À chaque intervention, observer la plus grande attention lors des opérations de déverrouillage/verrouillage ou de manipulation des organes mécaniques
FR
internes. Ces opérations peuvent représenter un danger pour le client.
En cas de panne de courant, dysfonctionnement ou entretien ordinaire et extraordinaire, débloquer la barrière. L'opération de déblocage doit être effectuée avec la barre en
position de fermeture.
S'assurer qu'il n'y a pas de personnes, de choses ou d'animaux dans le rayon d'action de la barrière pendant le déblocage.
DÉBLOCAGE ET FONCTIONNEMENT MANUEL
Introduire et tourner la clé fournie de 360° et faire deux tours complets dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, comme indiqué en fig. 1.
Déplacer la barre à la main.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Pour bloquer à nouveau la barrière, tourner la clé de 360° et faire deux tours complets dans le sens des aiguilles d'une montre, comme indiqué en fig. 2.
Extraire la clé et livrer à l'utilisateur final.
Para cada intervención prestar la máxima atención en las operaciones de desbloqueo/bloqueo de las partes mecánicas internas. Dichas operaciones
ES
pueden ser peligrosas para el cliente.
En caso de apagón, funcionamiento incorrecto o mantenimiento ordinario y extraordinario será necesario desbloquear la barrera. La operación de desbloqueo se ha de efec-
tuar con el asta en posición de cierre.
Asegúrese de que las personas o los animales no se quedan dentro del alcance de la barrera durante la operación de desbloqueo.
DESBLOQUEO Y FUNCIONAMIENTO MANUAL
Introduzca la llave suministrada y gírela 360° realizar 2 vueltas completas en sentido contrario de las agujas del reloj como se indica en la figura 1.
Mueva las astas a mano.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
Para volver a bloquear el automatismo, es necesario girar la llave en el sentido de las agujas del reloj y realizar 2 vueltas completas como se indica en la
figura 2.
Extraiga la llave y entregarla los usuarios finales.
Ao fazer qualquer intervenção, tome o máximo cuidado nas operações de desbloqueio/bloqueio ou movimentação dos órgãos mecânicos internos. Tais
PT
operações podem representar um perigo para o cliente.
Em caso de corte de energia, mau funcionamento ou manutenção ordinária e extraordinária é necessário desbloquear a barreira. A operação de desbloqueio deve ser realiza-
da com a haste em posição de fecho.
Certifique-se de que pessoas, coisas ou animais não permaneçam dentro do alcance da barreira durante a operação de desbloqueio.
DESBLOQUEIO E FUNCIONAMENTO MANUAL
Insira e gire a chave fornecida 360° no sentido anti-horário efectuar 2 voltas completas, conforme no figura 1.
Mova as haste à mão.
RESTABELECIMENTO DO FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Para voltar a bloquear as haste, gire a chave 360° no sentido horário efectuar 2 voltas completas, conforme no figura 2.
Retire a chave e entregarla o utilizador.
PL
W przypadku wykonywania czynności naprawczych należy zachować najwyższą ostrożność podczas zwalniania, blokowania lub przesuwania wewnętrznych
części mechanicznych. Czynności te mogą być niebezpieczne dla użytkownika.
Odblokować szlaban w przypadku przerwy w dostawie prądu lub przed wykonaniem zaplanowanej konserwacji lub naprawy. Procedurę odblokowywania należy
przeprowadzać z wysięgnikiem w pozycji zamkniętej.
Upewnić się, że w promieniu działania szlabanu podczas odblokowywania nie znajdują się żadne osoby, przedmioty ani zwierzęta.
ZWALNIANIE I OBSŁUGA RĘCZNA
Włożyć klucz znajdujący się w zestawie do zamka i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara o 360°, wykonując 2 pełne obroty, jak
pokazano na rys. 1.
Przesunąć stelaż ręcznie.
PRZYWRÓCENIE DZIAŁANIA AUTOMATYCZNEGO
Aby ponownie zablokować szlaban, obrócić klucz zgodnie z ruchem wskazówek zegara o 360°, wykonując 2 pełne obroty, jak pokazano na rys. 2.
Wyjąć klucz i przekazać go użytkownikowi.
VII