Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier
d'embrayage pour débrayer, passer la 1ère vites-
se, puis libérer le frein de stationnement. Donner
du gaz progressivement et, en même temps, relâ-
cher le levier d'embrayage lentement. Dès que
le VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher
l'accélérateur tout en tirant rapidement le levier
d'embrayage et passer la 2e vitesse. Donner un
peu de gaz et relâcher progressivement le levier
d'embrayage. Suivre le même procédé pour pas-
ser les vitesses supérieures. S'assurer de bien
coordonner l'utilisation de l'accélérateur et de la
pédale de sélection. Si l'accélération est trop
brutale ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le
changement de vitesses, ou si la pédale de sélec-
tion n'est pas relâchée avant l'application des
gaz, les roues avant risquent de se soulever et de
provoquer la perte de contrôle du véhicule. Évi-
ter les vitesses excessives avant de s'être entiè-
rement familiarisé avec le fonctionnement du
VTT.
Con el motor en ralentí, tire de la palanca de
embrague para desembragar y seleccione la 1ª
velocidad y, a continuación, suelte el freno de
estacionamiento. Acelere gradualmente y, al
mismo tiempo, suelte despacio la palanca de
embrague. Una vez que el ATV haya alcanzado
la velocidad adecuada, suelte la palanca del
acelerador al tiempo que tira rápidamente de la
palanca de embrague y cambie a 2ª. Acelere
suavemente y vaya soltando el embrague de
forma gradual. Utilice el mismo procedimiento
para
cambiar
Coordine debidamente el empleo del acelerador
y el pedal del cambio. Si se acelera brusca-
mente, no se suelta el acelerador durante el
cambio o no se suelta el pedal antes de aceler-
ar, las ruedas delanteras pueden levantarse del
suelo y hacerle perder el control de la dirección.
Evite el uso de velocidades largas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de
su ATV.
7-38
a
velocidades
superiores.