The primary air intake is situated in the front of the ashtray and controls the intake of air to the fuel
via the grille and the
ash pan. The primary air intake is essential for keeping the fire alight and the ash pan must be
emptied regularly in order
not to block it.
1.1 REGULATION DE L'AIR PRIMAIRE: tirette située au bas de la porte, elle règle le passage de
l'air vers le
combustible, à travers le tiroir à cendres et la grille. Cet air primaire est nécessaire au processus
de combustion. Le
tiroir à cendres doit être vidé régulièrement, afin que la cendre ne bloque pas l'entrée d'air
primaire de combustion. L'air
primaire permet également de maintenir le feu allumé.
1.1 REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO: situa-se na parte inferior da porta, na gaveta de cinzas, que
regula a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O
ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se
mantém vivo o fogo.
1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO: situada en la parte superior del frontal justo bajo el techo
y por encima de la puertal. Favorece que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión,
aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.
1.2 SECONDARY AIR INLET: The secondary air intake is located between the cast iron door and
the
top. This air flow encourages the combustion of any unburned material, increases fuel economy
and helps keep the glass clean.
1.2 ENTREE DE L'AIR SECONDAIRE: tirette située au dessus de la porte. Elle favorise la
postcombustion du carbone non brûlé, augmentant le rendement et assurant la propreté relative
de la vitre.
1.2 REGULAÇÃO DO AR SECUNDÁRIO: situada na parte superior, por cima da porta. Esta
entrada de ar, permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão,
aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do vidro.