All manuals and user guides at all-guides.com
Straffen Sie den Beckengurt 3,
Tighten the lap belt section
indem Sie am Diagonalgurt
5
pulling the diagonal belt section 5.
ziehen.
Caution! The buckle
Vorsicht! Das Auto-Gurtschloss
2
vehicle seat belt must not be
darf auf keinen Fall in der
positioned in the belt guide 4.
Gurtführung
4
liegen.
Schwenken Sie den Klemmhebel
6
Press down the clamping lever 6,
corresponding to the dark red belt
der dunkelroten Gurtklemme 7, die
clamp
dem Auto-Gurtschloss
2
the vehicle seat belt buckle 2.
gegenüberliegt, nach unten.
Insert the diagonal seat belt section
Legen Sie den Diagonalgurt
5
in die
Gurtklemme
7
ein.
5
into the belt clamp 7.
Caution! Do not twist the belt.
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.
Pull firmly on the diagonal seat belt
Ziehen Sie kräftig am Diagonalgurt
section 5, at the same time pulling
5
und schwenken Sie gleichzeitig
up on the clamping lever
den Klemmhebel
6
nach oben bis er
engages.
einrastet.
Vorsicht! Der Diagonalgurt
5
darf
Caution! The diagonal seat belt
nur mit der dem Auto-Gurtschloss
4
section
gegenüberliegenden Gurtklemme
7
using the belt clamp
opposite side from the vehicle seat
geklemmt werden.
belt buckle 2.
6
3
by
Tendez la sangle ventrale 3, en
tirant sur la sangle diagonale 5.
2
of the
Attention ! Le fermoir de la
ceinture du véhicule
aucun cas se trouver dans les
guidages de sangle 4.
Faites basculer vers le bas le levier
de verrouillage
7
on the opposite side from
sangle rouge foncé
regard du fermoir de la ceinture du
véhicule 2.
Placez la sangle diagonale
l'attache 7.
Attention ! Ne pas torsader la
sangle.
Tirez fermement sur la sangle
diagonale
5
6
until it
poussez le levier de verrouillage
vers le haut jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
5
may only be clamped
Attention ! La sangle diagonale
7
on the
ne peut être attachée qu'avec le
fermoir
7
situé en regard de la
ceinture du véhicule 2.
2
ne doit en
6
de l'attache de la
7
se trouvant en
5
dans
et, simultanément,
6
5