Resumen de contenidos para Interpump Group 71VHT Serie
Página 1
Serie 71VHT Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Página 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Página 3
Interpump Group declina ogni responsabilità per danni evitare pericolosi colpi di frusta in caso di scoppio o rottura causati da negligenza e mancata osservazione delle norme delle connessioni.
Página 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
Página 5
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Per evitare possibili danni causati dagli effetti della cavitazione, l’alimentazione delle pompe serie VHT deve Le pompe serie 71VHT sono specificatamente essere forzata tramite una pompa booster. Tanto più alta sarà progettate per operare in ambienti con atmosfera la pressione di alimentazione, quanto maggiore risulterà...
Página 6
Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare Produttore Lubrificante Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3. Falcon CL220 Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con pompa a temperatura di lavoro rimuovendo: l’asta livello olio pos. , e successivamente il tappo pos. , Fig. 3.
Página 7
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente.
Página 8
PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie 71VHT (vedere Fig. 4) sono dotate di: Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1" 1/2 Gas. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
Página 9
Cambio di versione 2. Il lay-out deve essere realizzato in modo da assicurare in ogni condizione di utilizzo un battente positivo minimo di Viene definita pompa versione destra quando: 0,20 m (0,02 bar) e massimo di 80 m (8 bar) misurato sulla Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa bocca di alimentazione della pompa;...
Página 10
Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare un filtro, posizionato il più possibile vicino alla pompa (schemi Fig. 6 e Fig. 6/a) e facilmente ispezionabile, avente le seguenti caratteristiche. 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2.
Página 11
Condotta mandata Il grafico non tiene conto della resistenza dei tubi, Con una portata di ~ 170 L/min ed una velocità dell’acqua delle valvole, della perdita di carico prodotta dalla di 5,5 m/sec. La linea del grafico che congiunge le due scale, lunghezza delle condotte, la viscosità...
Página 12
9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9. Breack corners Singola gola...
Página 13
b) Utilizzare cinghie ad alto rendimento - per esempio XPB invece di SPB - in quanto risulterà necessaria una quantità inferiore di cinghie a parità di potenza trasmessa ed una conseguente distanza inferiore della risultante rispetto allo spallamento dell’albero (P.T.O.) “a” di Fig. 10. Spallamento albero (P.T.O.)
Página 14
9.13 Trasmissione di potenza da seconda PTO 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione Le pompe della serie VHT a richiesta possono essere fornite cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento dal costruttore della trasmissione.
Página 15
Valvole usurate. d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non La pompa si surriscalda: forniti da Interpump Group. La pompa lavora in eccesso di pressione o il e) I danneggiamenti sono stati causati da: 1) uso improprio numero di giri è...
Página 18
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue:...
Página 19
Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ..................................... 20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
Página 20
5. The ends of high pressure pipes must be sheathed Interpump Group disclaims any responsibility for damage and secured in a solid structure, to prevent dangerous caused by negligence or failure to observe the standards whiplash in case of bursting or broken connections.
Página 21
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification plate see pos.
Página 22
OPERATING INSTRUCTIONS To avoid any potential damage caused by the effects of cavitation, the VHT series pump supply must be forced with a The 71VHT series pumps have been specifically booster pump. The higher the supply pressure, the longer the designed to operate in environments with life of all the pump's hydraulics will be.
Página 23
Check the oil level and top up if necessary Manufacturer Lubricant Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. Falcon CL220 The correct checking of the oil level is made with the pump not running, at room temperature. The oil change must be made with the pump at working temperature, removing: the oil dipstick, pos.
Página 24
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances.
Página 25
PORTS AND CONNECTIONS The 71VHT series pumps (see Fig. 4) are equipped with: 2 “IN” inlet ports 1" 1/2 Gas. Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning. The unused ports must be hermetically closed. ...
Página 26
Version change 2. The layout must be made so as to ensure a minimum positive head under all operating conditions of 0.20 m The pump version is defined as right when: (0.02 bar) and a maximum one of 80 m (8 bar) measured Observing the pump facing the head side, the pump shaft on the pump supply;...
Página 27
Filtration On the pump suction line it is necessary to install a filter, located as near as possible to the pump (diagrams Fig. 6 and Fig. 6/a) and easy to inspect, with the following features. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2.
Página 28
Outlet duct The graph does not take into account pipe With a flow rate of ~ 170 l/min and a water velocity of resistance, valves, load loss produced by the length 5.5 m/sec. The graph line joining the two scales meets the of the ducts, the viscosity of the liquid pumped or central scale showing the diameters, corresponding to a value the temperature itself.
Página 29
9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Página 30
b) Use high performance belts – for example XPB instead of SPB – as a lower quantity of belts for the same transmitted power may be necessary and a consequent shorter resulting distance compared to the shaft shoulder (P.T.O) “a” of Fig. 10. Shaft shoulder (P.T.O.) Fig. 10...
Página 31
9.13 Transmission of power from the second PTO 4. The coupling tolerances on the pump/transmission axis (half-joint misalignment, Cardan joint tilt, belt pulling, Upon request, VHT series pumps can be supplied with an etc.) remain within limits required by the transmission auxiliary PTO on the opposite side to the drive (Transmission manufacturer.
Página 32
Pump overheats: d) The pump has been used with accessories or spare parts The pump is working in overpressure conditions not supplied by Interpump Group. or pump rpm is higher than the nominal value. e) Damage has been caused by:...
Página 35
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows:...
Página 36
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
Página 37
5. Les extrémités des tuyaux HP doivent être gainées et fixées Interpump Group décline toute responsabilité concernant les à une structure solide, afin d’éviter de graves traumatismes dommages dérivant d'une négligence et/ou de l'inobservation en cas d'explosion ou de rupture des connexions.
Página 38
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Sur chaque pompe se trouvent un numéro de objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, série XX.XXX.XXX, voir rep. ...
Página 39
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Pour éviter des dommages possibles causés par les effets de la cavitation, l’alimentation des pompes série VHT doit Les pompes série 71VHT sont expressément conçues être forcée en utilisant une pompe booster. Plus la pression pour fonctionner dans des atmosphères non d'alimentation sera élevée, plus la partie hydraulique de la potentiellement explosives, avec de l’eau propre pompe durera longtemps.
Página 40
Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint si nécessaire. Fabricant Lubrifiant Avec la jauge d’huile rep. , Fig. 3. Falcon CL220 Le contrôle correct du niveau d'huile doit s’effectuer avec la pompe à température ambiante, alors que la vidange de l'huile se fait avec la pompe à la température de fonctionnement en retirant d’abord la jauge d'huile rep. , ELF POLYTELIS 220 puis le bouchon rep. , Fig. 3.
Página 41
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout.
Página 42
PRISES ET CONNEXIONS Le pompes de la série 71VHT (voir Fig. 4) sont dotées de : 2 prises d’aspiration « IN » de 1" 1/2 Gaz. La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ; les orifices non utilisés devront être fermés hermétiquement.
Página 43
Changement de version 2. Le schéma doit être réalisé de manière à garantir en toutes conditions d’utilisation une charge positive minimale On parle de pompe version droite quand : de 0,20 m (0,02 bar) et maximale de 80 m (8 bars) En observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de pompe mesurées sur l’orifice d’alimentation de la pompe ;...
Página 44
Filtration Installer un filtre sur la ligne d'aspiration de la pompe, le plus près possible de la pompe (schémas Fig. 6 et Fig. 6/a) de sorte qu'il soit facilement accessible pour les inspections et présentant les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe. 2.
Página 45
Conduite de refoulement Le graphique ne tient pas compte de la résistance Avec un débit d’environ 170 l/min et une vitesse de l'eau de des tuyaux, des soupapes, de la perte de charge 5,5 m/s La ligne du graphique qui réunit les deux échelles due à...
Página 46
9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
Página 47
b) Utiliser des courroies à haut rendement - par exemple XPB au lieu de SPB - car il sera nécessaire d’avoir une quantité inférieure de courroies égales à la puissance transmise et par conséquent une distance inférieure de la résultante par rapport à...
Página 48
9.13 Transmission de puissance depuis la 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/transmission (désalignement des demi- seconde prise de force accouplements, inclinaison du cardan, entraînement Sur demande, les pompes de la série VHT standard peuvent des courroies, etc.) restent dans les limites prévues par le être équipées d'une prise de force auxiliaires montée sur le constructeur de la transmission.
Página 49
La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces La pompe fonctionne sous une pression de rechange non fournis par Interpump Group. e) Les dommages ont été causés par : excessive ou le régime est supérieur à celui 1) utilisation impropre indiqué...
Página 50
VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
Página 52
(Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D'ENZA (RE) ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Página 53
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Página 54
5. Die Endseiten der Hochdruckschläuche müssen umhüllt angemessenen Wartung abhängig. und an einer festen Struktur gesichert werden, um Interpump Group haftet nicht für Schäden durch gefährliche Schläge beim Bersten oder Brechen der Nachlässigkeit oder Nichtbeachtung der in dieser Anleitung Verbindungen zu vermeiden.
Página 55
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos. , und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1, Strahl Schaden nehmen bzw.
Página 56
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Zur Vermeidung kavitationsbedingter Schäden müssen die Pumpen der Baureihe VHT durch Unterstützung Die Pumpen der Baureihe 71VHT sind eigens einer Booster-Pumpe versorgt werden. Je höher der für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Versorgungsdruck ist, desto mehr verlängert sich die Umgebungen mit enthärtetem und gefiltertem Lebensdauer der gesamten Pumpenhydraulik.
Página 57
Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über Hersteller Schmieröl den Ölmessstab Pos. , Abb. 3nach. Falcon CL220 Die Ölstandskontrolle hat mit der Pumpe auf Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll die Pumpe dagegen auf Betriebstemperatur sein. Entfernen Sie dazu den Ölmessstab, Pos. , und anschließend den ELF POLYTELIS 220 Verschluss, Pos. , Abb. 3.
Página 58
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden.
Página 59
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe 71VHT (siehe Abb. 4) verfügen über: 2 Sauganschlüsse „IN“ 1" 1/2 Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
Página 60
Änderung der Version 2. Die Anordnung muss derart gestaltet sein, dass unter sämtlichen Betriebsbedingungen eine an der Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Versorgungsöffnung der Pumpe gemessene positive sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Förderhöhe von mindestens 0,20 m (0,02 bar) und Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite höchstens 80 m (8 bar) gewährleistet wird.
Página 61
Filterung In der Saugleitung muss so nah wie möglich an der Pumpe (Pläne Abb. 6 und Abb. 6/a) ein leicht zugänglicher Filter mit folgenden Eigenschaften installiert werden: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe. 3.
Página 62
Druckleitung Der Graph berücksichtigt nicht den Widerstand der Mit einer Fördermenge von ~ 170 l/min und einer Leitungen und Ventile, den aus der Leitungslänge Fließgeschwindigkeit des Wassers von 5,5 m/s. hervorgehenden Druckverlust, die Viskosität der Die Verbindungslinie der beiden im Graph dargestellten gepumpten Flüssigkeit und deren Temperatur.
Página 63
9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
Página 64
b) Verwenden Sie Hochleistungsriemen - zum Beispiel XPB statt SPB - da hierbei weniger Riemen bei gleicher Leistungsübertragung benötigt werden und der Abstand zum Wellenbund (Zapfwelle) „a“ von Abb. 10. Wellenbund (Zapfwelle) Abb. 10 c) Spannen Sie die Riemen gemäß den Vorschriften des Herstellers;...
Página 65
9.13 Antrieb über zweite Zapfwelle 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung der Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe VHT mit Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der vom Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen befinden. (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden.
Página 66
Fehlfunktion des Druckregelventils. entfernt wurden. Abgenutzte Ventile. d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert Die Pumpe läuft heiß: wurden. Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder höherer e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: Drehzahl als auf dem Typenschild angegeben.
Página 67
EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
Página 69
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Página 70
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Página 71
Interpump Group no se responsabiliza de los daños causados 5. Los extremos de los tubos de alta presión deben ser por negligencia o falta de observación de las normas descritas enfundados y asegurados a una estructura sólida, para...
Página 72
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas poseen un Nº de serie XX.XXX.XXX objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de específico, ver pos. ...
Página 73
INDICACIONES PARA EL USO Para evitar daños causados por efecto de la cavitación, las bombas de la serie VHT se deben alimentar a través de una Las bombas 71VHT han sido diseñadas bomba booster. Cuanto mayor sea la presión de alimentación, específicamente para trabajar en ambientes con una mayor será...
Página 74
Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar Fabricante Lubricante Desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. Falcon CL220 El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la bomba a temperatura de funcionamiento retirando: la varilla de nivel de aceite pos. , y, a continuación, el tapón pos. , ELF POLYTELIS 220...
Página 75
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente.
Página 76
TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie 71VHT (ver Fig. 4) están dotadas de: 2 tomas de aspiración “IN” de 1"1/2 Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
Página 77
Cambio de versión 2. El lay-out debe garantizar en cualquier condición de uso un batiente positivo mínimo de 0,20 m (0,02 bar) Es definida bomba versión derecha cuando: y máximo de 80 m (8 bar), medido en la boca de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la alimentación de la bomba.
Página 78
Filtración En la línea de aspiración de la bomba, es necesario instalar un filtro lo más cerca posible de la bomba (esquemas Fig. 6 y Fig. 6/a), fácil de inspeccionar y que posea las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
Página 79
Conducto de envío El gráfico no tiene en cuenta la resistencia de Con una capacidad de ~ 170 l/min y una velocidad de la los tubos ni de las válvulas, la pérdida de carga bentonita de 5,5 m/s. La línea del gráfico que alcanza a las dos producida por la longitud de los conductos, escalas, intercepta la escala central que indica los diámetros la viscosidad del líquido bombeado ni la...
Página 80
9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Página 81
b) Utilizar correas de alto rendimiento – por ejemplo XPB en lugar de SPB – ya que resultará necesario una cantidad inferior de correas en paridad de potencia transmitida y una consecuente distancia inferior de la resultante con respecto al tope del eje (P.T.O.) “a” de Fig. 10. Tope del eje (P.T.O.) Fig. 10...
Página 82
9.13 Transmisión de la potencia de la 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/transmisión (desalineamiento semi uniones, inclinación segunda PTO del cardan, tiro de las correas, etc.) permanezcan dentro de los Las bombas de la serie VHT si se desea pueden ser entregadas límites previstos por el fabricante de la transmisión.
Página 83
La bomba se recalienta: d) La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de recambio no suministrados por Interpump Group. La bomba trabaja en exceso de presión o el número e) Los daños han sido causados por: de vueltas es superior a aquel de matrícula.
Página 84
DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
Página 86
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Página 87
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Página 88
A Interpump Group não se responsabiliza por qualquer dano 5. As extremidades dos tubos de alta pressão devem ser causado por mau uso ou pelo não cumprimento das regras revestidas e protegidas por uma estrutura sólida, a fim de...
Página 89
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam veja pos. ...
Página 90
INDICAÇÕES PARA O USO Para evitar possíveis danos causados pelos efeitos da cavitação, a alimentação da bomba série VHT deve ser forçada As bombas série 71VHT são projetadas através de uma bomba de reforço. Quanto maior será a especificamente para operar em ambientes com pressão da alimentação, maior será...
Página 91
Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Produtor Lubrificante Da haste do nível do óleo pos. , Fig. 3. Falcon CL220 O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba em temperatura ambiente, a troca do óleo é executada com bomba em temperatura de trabalho, removendo: a haste do nível do óleo pos.
Página 92
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente.
Página 93
TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série 71VHT (veja Fig. 4) são equipadas com: 2 tomadas de aspiração “IN” de 1" 1/2 de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
Página 94
Mudança de versão 2. O layout deve ser realizado para garantir, em cada condição de uso, um batente positivo mínimo de 0,20 m A versão direita da bomba é definida quando: (0,02 bar) e máximo de 80 m (8 bar) medido na boca de Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da alimentação da bomba.
Página 95
Filtragem Na linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado o mais próximo possível da bomba (esquemas das Fig. 6 e Fig. 6/a) e facilmente inspecionável, tendo as seguintes características. 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2.
Página 96
Condutor do fluxo O gráfico não leva em consideração a resistência dos Com uma capacidade de ~ 170 L/min e uma velocidade da tubos, das válvulas, da perda de carga causada pelo água de 5,5 m/seg. A linha do gráfico que conecta as duas comprimento da tubagem, a viscosidade do líquido escalas, reúne-se à...
Página 97
9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
Página 98
b) Use correias de alto rendimento - por exemplo XPB ao invés de SPB - pois resultará necessário uma quantidade inferior de correias com a mesma potência transmitida e uma consequente distância inferior do resultante em relação ao ombro do eixo (P.T.O.) “a” de Fig. 10. Ombro do eixo (P.T.O.) Fig. 10...
Página 99
9.13 Transmissão de potência da segunda PTO 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/transmissão (desalinhamento das semi-articulações, inclinação do eixo As bombas da série VHT, mediante solicitação podem ser de transmissão, aperto do cinto, etc.) permanece dentro dos fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do limites previstos pelo fabricante da transmissão.
Página 100
Válvulas desgastadas. d) A bomba foi usada com acessórios ou com peças de A bomba superaquece: reposição não fornecidos pela Interpump Group. A bomba trabalha com excesso de pressão ou o e) Os danos foram causados por: número de rotações é superior ao que consta na 1) uso impróprio...
Página 101
DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
Página 103
(Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Página 104
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................105 3.5 Безопасность...
Página 105
обслуживания зависит бесперебойность работы и долгий 5. Концы труб высокого давления должны иметь оболочку срок службы насоса. и быть закреплены на прочной конструкции во Interpump Group не несет никакой ответственности за избежание опасных отскакиваний в случае разрыва или повреждения, вызванные небрежностью и несоблюдением разрушения соединений.
Página 106
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, а сама зона свободна от объектов, которые при см. поз. , и идентификационную табличку, см. поз. на случайном попадании на них струи под давлением могут Рис. 1 со...
Página 107
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Во избежание повреждений, вызванных явлениями кавитации, необходимо использовать бустерный насос для Насосы серии 71VHT предназначены для работы принудительной подачи в насосы серии VHT. Чем выше с пресной и фильтрованной водой в условиях будет давление подачи, тем дольше прослужат все атмосферы, не...
Página 108
Проверьте уровень масла и, при необходимости, долейте Производитель Смазочный материал с помощью маслоизмерительного щупа, поз. , Рис. 3. Falcon CL220 Правильный контроль уровня масла производится при насосе, имеющем температуру окружающей среды, а замена масла осуществляется при насосе, разогретом до рабочей температуры, для чего извлекается маслоизмерительный щуп, поз. , а...
Página 109
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду.
Página 110
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии 71VHT (см. Рис. 4) оснащены: 2 всасывающими патрубками «IN» 1"1/2 газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть. 2 нагнетательными патрубками «OUT» размером 1" газ. ...
Página 111
Изменение версии 2. Компоновка должна быть выполнена таким образом, чтобы при любых условиях эксплуатации высота столба Насос считается имеющим правостороннюю версию в жидкости над всасывающим патрубком составляла не следующем случае: менее 0,20 м (0,02 бар) и не более 80 м (8 бар) при замере если...
Página 112
Фильтрация На всасывающей линии насоса нужно установить фильтр, расположив его как можно ближе к насосу (схемы Рис. 6 и Рис. 6/a), обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками. 1. Минимальная подача в 3 раза больше подачи насоса, указанной на его паспортной табличке. 2.
Página 113
Нагнетающий трубопровод График не учитывает сопротивление труб, С расходом ~ 170 л/мин и скоростью воды 5,5 м/с. Линия, клапанов, падение напора из-за длины соединяющая обе шкалы, пересекает центральную шкалу трубопроводов, вязкость перекачиваемой (на которой указан диаметр) в точке со значением ~ 30 мм. жидкости...
Página 114
9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
Página 115
б) Пользуйтесь ремнями с высоким КПД, например, XPB вместо SPB, поскольку в этом случае потребуется меньшее количество ремней при одинаковой передаваемой мощности, что в свою очередь сократит расстояние между результирующей силой и буртиком вала (ВОМ) «a» на Рис. 10. Буртик вала (ВОМ) Рис. 10 в) Натяните...
Página 116
9.13 Передача мощности со второго ВОМ 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение По запросу насосы серии VHT могут поставляться ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных со вспомогательным валом отбора мощности с изготовителем трансмиссии. противоположной приводу стороны (передача мощности от 5.
Página 117
давления. г) При эксплуатации насоса использовались Износ клапанов. комплектующие либо запчасти, приобретенные не в Перегрев насоса: компании Interpump Group. Насос работает при избыточном давлении, д) Если повреждения возникли по следующим причинам: либо число оборотов превышает значения, 1) неправильная эксплуатация указанные в паспортных данных.
Página 118
ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
Página 120
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Página 137
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: VHT 71150 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 – 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.1.6 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
Página 138
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 139 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................139 3 GÜVENLİK ....................................139 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................139 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................139 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................139 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................139 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................140 4 POMPA TANIMI ..................................
Página 139
Pompanın sorunsuz çalışması ve uzun ömürlü olması, doğru edilmelidir. kullanım ve bakıma bağlıdır. 5. Yüksek basınç borularının uçları, patlama veya bağlantı Interpump Group, bu kılavuzda açıklanan standartlara kırılmaları durumunda tehlikeli savrulmaları önlemek uyulmamasından veya ihmal edilmesinden kaynaklanan amacıyla sağlam/sert bir yapı içerisinde kaplanmalı ve zararlardan ötürü...
Página 140
POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan (bkz. poz.
Página 141
KULLANMA TALİMATLARI Kavitasyonun etkilerinin neden olacağı olası hasarlardan kaçınmak için, VHT serisi pompaların güç beslemesi bir takviye 71VHT Serisi pompalar, patlayıcı özelliği olmayan pompası ile cebri olarak sağlanmalıdır. Besleme basıncı ne atmosfere sahip ortamlarda, tatlı, filtrelenmiş ve kadar yüksek olursa, pompanın tüm hidrolik prosesinin süresi maksimum 110 °C sıcaklıkta su ile (bkz.
Página 142
Yağ seviyesini kontrol edin gerekirse yağ ekleyin Üretici Yağ Bunun için yağ seviye ölçüm çubuğunu kullanın - poz. , Falcon CL220 Şek. 3. Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ değişimi yaparken pompa çalışma sıcaklığında olmalıdır ve yağ seviye ELF POLYTELIS 220 ölçüm çubuğu - poz.
Página 143
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız.
Página 144
PORTLAR VE BAĞLANTILAR 71VHT serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: 2 Adet 1" 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz. Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının pompanın doğru çalışması ile bir alakası yoktur; kullanılmayan portlar hermetik olarak kapatılmalıdır. 2 Adet 1" çıkış “OUT” portu - Gaz. ...
Página 145
Versiyon değişikliği 2. Düzen, tüm çalışma koşullarında pompa besleme hattı üzerinde 0,20 m’lik (0,02 bar) bir minimum pozitif Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: emme/basınç ve 80 m’lik (8 bar) bir maksimum pozitif Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO basınç sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır; bu minimum kavraması...
Página 146
Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine pompaya mümkün olduğunca yakın konumlandırılmış (Şek. 6 ve Şek. 6/a şemaları), kolayca kontrol edilebilir olan ve aşağıdaki özelliklere sahip bir filtre monte edilmelidir. 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3.
Página 147
Çıkış kanalı Grafikte, boru dirençleri, vanalar, kanalların Yaklaşık 170 L/dak’lık bir debi ve 5,5 m/sn’lik bir su hızı ile. uzunluğunun neden olduğu yük/basınç kayıpları, İki ölçeği birleştiren grafik çizgisi, orta/merkez ölçekte çap pompalanan sıvının viskozitesi veya sıcaklığı dikkate değerini göstermektedir, yani yaklaşık 30 mm. alınmamıştır.
Página 148
9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Página 149
b) SPB yerine XPB gibi yüksek performanslı kayışlar kullanın, çünkü aynı aktarılan güç için daha az miktarda kayış gerekebilir ve mil desteğine (P.T.O.) kıyasla daha kısa bir mesafe ortaya çıkabilir; bkz. “a” Şek. 10. Mil desteği (P.T.O.) Şek. 10 c) Kayışları üreticinin talimatlarına uygun olarak çekin; aşırı...
Página 150
9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı 4. Pompa/transmisyon şaftı üzerindeki kuplaj toleranslarının (yarım-eklem hizasızlığı, kardan eğim açısı, kayış çekme, Talep halinde, VHT Serisi pompaları tahriğin karşı tarafında vs.), transmisyon üreticisinin şart koştuğu limitler dahilinde yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç olduğundan.
Página 151
Pompa aşırı basınç koşullarında çalışıyordur veya c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. pompa devri nominal değerin üzerindedir. d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde e) Hasarın nedeni aşağıdakilerden birisi ise:...
Página 154
UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım:...
Página 155
.في هذا الشأن Maurizio Novelli :االسم الشخص المصرح له القيام بعمل الملف الفني رقم 52 – صندوق بريدE. Fermi شارعINTERPUMP GROUP S.p.A. :العنوان (ريجو إميليا) – إيطالياS. ILARIO D'ENZA – 42049 :المسئول 2017 - ينايرReggio Emilia...
Página 158
د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير أصلية :المضخة تسخن بشكل مفرط .Interpump Group وغير آتية من شركة المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد المحدد :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Página 159
PTO نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ 13.9 4. أن نسب التسامح الخاصة بعمليات التوصيل على محور المضخة\النقل (اختالل أشباه الوصالت وميل عمود الكردان وسحب السيور ...الخ). ال تزال في حسب الطلب بمأخذ قوة مساعدVHT يمكن أن يتم تزويد المضخات من سلسلة إطار...
Página 160
SPB بدال منXPB ب) استخدم سيور ذات أداء عالي – على سبيل المثال - حيث أنه من الضروي استخدام كمية أقل من السيور مساوية لقوة النقل التشغيلية وبالتالي مسافة ناتجة أقل بالنسبة لقطر عمود التحريك المحوري .10 " في الشكلa" .)P.T.O.( تعديل...
Página 161
تعريف وتحديد نقل الحركة 11.9 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى .9 االلتزام بالشكل 8 والجدول شكل Breack corners مخرج مفرد...
Página 162
ال يوضح الرسم التوضيحي مقاومة األنابيب والصمامات وانخفاض أنابيب تدفق الضغط الناتج عن طول األنابيب ولزوجة السائل المضخوخ ودرجة بسعة استيعابية ~ 071 لتر\دقيقة وبسرعة مياه 5.5 متر\ثانية. يتقابل الخط .حرارته التوضيحي الذي يصل السلم ي ّن التخطيطيين، بالسلم التخطيطي األوسط الذي يشير .
Página 163
الترشيح ) بحيث يكون منa/6 من الضروري تركيب مرشح على خط الشفط في المضخة، بحيث يتم وضعه قدر اإلمكان بالقرب من المضخة (الجداول التوضيحية شكل 6 و شكل :السهل مراقبته وفحصه على أن يكون به المواصفات التالية .1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات المضخة .2.
Página 164
تغيير نمط الموديل 2. يجب أن تتم عملية التنسيق التخطيطي بالشكل الذي يضمن في جميع حاالت )االستخدام وجود طبقة مياه إيجابية حدها األدنى 02.0 متر (20.0 بار :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما وحدها األقصى 08 متر (8 بار) يتم قياسها على فتحة تغذية المضخة؛ يصلح إذا...
Página 165
مآخذ ووصالت :17 (انظر شكل 4) بما يلىVHT تم تزويد المضخات من سلسلة ." مقاس 1" 1/2 غازIN" عدد 2 مآخذ شفط يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل .المضخة بالشكل الصحيح؛ يجب غلق المآخذ غير المستخدمة بإحكام شديد ."...
Página 166
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة cSt = /ثا مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة...
Página 167
افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة الشحم الشركة المنتجة .3 ، شكلمن قضيب مستوى الزيت بالوضع Falcon CL220 ،يتم فحص مستوى الزيت بالشكل الصحيح والمضخة على درجة حرارة الغرفة يجب تنفيذ تغيير الزيت والمضخة على درجة حرارة التشغيل وذلك بإزالة: قضيب .3 ،...
Página 168
إرشادات وتعليمات االستخدام لتجنب التعرض ألضرار محتملة ناتجة عن ظاهرة التك ه ّ ف، فإنه يجب تدعيم تغذية ، عن طريق مضخة معززة. كلما زاد ضغط التغذيةVHT المضخات من سلسلة 17 بشك ل ٍ نوعي لكي تعملVHT تم تصميم المضخات من سلسلة .كلما...
Página 169
التعريف بالمضخة 4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في انظر الوضعXX.XXX.XXX تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها حالة...
Página 170
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة 5. يجب تغليف وتثبيت أطراف أنابيب الضغط العالي بشكل مناسب وآمن أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة باستخدام هيكل صلب لتجنب التعرض إلى ضربات أو خبطات قد تكون...
Página 171
المحتويات 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................السالمة أثناء العمل 2......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3........................األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Página 172
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...