωγής u Λάβετε υπόψη τα στοιχεία σύνδεσης της ει- σόδου περιορισμού ισχύος. ΠΡΟΣΟΧΗ 1 «4 Τεχνικά χαρακτηριστικά» [} 11] Υλικές ζημιές από ακατάλληλη εγκατάσταση Η ακατάλληλη εγκατάσταση της επαφής μεταγω- Διαμόρφωση γής μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση Με...
  • Página 318 u Συνδέστε τους κλώνους στους ακροδέκτες 1 Κατάσταση επαφής με- Κατάσταση εξουσιο- και 2 (XG1). ταγωγής δότησης u Λάβετε υπόψη τα στοιχεία σύνδεσης της ει- ανοικτή Δεν έχει δοθεί εξουσιο- σόδου αποδέσμευσης. δότηση 1 «4 Τεχνικά χαρακτηριστικά» [} 11] κλειστή Έχει δοθεί εξουσιο- δότηση...
  • Página 319 θανές τιμές: 10 A … 30 A) Ο έλεγχος μπορεί να διεξαχθεί σε συνδυασμό με n Απενεργοποίηση της ακουστικής ανάδρασης τον πίνακα ελέγχου MENNEKES και μια συσκευή n Απενεργοποίηση της λειτουργίας ύπνου (Sleep) ελέγχου ώστε να πληροί τα πρότυπα. Ο πίνακας (για μειωμένη κατανάλωση σε κατάσταση ανα- ελέγχου...
  • Página 320 1 Λάβετε υπόψη τις οδηγίες του εργαλείου δια- μόρφωσης. Κλείσιμο του προϊόντος Οι εργασίες στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπε- ται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδι- κό ηλεκτρολόγο. ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση υλικών ζημιών από συμπιεσμένα εξαρτήματα ή καλώδια Τα συμπιεσμένα εξαρτήματα ή καλώδια μπορούν να...
  • Página 321 Χειρισμός u Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης με το όχημα. Η διαδικασία φόρτισης δεν ξεκινά Εξουσιοδότηση Εάν δεν ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης, μπορεί, u Εξουσιοδότηση (σε συνάρτηση με τη διαμόρ- π. χ., να υπάρχει πρόβλημα επικοινωνίας μεταξύ φωση). του σημείου φόρτισης και του οχήματος. u Ελέγξτε...
  • Página 322 Ελέγχετε τη στερέωση στον τοί- n Δυσανάγνωστες ή ελλιπείς αυτοκόλλητες ετι- χο ή στο σύστημα βάση της εται- κέτες ασφαλείας ρείας MENNEKES (π. χ., στήλη βάσης) και σφίγγετε κατά περί- Μια σύμβαση συντήρησης με έναν αρμόδιο πτωση τις βίδες. συνεργάτη σέρβις διασφαλίζει την τακτική...
  • Página 323 Τεκμηριώνετε τη συντήρηση. Εξάρτημα Εργασία συντήρησης Το πρωτόκολλο συντήρησης της εταιρείας Καλώδιο u Ελέγχετε το καλώδιο φόρτισης MENNEKES παρέχεται στην ιστοσελίδα μας, φόρτισης για ζημίες (π. χ., τσακίσματα, ρωγ- στην ενότητα «Services» > «Documents for μές). installers». u Ελέγχετε το καλώδιο φόρτισης...
  • Página 324 1 «6.5 Περιγραφή του εργαλείου διαμόρφωσης» [} 23]...
  • Página 325 Όταν ανάβει σταθερά το σύμβολο «Βλάβη», η βλάβη μπορεί να αντιμετωπιστεί αποκλειστικά από u Τεκμηριώστε τη βλάβη. ειδικό ηλεκτρολόγο. Το πρωτόκολλο βλαβών της εταιρείας MENNEKES παρέχεται στην ιστοσελίδα μας, Οι παρακάτω εργασίες επιτρέπεται να στην ενότητα «Services» > «Documents for εκτελούνται αποκλειστικά από ειδικό ηλε- installers».
  • Página 326 1 Βλ. Οδηγίες εγκατάστασης του ανταλλακτικού...
  • Página 327 Απορρίψτε τη συσκευασία έχοντα ταξινομήσει u Αποσυνδέστε το προϊόν από τον τοίχο ή το σύ- ανάλογα τα υλικά. στημα βάσης της εταιρείας MENNEKES (π. χ., στήλη βάσης). Απαγορεύεται η απόρριψη του προϊ- u Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας και κατά πε- όντος...
  • Página 329 Tartalomjegyzék A dokumentumról........2 6.4. A termék ellenőrzése........20 1.1. Honlap ..............2 6.5. A konfigurációs eszköz leírása...... 20 1.2. Kapcsolat............. 2 6.6. A termék lezárása ..........21 1.3. Figyelmeztetések..........2 Használat............22 1.4. Alkalmazott szimbólumok....... 2 7.1. Engedélyezés............. 22 A biztonságról..........
  • Página 330 1.4. Alkalmazott szimbólumok A szimbólum tevékenységeket jelöl, ame- 1.2. Kapcsolat lyeket csak szakképzett villanyszerelő vé- A MENNEKES céggel való közvetlen kapcsolathoz gezhet. használja az űrlapot a honlapunkon a „Contact“ me- nüpontban. A szimbólum fontos tudnivalót jelöl. 1 „1.1. Honlap” [} 2] A szimbólum további hasznos információt...
  • Página 331 MENNEKES Elektrotechnik GmbH Gondozást igénylő akkumulátoros járművek töltése & Co. KG nem vállal felelősséget. nem lehetséges. A terméket kizárólag helyhez kötött fali rögzítésre vagy a MENNEKES beltéri és kültéri állványrend- szerre (pl. talp) történő való felszerelésre tervezték.
  • Página 332 2.4. Alapvető biztonsági tudnivalók u Tartsa távol a kisállatokat a terméktől. Elektrotechnikai ismeretek Megfelelően használja a töltőkábelt Bizonyos tevékenységekhez elektrotechnikai isme- A töltőkábel nem megfelelő használata olyan ve- retek szükségesek. Ezeket a tevékenységeket csak szélyeket okozhat, mint áramütés, rövidzárlat vagy szakképzett villanyszerelő...
  • Página 333 u Cserélje ki a sérült vagy felismerhetetlenné vált biztonsági matricákat. u Ha olyan alkatrészt kell cserélni, amelyen biz- tonsági matrica van elhelyezve, akkor biztosíta- ni kell, hogy a biztonsági matrica az új alkatré- szen is el legyen helyezve. Szükség esetén a biztonsági matricát utólag kell elhelyezni.
  • Página 334 3.2. Típustábla Termékleírás Az összes fontos termékadat megtalálható a típus- 3.1. Alapvető jellemzők táblán. Általános n IEC 61851 szerinti Mode 3 töltés n IEC 62196 szerinti járműcsatlakozó-párok Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Max. töltőteljesítmény: 7,4 kW xxxxxx n Csatlakozó: egyfázisú n A maximális töltőteljesítményt képzett villany- : xx A xP+N+ szerelő...
  • Página 335 3.3. Szállítási terjedelem 3.4. A termék felépítése Külső nézet 2. Ábra: Szállítási terjedelem Termék Tasak rögzítőanyaggal (csavarok, dübelek, zá- ródugók) 6 x membránbemenet 3. Ábra: Külső nézet Használati és telepítési utasítás További dokumentumok: Ház felső része n „DIP kapcsoló“ lap Töltőpont azonosítás az EN 17186 szerint n fúrósablon LED információs mező...
  • Página 336 Egy jármű csatlakozik a termékhez. Az n 3 és 4: Downgrade bemenete villog engedélyezés nem történt meg. n 5 és 6: külső söntkioldó kapcsolókimenete MCU (MENNEKES Control Unit, vezérlőegység) Szimbólum színe: kék vagy zöld (a konfigurációtól DIP kapcsoló függően) MENNEKES konfigurációs kábel csatlakozás Csatlakozókapcsok a feszültségellátás számá-...
  • Página 337 Szimbó- Jelentés lassan Az üzemi hőmérséklet nagyon magas. villog A töltés folyamatban van. A töltőáramot csökkentik a túlmelegedés és a töltési szünetek elkerülése érdekében. pulzál A jármű töltésére vonatkozó összes kö- vetelmény teljesült. A töltési folyamat a jármű visszajelzése miatt szünetel, vagy befejezésre került a jármű...
  • Página 338 Műszaki adatok AMTRON® Compact 2.0 7,4 Max. töltőteljesítmény [kW] Csatlakozás egyfázisú Névleges áram I  [A] Mode 3 töltőpont névleges árama I  [A] Névleges feszültség U [V] AC ±10% N  Névleges frekvencia f  [Hz] Max. előbiztosíték [A] 40 * Névleges szigetelési feszültség U i  Névleges lökőfeszültség-állóság U  [kV] Feltételes névleges zárlati áram I  [kA] Névleges terhelési tényező...
  • Página 339 Kapocsléc (tápvezeték) Csatlakozókapcsok száma Vezeték anyaga réz Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvellyel Meghúzási nyomaték [Nm] Engedélyezés bemenetének csatlakozókapcsai Csatlakozókapcsok száma A külső kapcsolóérintkező kialakítása Potenciálmentes (NO) Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvelyekkel Meghúzási nyomaték [Nm] Downgrade bemenet csatlakozókapcsok Csatlakozókapcsok száma A külső...
  • Página 340 Óvja a terméket a közvetlen vízsugaraktól. Szerelési lehetőségek u Kerülje a közvetlen napsugárzást. n Falra szerelés u Gondoskodjon a termék megfelelő szellőzésé- n MENNEKES állványra ről. Tartsa meg a minimális távolságokat. u Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. u Kerülje az erős hőmérséklet-ingadozásokat.
  • Página 341 DIN VDE 0100‑722)). n A tápvezeték biztosítékának méretezésé- Talapzatra szerelés: nél többek között figyelembe kell venni a Ez a MENNEKES-től kapható tartozékként. típustáblát, a szükséges töltőteljesít- 1 Lásd a talapzat telepítési utasítását ményt és a termék tápvezetékét (veze- tékhossz, keresztmetszet, külső vezetők 5.2.2.
  • Página 342 A terméket csak sík felületre szerelje. u Szükség esetén korrigálja az egyenetlen felüle- teket megfelelő intézkedésekkel. A MENNEKES a testmérettől függően ergo- nómiailag ésszerű magasságban javasolja a telepítést. 6. Ábra: Furatméretek [mm] u Törje ki a szükséges kábelbemenetet az előre meghatározott törési ponton megfelelő...
  • Página 343 u Helyezze be a megfelelő membránbevezetést u Fedje le a rögzítőcsavarokat a záródugóval (1) (a (a szállítási terjedelem részét képezi) a megfele- szállítási terjedelem részét képezi). lő kábelbemenetbe. FIGYELEM Kábelbemenet Megfelelő membránbe- Anyagi károk a hiányzó záródugók miatt menet Ha a rögzítőcsavarokat nem, vagy csak nem megfe- Felső...
  • Página 344 u Csupaszítsa le a tápvezetéket. Hiba esetén (hegesztett terhelésérintkező) u Tegye szabaddá az ereket 10 mm-es hosszon. aktiválódik a söntkioldó, és a termék le van választva a hálózatról. A tápvezeték fektetésekor vegye figyelem- be a megengedett hajlítási sugarat. u Csatlakoztassa a tápvezeték vezetékeit az L1, N és PE ​...
  • Página 345 S1 csoport Üzembe helyezés DIP kap- Funkció csoló 6.1. Alapbeállítások DIP kapcsolókkal LED kijelző színséma A DIP kapcsolókkal végrehajtott változtatá- n „OFF“: sok csak a termék újraindítása után lépnek n „Készenlét“ szimbólum = kék érvénybe. n „Töltés“ szimbólum = zöld u Ha szükséges, feszültségmentesítse a terméket.
  • Página 346 6.2. Használati esetek A maximális töltőáram 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A vagy 32 A értékre állítható. 6.2.1. Downgrade A DIP kapcsoló beállítása (S2 cso- Max. töltő- port) áram [A] A jelen fejezetben szereplő tevékenysége- ket csak szakképzett villanyszerelő...
  • Página 347 Szállítási állapotban egy jumpert használnak a A DIP kap- A maximá- Csökkentett töltő- downgrade bemeneten. Ezt előzetesen el kell távo- csoló beállí- lis töltő- áram (például: max. lítani. tása (S2 cso- áram szá- töltőáram = 10 A) port) zalékos ér- téke 0 % 0 A...
  • Página 348 Tegye szabaddá az ereket 10 mm-es hosszon. DIN VDE 0100-600 Németországban). u Csatlakoztassa az ereket az 1. és 2. kapcsokhoz (XG1). Az ellenőrzés a MENNEKES vizsgálódobozzal és a u Vegye figyelembe az engedélyező bemenet szabványnak megfelelő vizsgálókészülékkel együtt csatlakozási adatait. végezhető el. A MENNEKES vizsgálódoboz szimu- 1 „4.
  • Página 349 üzemi értékek, és a beállított DIP kap- csolók magyarázata. Hiba esetén a konfigurációs eszköz segítséget nyújt az elhárításhoz (hibajelen- tés, naplófájl). MENNEKES konfigurációs kábel szükséges a konfigurációs eszköz használatához. A MENNEKES konfigurációs kábelt (rendelési szám 18625) honlapunkon a „Products”>...
  • Página 350 Nem indul el a töltési folyamat Használat Ha a töltési folyamat nem indul el, pl. hiba lehet a töltőpont és a jármű közötti kommunikációban. 7.1. Engedélyezés u Ellenőrizze, hogy a töltőcsatlakozóban és az u Engedélyezés (konfigurációtól függően). -aljzatban nincsenek-e idegen tárgyak, és szük- ség esetén távolítsa el őket.
  • Página 351 Félévente: Állagmegóvás Alkatrész Karbantartási munka 8.1. Karbantartás Ház külse- u Szemrevételezéssel ellenőrizze a terméket hiányosságok és sérülé- VESZÉLY sek szempontjából. Áramütés sérült termék miatt u Ellenőrizze a termék tisztaságát, A sérült termék használata áramütés általi súlyos és szükség esetén tisztítsa meg. személyi sérülést vagy halált okozhat.
  • Página 352 Javítsa ki a termék sérüléseit. 8.3. A belső vezérlőprogram frissítése u Dokumentálja a karbantartást. Az aktuális vezérlőprogram elérhető honla- A MENNEKES karbantartási napló megtalálható punkon a „Services“ > „Software updates“ honlapunkon a „Services“ > „Documents for menüpontban. installers“ menüpontban. 1 „1.1. Honlap” [  2]...
  • Página 353 Az alábbi tevékenységeket csak szakkép- sak-e. zett villanyszerelő végezheti. u Csak eredeti, a MENNEKES által biztosított és/ vagy jóváhagyott alkatrészeket használjon. Lehetséges meghibásodások pl.: 1 Lásd a pótalkatrész telepítési utasítását n Az elektronikai öntesztje nem sikerült n A DC hibaáram-felügyelet öntesztje nem sike-...
  • Página 354 Kereskedelmi visszaküldési lehetőségek u Zárja le a terméket. A kereskedelmi ártalmatlanítás részletei kérésre a 1 „6.6. A termék lezárása” [} 21] MENNEKES-től szerezhetők be. 1 „1.2. Kapcsolat” [} 2] 10.1. Tárolás Személyes adatok / adatvédelem A megfelelő tárolás pozitív hatással lehet a termék A terméken személyes adatok tárolhatók.
  • Página 355 Spis treści O tym dokumencie ........2 Włączenie produktu ......... 21 Strona internetowa ........... 2 Sprawdzenie produktu ........21 Kontakt..............2 Opis narzędzia konfiguracyjnego....21 Uwagi ostrzegawcze........2 Zamykanie produktu ........22 Zastosowane symbole........2 Obsługa ............23 Dla własnego bezpieczeństwa ....4 Autoryzowanie ...........
  • Página 356 śmierci lub kowania produktu. ciężkich obrażeń ciała. Copyright ©2023 MENNEKES Elektrotechnik GmbH OSTROŻNIE & Co. KG Ta uwaga ostrzegawcza wskazuje na niebezpiecz- ną sytuację, która może prowadzić do lekkich ob- Strona internetowa rażeń...
  • Página 357 1 Ten symbol odnosi się do innego dokumentu lub do innego fragmentu tekstu w tym doku- mencie.
  • Página 358 Produkt przeznaczony jest wyłącznie do stacjonar- Grupy docelowe nego montażu naściennego lub montażu na syste- mie stojakowym firmy MENNEKES (np. podstawka) Ten dokument zawiera informacje dla elektryka i wewnątrz i na zewnątrz budynków. użytkownika. Do wykonywania niektórych czynno- ści wymagana jest wiedza z zakresu elektrotechni- W niektórych krajach istnieje przepis, zgodnie z któ-...
  • Página 359 1 „8.1 Konserwacja” [} 24] wiedzialny użytkownik, wykwalifikowany elektryk Przestrzeganie obowiązku nadzoru lub operator. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG nie ponosi żadnej odpowiedzialności za na- Osoby, które nie potrafią ocenić ewentualnych za- stępstwa wynikające z niewłaściwego użytkowania.
  • Página 360 Naklejki bez- Znaczenie pieczeństwa Niebezpieczeństwo napięcia elek- trycznego. u Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy zapewnić, żeby był on odłączony od na- pięcia. Niebezpieczeństwo w przypadku nieprzestrzegania powiązanych dokumentów. u Przed przystąpieniem do pracy z produktem przeczytać przy- należne dokumenty. u Przestrzegać...
  • Página 361 Zintegrowane urządzenia ochronne Opis produktu n Brak zintegrowanego wyłącznika różnicowoprą- dowego Istotne cechy wyposażenia n Brak zintegrowanego wyłącznika instalacyjnego n Monitorowanie prądu różnicowego DC > 6 mA Informacje ogólne zgodnie z IEC 62955 n Ładowanie według Mode 3 zgodnie z IEC 61851 n Wyjście przełączające do zasterowania ze- n Wtyczka zgodna z IEC 62196 wnętrznym wyzwalaczem prądu roboczego w n Maks.
  • Página 362 Zakres dostawy Budowa produktu Widok z zewnątrz Ilustr. 2: Zakres dostawy Produkt Worek z materiałem mocującym (śruby, kołki, zatyczki) 6 x wprowadzenie membrany Ilustr. 3: Widok z zewnątrz Instrukcja obsługi i instalacji Dodatkowe dokumenty: Górna część obudowy n dodatek „Przełącznik DIP” Oznaczenie punktów ładowania zgodnie z n szablon do wiercenia normą...
  • Página 363 5 i 6: wyjście przełączające zewnętrznego miga Z produktem jest połączony pojazd. wyzwalacza prądu roboczego szybko Autoryzacja nie jest wykonana. MCU (MENNEKES Control Unit, przyrząd steru- jący) Kolor symbolu: niebieski lub zielony (w zależności Przełącznik DIP od konfiguracji) Przyłącze dla kabla konfiguracyjnego MENNE- W stanie pracy „Standby”...
  • Página 364 Ładowanie Symbol Znaczenie świeci Proces ładowania trwa. się miga Temperatura pracy jest bardzo wysoka. powoli Proces ładowania trwa. Prąd ładowania jest redukowany, aby uniknąć przegrza- nia i przerwania procesu ładowania. pulsuje Spełnione są wszystkie wymagania do- tyczące ładowania pojazdu. Proces ła- dowania został...
  • Página 365 Dane techniczne AMTRON® Compact 2.0 7,4 Maks. moc ładowania [kW] Przyłącze jednofazowe Prąd znamionowy I  [A] Prąd znamionowy jednego punktu ładowania Mode 3  [A] Napięcie znamionowe U [V] AC ±10 % N  Częstotliwość znamionowa f  [Hz] Maks. zabezpieczenie wstępne [A] 40 * Znamionowe napięcie izolacji U i ...
  • Página 366 Listwa zaciskowa przewodu zasilającego Liczba zacisków przyłączeniowych Materiał przewodnika miedź min. maks. Zakres zaciskowy [mm²] sztywno elastycznie z tulejką zaciskową Moment dokręcający [Nm] Zaciski przyłączeniowe wejścia zwalniające Liczba zacisków przyłączeniowych Wersja wykonania zewnętrznego styku przełączającego bezpotencjałowe (NO) min. maks. Zakres zaciskowy [mm²] sztywno elastycznie z tulejkami zaciskowymi...
  • Página 367 Instalacja UWAGA Wybranie lokalizacji Szkody materialne z powodu nieodpowiednich warunków otoczenia Warunki: Nieodpowiednie warunki otoczenia mogą uszko- ü Dane techniczne i dane sieciowe są zgodne. dzić produkt. 1 „4 Dane techniczne” [} 11] u Chronić produkt przed bezpośrednim strumie- ü Przestrzegane są dopuszczalne warunki otocze- niem wody.
  • Página 368 [} 15] wych (np. IEC 60364‑7‑722 (w Niem- czech DIN VDE 0100‑722)). Montaż na podstawce: n Bezpiecznik przewodu zasilającego musi Jest ona dostępna w firmie MENNEKES jako akce- być zaprojektowany odpowiednio do soria. produktu m.in.: z uwzględnieniem tablicz- 1 Patrz instrukcja instalacji podstawki ki znamionowej, wymaganej mocy łado- wania oraz przewodu zasilającego (dłu-...
  • Página 369 Przetransportować zapakowany produkt na wierzchnie odpowiednimi środkami. miejsce postawienia. u Używać miękkiej podkładki do odstawienia pro- duktu. MENNEKES zaleca montaż na ergonomicz- nie rozsądnej wysokości w zależności od wzrostu ciała. Otwieranie produktu Dostarczony materiał mocujący (śruby, koł- Czynności opisane w tym rozdziale mogą...
  • Página 370 u Sprawdzić produkt pod kątem mocnego i bez- piecznego zamocowania. Zatyczka Ilustr. 7: Zatyczka u Zakryć śruby mocujące zatyczkami (1) (w zakre- sie dostawy). Ilustr. 6: Wymiary wiercenia [mm] UWAGA Szkody materialne spowodowane zatyczkami u Za pomocą odpowiedniego narzędzia wyłamać Jeśli śruby mocujące nie są w ogóle lub są tylko wymagane wejście kabla w określonym z góry niedostatecznie zakryte zatyczkami, to nie jest już...
  • Página 371 ü Podłączenie do sieci IT z napięciem międzyfa- Wyzwalacz prądu roboczego zowym 230 V za pomocą wyłącznika różnico- woprądowego jest dozwolone pod warunkiem, że w ​ ​ p rzypadku pierwszej awarii maksymalne AC/DC napięcie dotykowe nie przekroczy 50 V AC. 5.6.2 Zasilanie napięciowe Ilustr. 9: Schemat blokowy: podłączenie zewnętrz- nego wyzwalacza prądu roboczego u Odizolować...
  • Página 372 Rząd S1 Uruchomienie Prze- Funkcja łącznik Ustawienia podstawowe za pomocą przełączników DIP Kolorystyka wskazania LED Zmiany dokonane za pomocą przełączni- n „OFF“: ków DIP są skuteczne dopiero po ponow- n symbol „Standby“ = niebieski nym uruchomieniu produktu. n symbol „Ładowanie“ = zielony u W razie potrzeby odłączyć...
  • Página 373 Use cases Maksymalny prąd ładowania punktu ładowania można ustawić za pomocą przełączników DIP 1, 2 i 3 w rzędzie S2. 6.2.1 Downgrade Czynności opisane w tym rozdziale mogą Maks. prąd ładowania może zostać ustawiony na być wykonywane wyłącznie przez wykwali- 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A lub 32 A. fikowanego elektryka.
  • Página 374 W stanie dostawy na wejściu Downgrade umiesz- Ustawienie Wartość Zredukowany prąd czony jest odpowiedni mostek drutowy. Należy go przełącznika procento- ładowania (przykład: przedtem usunąć. DIP (rząd S2) wa maks. max. prąd ładowania prądu ła- = 10 A) dowania 0 % 0 A 25 % 6 A * 50 % 6 A * 75 %...
  • Página 375 Podłączyć żyły do zacisków 1 i 2 (XG1). u Uwzględnić parametry przyłączeniowe wejścia Test ten można przeprowadzić w połączeniu ze zwalniającego. skrzynką testową MENNEKES i urządzeniem testo- 1 „4 Dane techniczne” [} 11] wym do zgodnego z normami testowania. Skrzynka testowa MENNEKES symuluje przy tym komunika- Konfiguracja cję...
  • Página 376 (komunikat o zakłóceniu, plik dziennika). Do korzystania z narzędzia konfiguracyjne- Ilustr. 14: Zamykanie produktu go wymagany jest kabel konfiguracyjny MENNEKES. Kabel konfiguracyjny MENNE- u Odchylić górną część obudowy do góry. KES (numer zamówieniowy 18625) można u Skręcić ze sobą górną część obudowy i dolną...
  • Página 377 Proces ładowania nie rozpoczyna się Obsługa Jeśli proces ładowania nie rozpocznie się, to np. może zostać zakłócona komunikacja między punk- Autoryzowanie tem ładowania a pojazdem. u Autoryzowanie (w zależności od konfiguracji). u Sprawdzić wtyczkę ładowania i gniazdo łado- wania pod kątem ciał obcych i usunąć je, jeśli Dostępne są...
  • Página 378 Skontrolować zamocowanie do stwa ściany lub do systemu stojaków Umowa serwisowa z odpowiedzialnym part- MENNEKES (np. podstawka) i w nerem serwisowym zapewnia regularną razie potrzeby dokręcić śruby. konserwację. Urządze- u Przeprowadzić kontrolę wzrokową...
  • Página 379 1 „6.5 Opis narzędzia konfiguracyjnego” [} 21] u Naprawić prawidłowo wszelkie uszkodzenia produktu. u Udokumentować konserwację. Dziennik konserwacji firmy MENNEKES można znaleźć na naszej stronie internetowej pod ad- resem „Services“ > „Documents for installers“.
  • Página 380 1 „1.1 Strona internetowa” [  2] u Udokumentować zakłócenie. Symbol „Störung“ świeci się Protokół zakłóceń firmy MENNEKES można zna- Jeśli symbol „Zakłócenie” świeci się, to zakłócenie leźć na naszej stronie internetowej pod adre- może zostać usunięte wyłącznie przez wykwalifiko- sem „Services“ > „Documents for installers“.
  • Página 381 Odłączyć produkt od ściany lub od systemu sto- lub do punktów zbiórki utworzonych zgodnie z dy- jakowego MENNEKES (np. podstawka). rektywą 2012/19/UE. u Wyprowadzić przewód zasilający i, w razie po- trzeby, przewód sterujący / danych z obudowy.
  • Página 383 Obsah O tomto dokumentu........2 Zavření výrobku..........20 Web ..............2 Obsluha............21 Kontakt..............2 Autorizace ............21 Varovná upozornění......... 2 Nabíjení vozidla ..........21 Použité symboly ..........2 Údržba ............22 Pro vaši bezpečnost ........3 Ošetřování............22 Cílové skupiny ........... 3 Čištění...
  • Página 384 Toto varovné upozornění označuje situaci, která může způsobit hmotnou škodu. Kontakt Použité symboly Pro přímý kontakt s firmou MENNEKES použijte Tento symbol označuje práce, které smějí formulář na naší domovské stránce, viz „Contact“. provádět pouze odborní elektrikáři. 1 „1.1 Web“ [} 2] Tento symbol označuje důležité...
  • Página 385 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. Výrobek je určen výhradně pro trvalou montáž na KG neručí za následky použití výrobku v rozporu stěnu nebo na stojanový systém MENNEKES (např. s jeho určením. sloupkový stojan) uvnitř i v exteriéru.
  • Página 386 Základní bezpečnostní pokyny Používejte správně nabíjecí kabel Nesprávná manipulace s nabíjecím kabelem může Znalost elektrotechniky způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat nebo Určité práce vyžadují znalost elektrotechniky. Tyto požár. práce, které smějí provádět pouze odborní u Chraňte kabel před namáháním a údery. elektrikáři, jsou označené symbolem „Elektrikář“. u Nepokládejte kabel přes ostré...
  • Página 387 Typový štítek Popis výrobku Na typovém štítku jsou uvedené všechny důležité Nejdůležitější vybavení údaje o výrobku. Všeobecně n Nabíjení v režimu 3 dle IEC 61851 n Zásuvné zařízení dle IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Max. nabíjecí výkon: 7,4 kW xxxxxx n Přípojka: Jednofázová n Odborný elektrikář může max. nabíjecí výkon : xx A xP+N+ nastavit...
  • Página 388 Rozsah dodávky Konstrukce výrobku Pohled zvenku Obr. 2: Rozsah dodávky Výrobek Sáček s připevňovacím materiálem (šrouby, hmoždinky, záslepky) 6 membránových průchodek Obr. 3: Pohled zvenku Návod k obsluze a instalaci Další dokumentace Horní část pouzdra n Příloha „DIP přepínače“ Označení nabíjecího místa dle EN 17186 n Vrtací šablona LED informační...
  • Página 389 Barva symbolu: modrá nebo zelená (podle n 5 a 6: Spínací výstup externího vypínače nastavení) pracovního proudu MCU (MENNEKES Control Unit, řídicí jednotka) V pohotovostním režimu se může výrobek po DIP přepínače 10 minutách přepnout do režimu spánku, aby se Přípojka pro konfigurační kabel MENNEKES snížila vlastní...
  • Página 390 Symbol Význam Pomalu Provozní teplota je velmi vysoká. bliká Probíhá nabíjení. Nabíjecí proud je snížen, aby nedocházelo k přehřívání a přestávkám v nabíjení. Bliká Všechny předpoklady pro nabíjení vozidla jsou splněné. Proces nabíjení je pozastaven z důvodu zpětné vazby vozidla, nebo byl vozidlem ukončen. Barva symbolu: modrá...
  • Página 391 Technické údaje AMTRON® Compact 2.0 7,4 Max. nabíjecí výkon [kW] Přípojka Jednofázová Jmenovitý proud I  [A] Jmenovitý proud nabíjecího místa, režim 3 I  [A] Jmenovité napětí U [V] AC ±10 % N  Jmenovitý kmitočet f  [Hz] Max. vstupní ochrana [A] 40 * Jmenovité izolační napětí U i  Jmenovité...
  • Página 392 Svorkovnice napájecího kabelu Počet připojovacích svorek Materiál vodičů Měď Min. Max. Plocha sevření [mm²] Tuhý vodič Ohebný vodič Vodič s koncovou objímkou Utahovací moment [Nm] Připojovací svorky uvolňovacího vstupu Počet připojovacích svorek Provedení externího spínacího kontaktu Bez potenciálu (NO) Min. Max. Plocha sevření...
  • Página 393 Možnosti montáže u Chraňte výrobek před přímým paprskem vody. n na stěnu u Zabraňte přístupu přímého slunečního záření. n na stojan MENNEKES u Dbejte na dostatečné větrání výrobku. Dodržuje předepsané minimální vzdálenosti. Montáž na stěnu: u Nedovolte působení zdrojů tepla na výrobek.
  • Página 394 Jištění napájecího vedení (např. jističem vedení, 1 „5.5 Montáž výrobku na stěnu“ [} 13] pojistkou NH) Montáž na stojan: n Musejí být dodrženy příslušné předpisy Stojan lze u firmy MENNEKES objednat jako země určení (např. norma příslušenství. IEC 60364‑7‑722, v Německu 1 Viz návod k instalaci stojanu DIN VDE 0100‑722).
  • Página 395 Může dojít k následným škodám na elektronických součástkách. u Montujte výrobek jen na rovné plochy. u Je-li montážní plocha nerovná, vhodnými prostředky ji vyrovnejte. MENNEKES doporučuje montáž v ergonomicky rozumné výšce podle velikosti těla uživatele. Obr. 6: Rozměry vrtání [mm] u Vhodným nástrojem vylomte požadovaný...
  • Página 396 u Do vylomeného otvoru zastrčte vhodnou u Upevňovací šrouby zakryjte zátkami (1), které membránovou průchodku (je součástí dodávky). jsou součástí dodávky. POZOR Vstup kabelů Vhodná membránová průchodka Nebezpečí věcné škody následkem chybějících Horní a spodní strana Membránová zátek průchodka Pokud upevňovací šrouby nejsou vůbec nebo jsou s odlehčením od tahu pouze nedostatečně...
  • Página 397 u Odstraňte plášť napájecího kabelu. V případě chyby (přivařený zátěžový u Odizolujte vodiče v délce 10 mm. kontakt) zareaguje vypínač pracovního proudu a výrobek je odpojen od sítě. Při pokládání napájecího kabelu dodržte přípustný poloměr ohybu. u Připojte vodiče napájecího kabelu ke svorkám L1, N a PE (viz označení svorek). u Řiďte se při tom připojovacími parametry svorkovnice.
  • Página 398 Část S1 Uvedení do provozu Funkce přepína Základní nastavení pomocí DIP přepínačů č Barevné schéma LED indikace Změny provedené pomocí DIP přepínačů n „OFF“: se projeví až po novém spuštění výrobku. n Symbol „Standby“ = modrý n Symbol „Nabíjení“ = zelený u V případě potřeby odpojte výrobek od zdroje n „ON“: napětí.
  • Página 399 Pokud za určitých okolností nebo v určitých časech Nastavení DIP přepínačů (část S2) Max. není k dispozici maximální síťový proud, lze nabíjecí nabíjecí proud snížit prostřednictvím vstupu „Downgrade“. proud [A] Vstup „Downgrade“ může být například řízen následujícími kritérii nebo řídicími systémy: n sazba za proud n denní...
  • Página 400 Nastavení Procento Snížený nabíjecí max. proud (příklad: max. přepínačů nabíjecího nabíjecí proud = 10 A) (část S2) proudu 50 % 6 A * 75 % 7,5 A * * Pro nabíjení je k dispozici vždy nejméně 6 A. Obr. 11: Vyjmutí můstku Pokud je vypočtený snížený nabíjecí proud menší než 6 A, bude zaokrouhlen nahoru. u Vyjměte můstek.
  • Página 401 Připojte vodiče ke svorkám 1 a 2 (XG1). pro testování v souladu s normou. Zkušební box u Řiďte se připojovacími parametry uvolňovacího MENNEKES při tom simuluje komunikaci vstupu. s vozidlem. Zkušební boxy lze u firmy MENNEKES 1 „4 Technické údaje“ [} 9] objednat jako příslušenství. Konfigurace Popis konfiguračního nástroje u Přepněte DIP přepínač 3 v části S1 do polohy...
  • Página 402 DIP přepínače. Pokud dojde k poruše, konfigurační nástroj nabídne nápovědu k nápravě (hlášení o poruše, soubor protokolu). K používání konfiguračního nástroje je zapotřebí konfigurační kabel MENNEKES. Tento kabel najdete na našich webových stránkách, viz „Products“ > „Accessories“ (obj. číslo 18625). Zde si rovněž můžete Obr. 14: Zavření výrobku stáhnout konfigurační...
  • Página 403 Nabíjení se nespustí Obsluha Pokud se proces nabíjení nespustí, může být například narušena komunikace mezi nabíjecím Autorizace místem a vozidlem. u Autorizujte se (v závislosti na nastavení). u Zkontrolujte, zda se v zástrčce kabelu nebo zásuvce nenacházejí cizí tělesa, a případně je Existují následující možnosti autorizace: odstraňte.
  • Página 404 Poškozený výrobek nechte ihned opravit Případná kontrola funkce. odborným elektrikářem. u Kontrola upevnění na stěně nebo u Případně výrobek nechte elektrikářem vyřadit stojanovém systému MENNEKES z provozu. (např. sloupku), případné dotažení šroubů. u Denně nebo při každém nabíjení kontrolujte Ochranná...
  • Página 405 Veškerá poškození výrobku řádně odstraňte. (94 obj. %). u Údržbu dokumentujte. u Nepoužívejte tekoucí vodu. Protokol o údržbě MENNEKES najdete na u Nepoužívejte vysokotlaká čisticí zařízení. našich webových stránkách, viz „Services“ > „Documents for installers“. 1 „1.1 Web“ [} 2] Aktualizace firmwaru Aktuální...
  • Página 406 Ukončete nabíjení, odpojte nabíjecí kabel. u Případně vyčkejte, zda podpětí nebo přepětí u Poruchu dokumentujte. nezmizí samo. Protokol poruch MENNEKES najdete na našich u Znovu zasuňte nabíjecí kabel a spusťte nabíjení. webových stránkách, viz „Services“ > „Documents for installers“. Pokud poruchu nelze odstranit, kontaktujte 1 „1.1 Web“...
  • Página 407 Odpojte přívodní kabel a v případě potřeby Možnosti vrácení pro podniky i řídicí/datový kabel od svorek. Podrobnosti o komerční likvidaci vám na vyžádání u Oddělte výrobek od stěny nebo od stojanu poskytne firma MENNEKES. MENNEKES (např. sloupku). 1 „1.2 Kontakt“ [} 2] u Vytáhněte napájecí a případně i řídicí/datový kabel z pouzdra.
  • Página 409 Kazalo O tem dokumentu ........2 Preverjanje izdelka ........... 20 Spletna stran ............2 Opis konfiguracijskega orodja....... 20 Kontakt..............2 Zapiranje izdelka ..........21 Svarila..............2 Uporaba ............22 Uporabljeni simboli........... 2 Avtorizacija............22 Za vašo varnost..........3 Polnjenje vozila..........22 Ciljne skupine ............
  • Página 410 POMEMBNO To svarilo označuje nevarno situacijo, ki bi lahko privedla do materialne škode. Kontakt Uporabljeni simboli Za neposreden kontakt s podjetjem MENNEKES Ta simbol označuje dejavnosti, ki jih sme uporabite obrazec pod »Contact« na naši spletni izvajati samo elektrotehnik. strani.
  • Página 411 »vozila«. upravljavec, elektrotehnik ali uporabnik. n Polnjenje po načinu 3 po IEC 61851 za vozila z MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG ne akumulatorji brez uhajanja plinov. prevzema nikakršne odgovornosti za posledice, n Vtične priprave po IEC 62196.
  • Página 412 Osnovni varnostni napotki Pravilna uporaba polnilnega kabla Zaradi nestrokovnega ravnanja s polnilnim kablom Poznavanje elektrotehnike lahko nastanejo nevarnosti kot električni udar, Za določene dejavnosti je potrebno poznavanje kratek stik ali požar. elektrotehnike. Te dejavnosti sme izvajati samo u Izogibajte se obremenitvi in udarcem. elektrotehnik in so označene s simbolom u Polnilnega kabla ne speljite čez ostre robove.
  • Página 413 u Če je potrebna zamenjava dela, na katerem je nameščena varnostna nalepka, je treba zagotoviti , da je varnostna nalepka nameščena tudi na novem delu. Po potrebi je treba varnostno nalepko naknadno namestiti.
  • Página 414 Tipska ploščica Opis proizvoda Na tipski ploščici so vsi pomembni podatki o Osnovne lastnosti opreme izdelku. Splošno n Polnjenje po načinu 3 po IEC 61851 n Vtična naprava po IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Maks. moč polnjenja: 7,4 kW xxxxxx n Priključek: enofazni n Maks.
  • Página 415 Obseg dobave Sestava izdelka Prikaz zunanjosti sl. 2: Obseg dobave Izdelek Vrečka s pritrdilnim materialom (vijaki, zidni vložki, zaporni čepi) 6 membranskih uvodnic sl. 3: Prikaz zunanjosti Navodila za uporabo in namestitev Dodatni dokumenti: Zgornji del ohišja n Dodatek »DIP-stikalo« Oznaka napajalne točke po EN 17186 n Vrtalna šablona Informacijsko LED-polje n Električni načrt...
  • Página 416 Z izdelkom je povezano vozilo. n 5 in 6: preklopni izhod zunanjega utripa Avtorizacija ni bila izvedena. odklopnika delovnega toka MCU (MENNEKES Control Unit, krmilna enota) Barva simbola: modra ali zelena (odvisno od DIP-stikalo konfiguracije) Priključek za konfiguracijski kabel MENNEKES Priključne sponke za oskrbo z napetostjo...
  • Página 417 Simbol Pomen počasi Obratovalna temperatura je zelo utripa visoka. Postopek polnjenja teče. Polnilni tok se zniža, da ne pride do pregretja in premora pri postopku polnjenja. pulzira Izpolnjeni so vsi pogoji za polnjenje vozila. Postopek polnjenja ima premor zaradi povratnega sporočila vozila ali ga je zaključilo vozilo.
  • Página 418 Tehnični podatki AMTRON® Compact 2.0 7,4 Maks. moč polnjenja [kW] Priključek enofazni Nazivni tok I  [A] Naznačeni tok napajalne točke način 3 I  [A] Nazivna napetost U [V] AC ±10 % N  Nazivna frekvenca f  [Hz] Maks. predhodna varovalka [A] 40 * Naznačena napetost izolacije U i  Naznačena vzdržna impulzna napetost U  [kV] Naznačen pogojni kratkostični tok I...
  • Página 419 Spončna letev napeljave za oskrbo Število priključnih sponk Material vodnika baker Min. Maks. Vpenjalno območje [mm²] toga prilagodljiva s končnim tulcem žil Pritezni moment [Nm] Priključne sponke vhoda za sprostitev Število priključnih sponk Izvedba zunanjega preklopnega kontakta brez potencialov (NO) Min.
  • Página 420 Namestitev POMEMBNO Izbira lokacije Materialna škoda zaradi neprimernih pogojev okolice Pogoj(i): Neprimerni pogoji okolice lahko privedejo do ü Tehnični podatki in podatki omrežja se poškodb izdelka. ujemajo. u Izdelek zaščitite pred neposrednim vodnim 1 »4 Tehnični podatki« [} 10] curkom. ü Upoštevani so dovoljeni pogoji okolice. u Ne izpostavljajte ga neposrednim sončnim ü...
  • Página 421 Varovalko za napeljavo za oskrbo je treba med drugim izvesti ob upoštevanju Montaža na podstavek: tipske ploščice, želene moči polnjenja in Ta je na voljo pri podjetju MENNEKES kot pribor. napeljave za oskrbo (dolžine napeljave, 1 Glejte navodila za namestitev podstavka preseka, števila zunanjih vodnikov, selektivnosti) za izdelek.
  • Página 422 Izdelek montirajte samo na ravni površini. u Za odlaganje izdelka uporabite mehko u Neravne površine po potrebi izenačite s podlago. primernimi ukrepi. MENNEKES priporoča montažo na Odpiranje izdelka ergonomsko smiselni višini glede na telesno višino. Dejavnosti v tem poglavju sme izvajati samo elektrotehnik.
  • Página 423 Zaporni čepi sl. 7: Zaporni čepi u Pritrdilne vijake pokrijte z zapornimi čepi (1) (del obsega dobave). POMEMBNO Materialna škoda zaradi manjkajočih zapornih čepov sl. 6: Mere za vrtanje [mm] Če pritrdilni vijaki v ohišju niso ali niso dovolj prekriti s priloženimi zapornimi čepi, navedena vrsta u Predrite potrebno kabelsko uvodnico na zaščite ni več...
  • Página 424 5.6.2 Oskrba z napetostjo Sponka Priključek (XG3) odklopnik delovnega toka oskrba z napetostjo n maks. 230 V AC ali maks. 24 V DC n maks. 1 A u Upoštevajte priključne podatke preklopnega izhoda. 1 »4 Tehnični podatki« [} 10] V primeru napake (zvarjen bremenski sl. 8: Priključek oskrbe z napetostjo kontakt) se aktivira odklopnik delovnega toka in se izdelek loči od omrežja.
  • Página 425 Enota S1 Zagon DIP- Funkcija stikalo Osnovne nastavitve z DIP-stikali Barvna shema LED-prikaza Spremembe z DIP-stikali so učinkovite šele n »OFF«: po ponovnem zagonu izdelka. n Simbol »Standby« = modra n Simbol »Polnjenje« = zelena u Izdelek po potrebi preklopite v stanje brez n »ON«: napetosti.
  • Página 426 Če v določenih okoliščinah in ob določenih časih Nastavitev DIP-stikala (enota S2) Maks. največji tok omrežnega priključka ni na voljo, je polnilni mogoče napajalni tok zmanjšati prek vhoda za tok [A] zmanjšanje. Vhod za zmanjšanje je npr. mogoče krmiliti prek naslednjih meril ali krmilnih sistemov: n tokovna tarifa n čas n krmiljenje z razbremenitvijo...
  • Página 427 Nastavitev Odstotek Zmanjšani polnilni DIP-stikala maks. tok (primer: maks. (enota S2) polnilnega polnilni tok = 10 A) toka 50 % 6 A * 75 % 7,5 A * * Za postopek polnjenja je vedno na voljo najmanj 6 A. Če je izračunani zmanjšani polnilni tok manjši sl. 11: Odstranitev mostička od 6 A, se zaokroži navzgor.
  • Página 428 Snemite izolacijo z napeljave. za preverjanje v skladu s standardi. Preskusna u Olupite 10 mm izolacije z žil. enota MENNEKES pri tem simulira komunikacijo z u Priključite žile na sponki 1 in 2 (XG1). vozilom. Preskusne enote so na voljo pri podjetju u Upoštevajte priključne podatke vhoda za...
  • Página 429 Za uporabo konfiguracijskega orodja je potreben konfiguracijski kabel podjetja sl. 14: Zapiranje izdelka MENNEKES. Konfiguracijski kabel podj. MENNEKES najdete na naši spletni strani u Zgornji del ohišja preklopite navzgor. pod »Products« > »Accessories« (številka za u Zgornji del ohišja in spodnji del ohišja med naročilo 18625).
  • Página 430 Postopek polnjenja se ne zažene Uporaba Če se postopek polnjenja ne zažene, je lahko npr. motena komunikacija med napajalno točko in Avtorizacija vozilom. u Avtorizacija (v odvisnosti od konfiguracije). u Preverite polnilni vtič in polnilno vtičnico glede tujkov in jih po potrebi odstranite. Za avtorizacijo obstajajo naslednje možnosti: u Polnilni kabel po potrebi dajte zamenjati elektrotehniku.
  • Página 431 Preverite pritrditev na steni oz. na u Poškodbe dajte nemudoma odpraviti postavitvenem sistemu podjetja elektrotehniku. MENNEKES (npr. podstavku) in po u Izdelek naj elektrotehnik po potrebi vzame iz potrebi zategnite vijake. uporabe. Zaščitne u Izvedite vizualno preverjanje priprave glede poškodb.
  • Página 432 Ne uporabljajte visokotlačnih čistilnih naprav. u Ustrezno odpravite poškodbe izdelka. u Vzdrževanje dokumentirajte. Posodobitev vdelane programske Protokol vzdrževanja podjetja MENNEKES opreme najdete na naši spletni strani pod »Services« > Zadnja vdelana programska oprema je na »Documents for installers«. voljo na naši spletni strani na »Services« >...
  • Página 433 Polnilni kabel znova vtaknite in zaženite u Motnjo dokumentirajte. postopek polnjenja. Protokol motenj podjetja MENNEKES najdete na naši spletni strani pod »Services« > »Documents Če motnje ni bilo mogoče odpraviti, se for installers«. obrnite na svojega pristojnega servisnega 1 »1.1 Spletna stran«...
  • Página 434 Izdelek ločite od stene oz. s postavitvenega zbiranje, urejenih v skladu z Direktivo 2012/19/EU. sistema podjetja MENNEKES (npr. podstavka). u Speljite napeljavo za oskrbo in po potrebi Možnosti vračanja pri profesionalni uporabi krmilno/podatkovno napeljavo iz ohišja.
  • Página 435 Turinys Apie šį dokumentą ........2 Konfigūracinio įrankio aprašymas....20 Internetinis puslapis ......... 2 Gaminį uždaryti ..........21 Kontaktas ............2 Aptarnavimas..........22 Įspėjamosios nuorodos ........2 Įgalioti..............22 Naudojama simbolika ........2 Transporto priemonę krauti......22 Jūsų saugumui..........3 Priežiūra............
  • Página 436 Įspėjamoji nuoroda ženklina situaciją, kuri gali sukelti materialinę žalą. Naudojama simbolika Kontaktas Simbolis žymi darbus, kuriuos gali atlikti tik Norėdami su MENNEKES užmegzti tiesioginį ryšį, elektros srities specialistai. naudokite mūsų internetiniame puslapyje rubrikoje „Contact” patalpintą formą. Simbolis žymi svarbią nuorodą.
  • Página 437 Krovimas režimu 3 pagal IEC 61851 transporto naudotojas ir elektros srities specialistas. priemonėms su dujų neleidžiančiomis MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG baterijomis. neprisiima atsakomybės už pasekmes, kurios n Kištukiniai mechanizmai pagal IEC 62196. atsirado dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
  • Página 438 Pagrindiniai saugos nurodymai Krovimo laidą naudoti pagal paskirtį Netinkamai elgiantis su krovimo laidu gali kilti tokie Elektrotechinkos žinios pavojai kaip elektros smūgis, trumpas jungimas Tam tikriems darbams būtinos elektrotechnikos arba gaisras. žinios. Šiuos darbus gali atlikti tik elektros srities u Venti apkrovų ir smūgių. specialistas, šie darbai paženklinti simboliu u Krovimo laido netempti per aštrias briaunas.
  • Página 439 u Jei reikalingas konstrukcinės dalies keitimas, ant kurios pritvirtintas lipdukas, turi būti užtikrinta, kad ir ant naujos konstrukcinės dalies saugumo lipduktas taip pat bus užklijuotas. Gali būti, kad saugumo lipduką reiks užklijuoti vėliau.
  • Página 440 Tipo skydas Gaminio aprašymas Tipo skyde pateikiami visi svarbūs duomenys apie Pagrindiniai elementai gaminį. Bendroji informacija n Krovimas pagal Mode 3 remiantis IEC 61851 n Kištukinė jungtis pagal IEC 62196 Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx n Maks. krovimo našumas: 7,4 kW xxxxxx n Jungtis: vienfazis n Maks. krovimo našumo konfigūraciją atlieka : xx A xP+N+ elektros srities specialistas...
  • Página 441 Pristatomas komplektas Gaminio konstrukcija Vaizdas iš išorės Pav. 2: Pristatomas komplektas Gaminys Maišelis su tvirtinimo medžiagomis (varžtai, kaiščiai, kamščiai) 6 x membranų įvestys Pav. 3: Vaizdas iš išorės Naudojimo ir įrengimo instrukcija Papildomi dokumentai: Korpuso viršutinė dalis n Priedas „DIP jungiklis” Krovimo taško ženklinimas pagal EN 17186 n Gręžimo šablonas Šviesos diodų...
  • Página 442 Simbolio spalva: mėlyna arba žalia (priklausomai n 5 ir 6: išorinių darbinės srovės trigerių nuo konfigūracijos) jungimo pabaiga MCU (MENNEKES Control Unit, valdymo Darbo režime „Budėjimo režimas” gaminys po 10 prietaisas) minučių gali pereiti į miegojimo režimą, kad būtų DIP jungiklis sumažintas energijos sunaudojimas.
  • Página 443 Simbolis Reikšmė mirksi iš Darbinė temperatūra labai aukšta. lėto Vyksta krovimo procedūra. Krovimo srovė sumažinama, kad krovimo procedūra neperkaistų ir nesustotų. pulsuoja Išpildytos visos transporto priemonės krovimo sąlygos. Krovimo procedūra sustoja dėl transporto priemonės pranešimo arba ją nutraukia pati transporto priemonė. Simbolio spalva: mėlyna arba žalia (priklausomai nuo konfigūracijos) Gaištis...
  • Página 444 Techniniai duomenys AMTRON® Compact 2.0 7,4 Maks. krovimo našumas [kW] Jungtis vienfazis Nominalinė srovėI  [A] Krovimo taško vardinė srovė Mode 3 I  [A] Nominalinė įtampa U [V] AC ±10 % N  Nominalinis dažnis f  [Hz] Maks. pirminė apsauga [A] 40 * Vardinės įtampos izoliacija U i ...
  • Página 445 Gnybtų plokštelę aprūpinimo linija Jungties gnybtų skaičius Laidininko medžiaga Varis Min. Maks. Spaudimo sritis [mm²] stangrus lankstus su laidų antgaliu Varžos momentas [Nm] Jungties gnybtai leidimo įvestis Jungties gnybtų skaičius Išorinio jungimo kontakto konstrukcija Be potencialo (NO) Min. Maks. Spaudimo sritis [mm²] stangrus lankstus su laidų...
  • Página 446 Vengti tiesioginiu saulės spindulių. duomenų liniją, tiesti pageidaujamoje vietoje. u Atkreipti dėmesį į pakankamą gaminio ventiliaciją. Laikytis mažiausių atstumų. Motavimo galimybės u Gaminį laikyti toliau nuo šilumos šaltinių. n Prie sieno u Vengti didelių temperatūros svyravimų. n MENNEKES cokolis...
  • Página 447 Aprūpinimo linijų apsauga, be kita ko, turi Montavimas ant cokolio: būti suderinta su gaminiu laikantis tipo Jį iš MENNEKES. galima įsigyti kaip priedą. skydo, pageidaujamo krovimo našumo ir 1 Žiūr. į cokolio įrengimo instrukciją aprūpinimo linijos (linijos ilgis, skersmuo, išorinių...
  • Página 448 žala. u Gaminį montuoti tik ant lygaus paviršiaus. u Nelygius pavišius, jei reikia, išlyginti taikant tinkamas priemones. MENNEKES rekomenduoja montavimą ergonominiškame aukštyje, kuris priklauso nuo ūgio. Pav. 6: Gręžimo išmatavimai [mm] u Per lūžimo taškus tinkamu įrankiu išlaužti reikiamą...
  • Página 449 Elektros prijungimas Laido įvadas Tinkamas membranos įvadas Dabus šiame skyriuje gali atlikti tik elektros Viršutinė pusė ir Membranos įvadas su srities specialistai. apatinė pusė traukos mažinimo įtaisu Galinė pusė Membranos įvadas be 5.6.1 Tinklo formos traukos mažinimo įtaiso Gaminį leidžiama prijungti prie TN / TT tinklo. u Aprūpinimo liniją...
  • Página 450 5.6.3 Darbinės srovės paleidėjas Sąlyga(os): ü Darbinės srovės paleidėjas yra įmontuotas priekinėje elektros instaliacijoje. 1 „5.2.2 Apsaugos įranga” [} 13] Darbinės srovės paleidėjas AC/DC Pav. 9: Esminis jungimo paveikslėlis: išorinio darbinės srovės paleidėjo prijungimas u Nuimti linijų izoliaciją. u Nuo gyslų nuimti10 mm izoliacijos. u Gyslas prijungti prie gnybtų...
  • Página 451 Vieta S1 Paleidimas Funkcija jungiklis Pagrindiniai nustatymai per DIP jungiklį Šviesos diodų spalvų schema Per DIP jungiklį atlikti keitimai pradeda n „OFF”: galioti tik iš naujo įjungus gaminį. n Simbolis „budintis režimas” = mėlyna u Esant reiklaui, gaminį atjungti nuo įtampos. n Simbolis „krovimas”...
  • Página 452 Jei tam tikromis sąlygomis arba tam tikru metu DIP jungiklio nustatymas (vieta S2) Maks. nebus tiekiama maksimali tinklo srovė, krovimo krovimo srovę galima sumažinti per žeminimo įeitį. srovė [A] Žeminimo įeiti galima, pavyzdžiui, nustatyti pagal tokius kriterijos arba valdymo sistemas: n Elektros tarifas n Laikas n Apkrovos atjungimo valdymas n Rankinis valdymas...
  • Página 453 6.2.2 Įgaliojimas per leidimo įvestį u Tiltą išimti. Dabus šiame skyriuje gali atlikti tik elektros srities specialistai. 12 V DC, 8 mA Gaminys turi leidimo įvestį krovimo procedūros įgaliojimui. Tam tikslui reikia įmontuoti išorinį Žeminimo įeitis jungimo kontaktą ir jį prijungti prie leidimo įvesties. Jungimo kontaktas gali, pvz., būti raktinis jungiklis Pav. 12: Esminis jungimo paveikslėlis: išorinio (pastovus signalas) arba mygtukas (impulsinis...
  • Página 454 Gyslas prijungti prie gnybtų 1 ir 2 (XG1). lagaminėlis tikrinant simuliuoja transporto u Atkreipti dėmesį į leidimo įvesties jungimo priemonės komunikaciją. Tikrinimo lagaminėlius duomenis. galima įsigyti iš MENNEKES kaip priedus. 1 „4 Techniniai duomenys” [} 10] Konfigūracinio įrankio aprašymas Konfigūracija Pagrindinius nustatymus galima atlikti krovimo u DIP jungiklį...
  • Página 455 Norint naudoti konfigūracinį įrankį, būtinas MENNEKES konfigūracijos laidas. Mūsų internetinio puslapio skyriuje „Products” > „Accessories” rasite MENNEKES konfigūracijos laidą (užsakymo numeris 18625). Be to, Jūs iš čia galite persisiųsti konfigūracijos įrankį ir jo instrukciją. 1 „1.1 Internetinis puslapis” [  2] Informacija apie instaliavimą...
  • Página 456 Krovimo procedūra nepradedama Aptarnavimas Jei krovimo procedūra nepradedama, tai, pvz. gali būti sutrikdyta komunikacija tarp krovimo taško ir Įgalioti transporto priemonės. u Įgalioti (priklausomai nuo konfigūracijos). u Patikrinti, ar krovimo kištuke ir krovimo elektros lizde nėra svetimkūnių, esant reikalui, pašalinti. Tokios įgaliojimo galimybės: u Esant reikalui, elektros srities specialistas turės pakeisti krovimo laidą.
  • Página 457 Esant reikalui, elektros srities specialistas turi patikrinti funkciją. nutraukti gaminio eksploatavimą. u Patikrinti sienos pritvirtinimą arba MENNEKES pastatymo sistemą u Gaminį kasdien arba kiekvieną kartą kraunant (pvz. cokolis) ir, esant reikalui, patikrinti, ar jis paruoštas darbui ir ar nėra priveržti varžtus.
  • Página 458 Mikroprograminės įrangos atnaujinimas u Gaminio pažeidimus tinkamai pašalinti. Naujausią mikroprograminę įrangą rasite u Techninį aptarnavimą užrašyti. mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje MENNEKES techninio aptarnavimo protokolą „Services” > „Software updates”. rasite mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje 1 „1.1 Internetinis puslapis” [  2] „Services” > „Documents for installers”.
  • Página 459  2] įtampos arba viršįtampio. u Krovimo laidą iš naujo įkišti ir pradėti krovimo u Gedimą užrašyti. procedūrą. MENNEKES gedimų protokolą rasite mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje „Services” > Jei gedimo nebuvo galima pašalinti, „Documents for installers”. kreipkitė į savo atsakingą aptarnavimo 1 „1.1 Internetinis puslapis” [} 2] partnerį.
  • Página 460 1 „5.4 Gaminį atidaryti” [} 13] u Aprūpinimo liniją ir, esant reikalui, valdymo / duomenų liniją atjungti. Grąžinimo galimybės namų ūkiams u Gaminį nuimti nuo sienos arba nuo MENNEKES Gaminį nemokamai galima priduoti viešųjų atliekų pastatymo sistemos (pvz. cokolis). tvarkymo subjektų surinkimo punktuose arba u Aprūpinimo liniją...
  • Página 461 İçindekiler Bu doküman hakkında........ 2 Ürünün kapatılması........... 20 Web sayfası ............2 Kullanım............21 İletişim ..............2 Yetkilendirme ............. 21 Uyarı notları ............2 Aracın şarj edilmesi .......... 21 Kullanılan semboller ......... 2 Onarım ............22 Güvenliğiniz için .......... 3 Bakım..............
  • Página 462 DUYURU Bu uyarı notu, maddî hasara neden olabilecek bir duruma işaret eder. İletişim Kullanılan semboller MENNEKES ile doğrudan iletişime geçmek için web Bu sembol sadece uzman bir elektrik sayfamızdaki “Contact“ başlığında yer alan formu teknisyeni tarafından yürütülmesine izin kullanın. verilen çalışmalara işaret eder.
  • Página 463 Co. KG amacına uygun olmayan kullanımın n IEC 62196'ya uygun konnektör donanımları. sonuçları için hiçbir sorumluluk kabul etmez. Gaz salınımlı aküye sahip araçların şarj edilmesi yasaktır. Ürün, açık ve kapalı alanda yalnızca duvara sabit montaj veya MENNEKES'in stant sistemine (örn. stant ayağı) montaj ile kullanılabilir.
  • Página 464 Temel emniyet uyarıları u Hayvanları üründen uzak tutun. Elektrik teknolojisi bilgisi Şarj kablosunun düzgün kullanımı Belirli faaliyetler için elektrik teknolojisi bilgisi Şarj kablosunun usulüne uygun şekilde gereklidir. Bu faaliyetler sadece bir uzman elektrikçi kullanılmaması elektrik çarpması, kısa devre veya tarafından yürütülebilir ve uzman elektrikçi sembolü yangın gibi tehlikelere yol açabilir.
  • Página 465 u Üzerinde güvenlik etiketi bulunan bir yapı parçasının değiştirilmesi gerekiyorsa, aynı güvenlik etiketinin yeni yapı parçasına da yapıştırılması şarttır. Gerekiyorsa güvenlik etiketi sonradan yapıştırılmalıdır.
  • Página 466 Ürün tanımı Önemli donanım özellikleri Typ.SN: xxxxxxx.xxxxxx xxxxxx Genel n IEC 61851 doğrultusunda Mode 3 uyarınca şarj. : xx A xP+N+ n IEC 62196'ya uygun konnektör donanımı : xxx V ~ IPxx n Maks. şarj gücü: 7,4 kW : xx Hz XXXXX n Bağlantı: tek fazlı EN xxx n Uzman elektrikçi tarafından ayarlanabilen maks.
  • Página 467 Klemensler n 1 ve 2: Onay girişi n 3 ve 4: Downgrade girişi n 5 ve 6: Harici şönt tetikleyicisi anahtarlama çıkışı MCU (MENNEKES Control Unit, kumanda cihazı) DIP şalteri MENNEKES konfigürasyon kablosu bağlantısı Gerilim beslemesi için bağlantı klemensleri Şek. 3: Dış görünüm * Diğer kablo geçişleri üst ve alt tarafta yer alır.
  • Página 468 Standby Sembol Anlamı Sembol Anlamı yavaş İşletim sıcaklığı fazla yüksek. Şarj işlemi yanıp yürütülüyor. Aşırı ısınmayı ve şarj yanar Ürün işletime hazırdır. Araç ürüne sönüyor işleminin duraklatılmasını önlemek için bağlanmamıştır. şarj akımı düşürülüyor. yavaş Şarj için tüm ön koşullar yerine titreşiyo Aracın şarj edilmesi için tüm ön koşullar yanıp...
  • Página 469 Teknik veriler AMTRON® Compact 2.0 7,4 Maks. şarj gücü [kW] Bağlantı tek fazlı Nominal akım I  [A] Bir şarj noktasının anma akımı Mod 3 I  [A] Nominal gerilim U [V] AC ±%10 N  Nominal frekans f  [Hz] Maks. ön sigorta [A] 40 * İzolasyon anma gerilimi U i ...
  • Página 470 Besleme hattı bağlantı bloğu Bağlantı klemensi sayısı İletken malzemesi Bakır Min. Maks. bağlantı alanı [mm²] sabit esnek kablo pabuçlu Sıkma torku [Nm] Giriş onayı bağlantı klemensleri Bağlantı klemensi sayısı Harici şalter kontağı versiyonu Potansiyelsiz (NO) Min. Maks. bağlantı alanı [mm²] sabit esnek kablo pabuçlu...
  • Página 471 Ürünü direkt su püskürtülmesine karşı koruyun. Montaj seçenekleri u Direkt güneş ışınlarını önleyin. n Duvara montaj u Ürünün yeteri kadar havalandırılmasına dikkat n MENNEKES stant ayağına montaj edin. Asgari mesafelere uyun. u Ürünü ısı kaynaklarından uzak tutun. u Şiddetli sıcaklık oynamalarını önleyin.
  • Página 472 1 “2.2 Amaca uygun kullanım“ [} 3] n Şönt tetikleyicisi, hat koruma şalterinin Stant ayağına montaj: yanına yerleştirilmelidir. MENNEKES'ten aksesuar olarak temin edilebilir. n Şönt tetikleyicisi ve hat koruma şalteri 1 Bkz. stant ayağının kurulum kılavuzu birbiri ile uyumlu olmalıdır. 5.2.2 Koruma tertibatları...
  • Página 473 Ürünü yalnızca düz bir yüzeye monte edin. u Düz olmayan yüzeyleri gerekiyorsa uygun önlemlerle düzeltin. MENNEKES, ürünün kişinin boyuna göre Şek. 6: Delik ölçüleri [mm] ergonomik olarak en uygun yüksekliğe u İstenen kırma noktasında gerekli kablo girişlerini monte edilmesini tavsiye eder.
  • Página 474 Kapak tıpaları 5.6.2 Gerilim beslemesi Şek. 7: Kapak tıpaları Şek. 8: Gerilim beslemesi bağlantısı u Sabitleme cıvatalarını kapak tıpaları (1) (teslimat u Besleme hattının kılıfını sıyırın. kapsamında mevcuttur) ile kapatın. u Damarların izolasyonunu 10 mm sıyırın. DUYURU Besleme hattını döşerken izin verilen eğilme yarıçapına uyun. Eksik kapak tıpaları...
  • Página 475 Klemens Bağlantı (XG3) Şönt tetikleyicisi Gerilim beslemesi n Maks. 230 V AC veya maks. 24 V DC n Maks. 1 A u Anahtarlama çıkışının bağlantı verilerine dikkat edin. 1 “4 Teknik veriler“ [} 9] Hata durumunda (kaynaklanmış yük kontağı) şönt tetikleyicisi devreye girer ve ürün şebekeden ayrılır.
  • Página 476 Bank S1 İşletime Alma Fonksiyon şalteri DIP şalteri üzerinden temel ayarlar LED gösterge renk şeması DIP şalteri üzerinden yapılan değişiklikler n “KAPALI“: ancak ürün yeniden başlatıldıktan sonra n “Standby“ sembolü = mavi etkili oluri n “Şarj“ sembolü = yeşil u Ürünü gerekiyorsa gerilimsiz duruma geçirin. n “AÇIK“: n “Standby“...
  • Página 477 Belirli durumlarda veya zamanlarda maksimum DIP şalteri ayarı (Bank S2) Maks. şarj şebeke bağlantı akımı sağlanamıyorsa, şarj akımı akımı [A] Downgrade girişi üzerinden düşürülebilir. KAPALI KAPALI KAPALI Downgrade girişi örneğin şu kriterler veya kumanda AÇIK KAPALI KAPALI sistemleri tarafından devreye alınabilir: KAPALI AÇIK KAPALI n Elektrik tarifesi...
  • Página 478 DIP şalteri Maks. şarj Düşürülmüş şarj ayarı akımının akımı (örnek: maks. (Bank S2) yüzdesi şarj akımı = 10 A) KAPA AÇIK 25 % 6 A * AÇIK KAPA 50 % 6 A * Şek. 11: Köprünün çıkartılması AÇIK AÇIK 75 % 7,5 A * u Köprüyü çıkartın. * Şarj işlemi için daima en az 6 A mevcut olmalıdır. Hesaplanan düşürülmüş...
  • Página 479 Şalter kontağını harici olarak monte edin. Bu kontrol, MENNEKES test kutusu ve standartlara u Hattın kılıfını sıyırın. uygun bir test cihazı ile yapılabilir. MENNEKES test u Damarların izolasyonunu 10 mm sıyırın. kutusu, araç iletişimini simüle eder. Test kutuları u Damarları klemens 1 ve 2'e (XG1) bağlayın.
  • Página 480 DIP şalterleri açıklanır. Bir arıza oluştuğunda, yapılandırma aracı arızanın giderilmesi için destek sağlar (arıza mesajı, kayıt dosyası). Yapılandırma aracını kullanabilmeniz için MENNEKES konfigürasyon kablosu gereklidir. Web sayfamızda “Products“ > “Accessories“ altından MENNEKES konfigürasyon kablosuna (parça no. 18625) ulaşabilirsiniz. Ayrıca, aynı yerden konfigürasyon aracını...
  • Página 481 Kullanım u Şarj fişini ve şark prizini yabancı madde açısından kontrol edin ve gerekiyorsa yabancı maddeleri uzaklaştırın. Yetkilendirme u Şarj kablosunun gerekirse bir uzman elektrikçi u Yetkilendirme (konfigürasyona bağlı). tarafından değiştirilmesini sağlayın. Şu yetkilendirme olanakları mevcuttur: Şarj işleminin sonlandırılması Yetkilendirme yok (otomatik başlatma) DUYURU Tüm kullanıcılar şarj edebilir.
  • Página 482 Gerekiyorsa fonksiyon u Gerekirse ürünün bir uzman elektrikçi kontrolü yapın. tarafından işletim dışına alınmasını sağlayın. u Duvardaki veya MENNEKES stant sistemindeki (örn. stant ayağı) u Ürünü her gün veya her şarjda dıştan görünür sabitlemeyi kontrol edin ve hasar ve kullanıma uygunluk açısından kontrol gerekiyorsa cıvataları...
  • Página 483 Fonksiyon kontrolü ve şarj Usulüne uygun yapılmayan temizlik nedeniyle simülasyonu (örn. bir maddi hasar MENNEKES test kutusu ve Usulüne uygun yapılmayan temizlik gövdede maddî standartlara uygun bir test hasara neden olabilir. cihazı ile) yapın. u Gövdeyi kuru bir bezle ya da suyla veya ispirtoyla (%94 Hac.) hafifçe nemlendirilmiş...
  • Página 484 öncesinde bu parçaların aynı tasarıma sahip olup olmadığı kontrol edilmelidir. Aşağıdaki çalışmalar sadece bir uzman u Yalnızca MENNEKES tarafından sağlanan ve / elektrikçi tarafından yapılmalıdır. veya onaylanan orijinal yedek parçalar kullanın. 1 Bkz. yedek parçanın kurulum kılavuzu Olası arızalar örn. şunlardır: n Elektroniğin oto-testi başarısız oldu...
  • Página 485 Besleme hattını ve gerekiyorsa kontrol / veri Sanayi kuruluşları için iade etme olanakları hattını ayırın. Sanayi için geçerli atık bertaraf bilgilerini talep u Ürünü duvardan veya MENNEKES stant üzerine MENNEKES'ten edinebilirsiniz. sisteminden (örn. stant ayağı) sökün. 1 “1.2 İletişim“ [} 2] u Besleme hattını...
  • Página 488 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG Aloys-Mennekes-Str. 1 57399 KIRCHHUNDEM GERMANY Phone: +49 2723 41-1 info@MENNEKES.de www.mennekes.org/emobility...