Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

20874-6NL-03
PNOZ X3.10P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind.
• Beachten Sie die VDE- sowie die
örtlichen Vorschriften, insbesondere
hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlos-
sene Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3.10P ist in
einem P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann
mit 24 V Gleichspannung oder Wechsel-
spannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeigen
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereitschaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst-
überwachung aufgebaut (EN 954-1 Kategorie
4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall
eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch überprüft, ob die Relais der
Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
• Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention.
• Follow VDE and local regulations
especially as regards preventative
measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-78.
• Any guarantee is void following opening
of the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers
Description
The Safety Relay PNOZ X3.10P is enclosed
in a 45 mm P-99 housing. The unit can be
operated with 24 VAC/DC.
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)
and one auxiliary contact (N/C), positive-
guided
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button
• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays
possible
• Semi-conductor outputs show ready for
operation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring (EN 954-1 Category 4).
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• The relays has an electronic fuse.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-78 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au
moins 250 V.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique de
sécurité PNOZ X3.10P peut être alimenté en 24
VAC/DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à fermeture de
sécurité et un contact à ouverture pour
signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs AU,
détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle possible des contacteurs
externes
• Sorties statique d'information (relais en
position travail)
Le relais PNOZ X3.10P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-surveillance
(selon EN 954-1 cat. 4)
• sécurité garantie même en cas de défaillance
d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des relais
internes) à chaque cycle Marche/Arrêt de la
machine
• Le relais dispose d'un fusible électronique.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pilz 20874-6NL-03

  • Página 1 20874-6NL-03 PNOZ X3.10P Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l’appareil doit être installiert und in Betrieb genommen operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée...
  • Página 2 Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X3.10P dient dem The relay PNOZ X3.10P provides a safety- Le relais PNOZ X3.10P assure de façon sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A Sicherheitsstromkreises.
  • Página 3 /km = Cable resistance/km La fonction de détection de court-circuit Da die Funktion Querschlusserkennung est testé par Pilz lors du contrôle final. Un As the function for detecting shorts across nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz test sur site est possible de la façon the inputs is not failsafe, it is tested by während der Endkontrolle geprüft.
  • Página 4 - Manueller Start: Taster an S13-S14 - Manual reset: Connect button to S13- - réarmement manuel : câblage d'un anschließen (S15-S16 offen) S14 (S15-S16 open). poussoir sur S13-S14 (S15-S16 - Manueller Start mit Überwachung: - Manual reset with monitoring: Connect ouvert).
  • Página 5 Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, manueller Fig.4: Eingangskreis zweikanalig, über- Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat. Start/Single-channel input circuit, manual wachter Start/Two-channel input circuit, Start/Single-channel input circuit, automatic reset/Commande par 1 canal, validation monitored reset/Commande par 2 canaux, reset/Commande par 1 canal, validation manuel surveillance du poussoir de validation automatique...
  • Página 6 Fehler - Störungen Faults Erreurs - Défaillances • Erdschluss bei PNOZ X3.10P: • Défaut de masse du PNOZ X3.10P: • Earth fault on PNOZ X3.10P: Eine elektronische Sicherung bewirkt das un fusible électronique entraîne An electronic fuse causes the output Öffnen der Ausgangskontakte.
  • Página 7 Zeiten Times Temporisations Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de réarmement automatischer Start automatic reset réarmement automatique typ. 250 ms, max. 500 ms automatischer Start nach Netz-Ein automatic reset after power-ON réarmement automatique après mise sous tension typ. 280 ms, max. 550 ms manueller Start manual reset réarmement manuel...
  • Página 8 ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION! Beachten Sie unbedingt die It is essential to consider the relay’s Veuillez absolument tenir compte des Lebensdauerkurve der Relais. Die service life graphs. The relay courbes de durée de vie des relais. Les sicherheitstechnischen Kennzahlen outputs’ safety-related characteristic caractéristiques de sécurité...
  • Página 9 Lebensdauerkurve Service life graph Courbe de durée de vie Die Lebensdauerkurven geben an, ab The service life graphs indicate the number Les courbes de durée de vie indiquent à welcher Schaltspielzahl mit verschleiß- of cycles from which failures due to wear partir de quel nombre de manoeuvres il faut bedingten Ausfällen gerechnet werden must be expected.
  • Página 10 Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Página 11 20874-6NL-03 PNOZ X3.10P Veiligheidsvoorschriften Normas de seguridad Norme di sicurezza • Het apparaat mag uitsluitend worden • El dispositivo debe ser instalado y puesto en • Il dispositivo deve essere installato e funcionamiento sólo por personas que tengan messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Página 12 • En cada ciclo de marcha/parada de la • Ad ogni ciclo di inserimento-disinseri-mento • Bij elke aan/uit-cyclus van de machine máquina, se verifica automáticamente, si della macchina, viene controllato wordt automatisch getest of de relais- los relés del dispositivo de seguridad automaticamente se i relè...
  • Página 13 è protetto da errori, esso sluiting niet enkelfoutveilig is, wordt deze probada por Pilz en el control final. Una viene controllata dalla Pilz durante il door Pilz tijdens de eindcontrole getest.
  • Página 14 Desarrollo: Procedura: Instelprocedure: • Tensión de alimentación: • Tensione di alimentazione: • Voedingsspanning: Aplicar la tensión de alimentación en los Applicare la tensione di alimentazione ai voedingsspanning op klemmen A1 en A2 bornes A1 y A2. morsetti A1 e A2. aansluiten.
  • Página 15 S11 S31 Fig. 2: Circuito de entrada monocanal, Fig. 3: Circuito de entrada monocanal, Fig.4: Circuito de entrada bicanal, rearme rearme automático/Circuito di ingresso rearme manual/Circuito di ingresso supervisado/Circuito di ingresso bicanale, monocanale, start automatico/Eenkanalig monocanale, start manuale/Eenkanalig start controllato/Tweekanalig ingangscircuit, ingangscircuit, automatische start ingangscircuit, handmatigestart bewaakte start...
  • Página 16 Errori - guasti Defectos - Averías Fouten - Storingen • Dispersione verso terra nel PNOZ X3- • Defecto a tierra en el PNOZ X3.10P: La 10P: Un fusibile elettronico interrompe • Aardsluiting in het PNOZ X3.10P: De tensión de alimentación cae y los contactos l’alimentazione ed i contatti di sicurezza si voedingsspanning valt uit en de de seguridad se abren a través de un fusible...
  • Página 17 Tiempos Tempi Tijden Retardo a la conexión Ritardo d’inserzione Inschakelvertraging rearme automático Start automatico Automatische start typ.250 ms, max. 500 ms rearme automático tras conexión Start automatico dopo attivazione Automatische start na de red dell'alimentazione di rete netinschakeling typ. 280 ms, max. 550 ms rearme manual Start manuale Handmatige start...
  • Página 18 ATENCIÓN! ATTENZIONE! LET OP! Respetar al pie de la letra las curvas Rispettare le curve di durata dei relè. Let altijd op de levensduurkrommen de vida útil de los relés. Las cifras I dati tecnici di sicurezza delle uscite van de relais. De veiligheidstechnische características de seguridad de las a relè...
  • Página 19 Curva de vida útil Curva del ciclo di vita Levensduurkrommen Las curvas de vida útil indican el número de Le curve di durata indicano da quale ciclo di De levensduurkrommen geven aan, vanaf ciclos a partir del cual pueden producirse commutazione è...
  • Página 20 CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...

Este manual también es adecuado para:

Pnoz x3.10p