Descargar Imprimir esta página

Aprimatic ZT 70 Instrucciones De Montaje página 34

Publicidad

REGOLAZIONE FRENATA IN FASE DI APERTURA E CHIUSURA
La regolazione dell'ammortizzazione della frenata nella fase finale di rotazione del cancello (in apertura
ed in chiusura-vedi punti da C8 a C10) si esegue tramite le due valvole (D6
svitando le valvole si ottiene un rallentamento progressivo dell'anta, avvitandole si ottiene un rallenta-
mento brusco; è quindi consigliabile eseguire diverse prove di regolazione (soprattutto in presenza di
ante pesanti) in modo da ottenere un rallentamento dolce e progressivo che non provochi sbattimenti
dell'anta sui fermi meccanici e neppure arresti eccessivamente bruschi che si rivelerebbero dannosi
soprattutto in presenza di cancelli pesanti.
ADJUSTMENT OF BRAKING DURING OPENING AND CLOSING PHASES
Adjustment of the soft braking cushioning in the final gate rotation phase (during opening and closing
- see points C8 and C10) is obtained by means of two valves (D6 ) on the jack: unscrewing the valves
gives a progressive slowing down of the gate, screwing down gives a sudden slowing down; it is
therefore advisable to make several adjustment tests (especially with heavy wing gates) to obtain a
smooth progressive slowing down that does not cause the leaf to bang against the mechanical blocks
or excessively sudden stopping that could cause damage especially to heavy gates.
REGLAGE DU FREINAGE LORS DE L'OUVERTUREET DE LA FERMETURE
Le réglage de l'amortissement du freinage en fin de cycle de rotation du portail (en ouverture et en
fermeture-voir points de C8 à C10) s'effectue par l'intermédiaire de deux soupapes (D6 ) situées sur
le vérin:en dévissant les soupapes on obtient un ralentissement progressif du vantail, en les vissant on
obtient un ralentissement brusque; il est donc conseillé d'effectuer plusieurs essais de réglage (surtout
lorsqu'il s'agit de vantaux lourds) de façon à obtenir un ralentissement doux et progressif qui empêche
le vantail de claquer sur les butées mécaniques ainsi que des arrêts trop brusques qui pourraient être
nuisibles surtout lorsqu'il s'agit de portails lourds.
EINSTELLUNG DER ABBREMSUNG BEI ÖFFNUNGS-UND SCHLIESSBEWEGUNG
Die Einstellung der Abbremsung in der Endphase der Drehbewegung des Tors (bei Öffnen und
Schließen - siehe Punkte C8 bis C10) erfolgt an den beiden Ventilen (D6
befinden: bei Lösen der Ventile erreicht man eine allmähliche Abbremsung des Flügels, bei Anziehen
der Ventile wird der Flügel hingegen heftiger abgebremst. Es ist empfehlenswert, verschiedene
Einstellproben vorzunehmen (vor allen Dingen bei schweren Toren), um eine sanfte und fortschreitende
Verlangsamung zu erreichen und um ein heftiges Aufprallen des Flügels auf die mechanischen
Anschläge zu vermeiden. Auch zu plötzliches Abbremsen kann auf Dauer zu Schäden führen,
besonders bei schweren Toren.
REGULACION FRENADO EN FASE DE APERTURA Y CIERRE
La regulación de la amortiguación del frenado en la fase final de la rotación de la cancela ( en apertura
y cierre - véase puntos de C8 a C10) se lleva a cabo con dos válvulas (D6 ) en el gato: si se desatornillan
las válvulas se consigue una reducción progresiva de la puerta; si se atornillan la reducción resulta
brusca. Es aconsejable realizar diferentes pruebas de regulación ( sobre todo si tenemos puertas
pesadas) para conseguir una reducción suave y progresiva que no provoque golpes de la puerta en los
topes mecánicos y ni siquiera paradas demasiado bruscas que resultarían perjudiciales sobre todo en
cancelas pesadas.
D 6
) poste sul martinetto:
A
B
) die sich am Zylinder
A
B
rallentamento brusco
sudden slowing down
ralentissement brusque
plötzliche geschwindigkeitsabnahme
reducción brusca
rallentamento progressivo
progressive slowing down
ralentissement progressif
allmähliche
geschwindigkeitsabnahme
reducción paulatina
D
33

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

At 175At 176At 70