Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 88

Enlaces rápidos

Safe Travel
R
car seat
LYNX Isofix
group: 0+ / 1 / 2 / 3
0-36 kg
from birth up to 12 years
MANUAL INSTRUCTION
designed in EU
V 1.4
www.lorelli.eu
find us on

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lorelli LYNX

  • Página 1 Safe Travel car seat LYNX Isofix group: 0+ / 1 / 2 / 3 0-36 kg from birth up to 12 years MANUAL INSTRUCTION designed in EU V 1.4 www.lorelli.eu find us on...
  • Página 2 CONTENT / СЪДЪРЖАНИЕ Manual Instruction........................10 Инструкция за употреба......................16 Instrucţiuni de utilizare.........................22 Instrukcja użytkownika.........................28 Mode d’emploi ..........................34 Istruzione per l’uso........................40 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ....................46 Упатствата за употреба.......52 Инструкция по експлуатации......58 SRB HR Uputstvo za upotrebu......64 ME BIH Kullanim talimati..........70 Használati utasítás........77 Insruksion për përdorim.........82 Instrucciones de uso........88 Gebruikshandleiding........94 Bedienungsanleitung......................100...
  • Página 3 FEATURES/ХАРАКТЕРИСТИКИ Picture A...
  • Página 5 Car belt...
  • Página 10 ЕN IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE! READ CAREFULLY! NOTICE When using as Universal category (Group 0+;1;2;3) please notice below information: 1. This is a 'Universal' child restraint. It is approved to Regulation No 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. 2.
  • Página 11 7. WARNING! Follow closely the instructions for installation. Failure can result in injury to the child! 8. WARNING! Do not leave the child unattended in the safety device! 9. WARNING! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured.
  • Página 12 WASHING INSTRUCTIONS 1. The car seat can be cleaned using lukewarm water and soap. Do not use aggressive cleaners like abrasives or thinner. 2. The cover should be washed by hand at a maximum temperature of 30 C. Do not put in the dryer, just airing it.
  • Página 13 INSTALLATION OF SEAT "Group 0+" / newborn and weighing up to 13 kg. / Attaching of the car seat with ISOFIX and Top tether. IMPORTANT: First please check if there are 2 ISOFIX anchorings in the perpendicular intersection of the vehicle seat back and seat cushion, and the user-ready top tether anchoring behind the vehicle seat.
  • Página 14 Step 5. Pass the upper diagonal part of the belt in the belt guide behind the seat back, and pull to fasten the belt. Picture 29;30 Put the inner cushion back. (Picture 31) Step 6. Make sure that the belt is not twisted and strongly tightened. Make sure the seat is fixed firmly on the car seat.
  • Página 15 INSTALLATION OF SEAT “Group II;III” / 15 to 36 kg./ With 3-point seat belt + additional attachment (FIT). IMPORTANT: When using the seat for group 2;3 15-36 kg. You should remove the buckle pads and baby insert Picture A positions 9;13;14 and to hide the buckle and shoulder belts under the upholstery. Step 1.
  • Página 16 ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА ПО-НАТАТЪШНИ СПРАВКИ. ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ! ИНФОРМАЦИЯ Когато използвате като категория Universal (Група 0+;1;2; 3), моля, обърнете внимание на следната информация: 1. Това е „универсална“ система за обезопасяване на деца. Тя е одобрена съгласно Правило № 44, серия от изменения...
  • Página 17 2. ВНИМАНИЕ! Твърдите елементи и части от пластмаса на системата за обезопасяване на деца трябва да се разполагат и монтират така, че когато моторното превозно средство е в нормална експлоатация, те да не могат да бъдат заклещени от плъзгаща се седалка или врата на превозното средство.
  • Página 18 ВИД НА УТВЪРДЕНИТЕ КОЛАНИ, КОИТО ТРЯБВА ДА ИМАТЕ В КОЛАТА: А - Обезопасителен колан на колата - Диагонален колан B - Обезопасителен колан на колата - Надбедрен колан C - ISOFIX Прикрепващи точки Вашата детска седалка може да бъде инсталиранa с помощта на 3-точкови...
  • Página 19 Група 0+ ; I : Позицията на коланите трябва да бъде на нивото или малко над раменете на детето. Уверете се , че коланите лягат правилно върху рамената на детето. Група II; III Облегалката за глава на обезопасителната седалка трябва да бъде регулирана така , че да осигури...
  • Página 20 Стъпка 10. Издърпайте колана на куката от другата страна за да го затегнете. ВНИМАНИЕ: Ако куката за горно захващане е стегната правилно, ще се покаже зелена маркировка в другия край на бутона за освобождаване, Моля проверете ! (Фиг. 22) Стъпка 11. Поставете детето в столчето. Проверете височината на раменните колани. Уверете се ,че коланите...
  • Página 21 ЗАБЕЛЕЖКА: Когато използвате системата ISOFIТ, направляващите втулки ISOFIX могат да бъдат вкарани в ISOFIX куките на автомобила. Снимка 13;35.1 . ISOFIТ куките на двата края на столчето преминават през направляващите втулки. Стъпка 2. Натиснете бутона за освобождаване на ISOFIX системата за да излязат механизмите за захващане...
  • Página 22 IMPORTANT! CITITI CU ATENTIE SI PASTRATI ACEST DOCUMENT PENTRU CONSULTARE ULTERIOARA! Scaunul auto / Instrucţiuni de utilizare INFORMATIE Cand se utilizeaza ca si categorie Universala ( Grupa 0+;1;2;3) va rugam sa luati aminte la urmatoarele informatii: 1. Acesta este un dispozitiv "universal" de ţinere a copiilor în siguranţă. Este aprobat conform Regulii nr. 44, 04 serii de amendamente, privitoare la utilizările generale în autovehicule, potrivindu-se la majoritatea scaunelor de maşini, însă...
  • Página 23 5. AVERTISMENT! Important! Asigurati-va ca centura pentru talie este reglată jos, pentru ca pelvisul copilului sa stea strans. 6. AVERTISMENT! Este periculos să i se aducă modificări sau adăugiri acestui dispozitiv de siguranţă fără aprobare de la autoritatea abilitată în acest sens ! Copilul dvs. este in pericol daca nu sunt respectate cu strictete instructiunile de instalare recomandate de producator! 7.
  • Página 24 INSTRUCTIUNI DE SPALARE 1. Scaunul auto poate fi curatat cu apa calda si sapun. Nu utilizati agenti de curatare agresivi, precum materiale abrazive sau diluant. 2. Husa trebuie spalata manual la o temperatura maxima de 30°C. Nu se recomanda uscarea in uscator de rufe.
  • Página 25 MONTAREA SCAUNULUI “Grupa 0+ ” /pentru nou nascuti si greutate pana la 13 kg/ CU ISOFIX SI FIXARE SUPERIOARA IMPORTANT: In primul rand verificati daca autovehiculul are 2 carlige de metal ISOFIX pentru fixare in partea de intersetare intre scaun si tetiera auto sub tapiterie si carligul de metal pentru fixare superioara din spatele scaunului auto.
  • Página 26 Pasul 3. Amplasati scaunul auto pe scaunul pentru pasageri, unde acesta trebuie orientat in pozitie inversa sensului de mers! Figura 25 In cazul in care autovehicului dumneavoastra are in dotare airbag pe scaunul pentru pasageri, atunci scaunul auto trebuie sa fie folosit numai pe scaunele din spate ale autovehiculului! Pasul .
  • Página 27 Pasul 6. Prindeti scaunul si verificati daca este fixat bine sau daca nu se clatina. Daca scaunul se clatina si dispozitivele de fixare ISOFIT sunt scoase, repetati pasurile de mai sus si montati din nou. Pasul 7. Va rugam, repetati pasii de la 2 la 4 pentru montarea scaunului auto, descrisa in grupa I /9 pana la 18 kg/ Cu centura de siguranta in 3 puncte.
  • Página 28 WAŻNE! PROSIMY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I WAŻNE!ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ. ЕN ZACHOWAĆ INSTRUKCJE , ABY MÓC Z NIEJ PRZECZYTAJ UWAŻNIE! KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI! Krzesełko samochodowe / Instrukcja użytkownika INFORMACJA Używając wg kategorii Uniwersalnej (grupa 0+;1;2; 3), należy zwrócić uwagę na poniższe informacje: 1.
  • Página 29 2. OSTRZEŻENIE! Sztywne elementy I plastikowe części fotelika samochodowego muszą być tak umieszczone i zainstalowane, aby podczas codziennego użytkowania pojazdu nie zostały uwięzione przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu. 3. OSTRZEŻENIE! Wszystkie pasy przytrzymujące zamontowany fotelik samochodowy w pojeździe powinny być...
  • Página 30 RODZAJ ZATWIERDZONYCH PASKÓW, JAKIE NALEŻY MIEĆ W SAMOCHODZIE А - Samochodowy pas bezpieczeństwa - ukośny pas B - Samochodowy pas bezpieczeństwa – pas biodrowy C - ISOFIX Punkty zakotwiczenia Państwa siedzenie dziecięce może być zainstalowane w stronę kierunku samochodu za pomocą 3-punktowych pasów w kierunku ruchu (Montaż...
  • Página 31 Dla bezpieczeństwa wszystkich pasażerów w samochodzie: W przypadku awaryjnego zatrzymania się lub wypadku niezabezpieczone osoby i przedmioty mogą uszkodzić innych pasażerów. Prosimy zawsze sprawdzać czy: - Oparcia na siedzenia samochodu są zapięte. (czyli., że składane oparcie tylnego siedzenia jest zapięte ); - Wszystkie ciężkie lub kanciaste przedmioty w pojeździe (na przykład na oparciu tylnej szyby ) powinne być...
  • Página 32 MONTAŻ KRZESEŁKA “Grupa 0+” /dla noworodków i dzieci do 13 kg./ / 3-PUNKTOWYCH PASOW/ Prosimy korzystać z 3-punktowych pasów zabezpieczających samochodu, żeby przymocować krzesełko do samochodu! Krok 1. Grupa 0 + rzesełko samochodowe można używać TYLKO w pozycji nachylonej do tyłu. (Zdjęcie 2 ) Wyciągnąć...
  • Página 33 NIE UŻYWAĆ BEZPIECZNEGO FOTELIKA DZIECIĘCEGO USTAWIONEGO W POZYCJI OSTRZEŻENIE ! 90º DO KIERUNKU RUCHU POJAZDU! TEN FOTELIK DZIECIĘCY MUSI BYĆ UŻYWANY WYŁĄCZNIE ZGODNIE Z KIERUNKIEM RUCHU LUB Z PRZECIWNYM KIERUNKIEM DO RUCHU POJAZDU !!! Krok 3. Umieścić fotelik dziecięcy na siedzeniu samochodu, fotelik powinien być ustawiony w kierunku ruchu pojazdu.
  • Página 34 IMPORTANT ! A LIRE ATTENTIVEMENT ЕN ET A CONSERVER POUR REFERENCE ULTERIEURE ! Siège auto / Mode d’emploi INFORMACJA Lors de l'utilisation en tant que catégorie universelle (groupe 0+;1;2; 3), veuillez noter les informations ci-dessous: 1. Ceci est un siège auto pour enfant «universel». Il est approuvé dans le règlement no 44, série 04 d'amendements, pour une utilisation générale dans les véhicules et convient à...
  • Página 35 5. AVERTISSEMENT! Important! Assurez-vous que la sangle sous-abdominale est usée très bas pour que le bassin soit fermement engagé. 6. AVERTISSEMENT! Il est dangereux d'apporter des modifications ou des ajouts au siège sans l'approbation de l'autorité d'homologation de type. Votre enfant est en danger si vous ne suivez pas attentivement les instructions d'installation fournies par le fabricant du siège auto pour enfant.
  • Página 36 INSTRUCTIONS DE LAVAGE 1. Le siège auto peut être nettoyé avec de l'eau tiède et du savon. Ne pas utiliser des produits de nettoyage agressifs, tels les abrasifs ou les dissolvants. 2. La housse du siège doit être lavée à la main à une température maximale de 30 ° C. Ne pas la mettre dans le sèche-linge.
  • Página 37 INSTALLATION DU SIÈGE “Group 0+ / pour un nouveau né et au poids de jusqu'à 13 kg./ Installation en utilisant : ISOFIX + une sangle supérieure + ceintures du siège de sécurité IMPORTANT: Premièrement, vérifiez si l'auto a 2 crochets métalliques ISOFIX pour fixation au point d'intersection entre le siège et le dossier de l'automobile au-dessous de la tapisserie et un crochet métallique pour fixation supérieure derrière le siège de l'automobile.
  • Página 38 Pas 3. Placez le siège auto sur le siège de l'auto, le dit siège doit être orienté au sens contraire de la marche. (Photo 25) Si votre auto a un airbag aux places destinées aux passagers, le siège auto ne doit être utilisé...
  • Página 39 Pas 5. Poussez fermement le siège auto pour enfant contre le dossier du siège du véhicule. Pendant ce déplacement, le système ISOFIT va serrer le siège auto pour enfant contre le dossier du siège du véhicule et vous allez entendre le son "Click". Assurez-vous que le siège auto pour enfant est fermement appuyé contre le dossier du véhicule.
  • Página 40 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE ЕN E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO ! NOTIZIA Quando utilizzato come categoria universale (Gruppo 0+;1;2;3) si prega di tenere a mente le seguenti informazioni: 1. Questo è un dispositivo per bambini "universale". E' approvato dalla Regulation No 44, 04 series of amendments, per l'uso generale nei veicoli e si adatta alla maggior parte, ma non tutti, dei sedili auto.
  • Página 41 4. ATTENZIONE! Il dispositivo deve essere sustituito se soggetto a forti impatti a seguito di incidente. 5. ATTENZIONE! IMPORTANTE! Assicurarsi che ogni laccio basso è agganciato, in modo tale da mantenere bene l'anca del bambino! 6. ATTENZIONE! E' pericolosa qualunque modifica o aggiunta al dispositivo senza l'approvazione del Type Approval Authority.
  • Página 42 ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO 1. Il seggiolino auto può essere pulito con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare detergenti aggressivi, come abrasivi o solventi. 2. Il rivestimento del seggiolino deve essere lavato a mano ad una temperatura massima di 30° C. Non metterlo in asciugatrice.
  • Página 43 MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO “Gruppo 0 + ” /per neonato e bambino con peso fino a 13 kg./ Installazione con: ISOFIX + fissaggio superiore, + le cinture del seggiolino IMPORTANTE: Controllare prima se la macchina abbia 2 ganci metallici di agganciamento ISOFIX nel punto di intersezione tra il sedile e lo schienale della macchina sotto il rivestimento e un gancio di agganciamento superiore dietro il sedile della macchina.
  • Página 44 Passo 3. Mettere Il seggiolino sul sedile dell'auto in direzione fronte marcia. (Foto ) Se la macchina è munita di airbag ai sedili per i passeggeri, il seggiolino deve essere usato solo sui sedili posteriori della macchina! Passo 4. Sbloccare la cintura di sicurezza e sollevare il cuscino interno. Immagine 26 Tirare completamente la cintura di sicurezza dell'autovettura ( Foto 27 )Passate la cintura inferiore del veicolo nei buchi su entrambi i lati del seggiolino auto (la fotografia A posizione 24) e fissate la cintura nella fibbia corrispondente del veicolo per sentire un click.
  • Página 45 Passo 5. Spingete fermamente il seggiolino auto contro lo schienale del posto del veicolo. Durante questo spostamento, il sistema ISOFIT sta per afferrare il seggiolino auto contro lo schienale del posto del veicolo e si deve sentire chiaramente uno click. Assicuratevi che il seggiolino auto è fermamente appoggiato contro lo schienale del posto del veicolo.
  • Página 46 ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ЕN ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ! Kάθισμα αυτοκινήτου / Instrukcja użytkownika ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Όταν χρησιμοποιείτε ως κατηγορία ΓΕΝΙΚΗ (Ομάδα 0+,1,2, 3) 1. Πρόκειται για ένα γενικό σύστημα συγκράτησης για παιδιά. Έχει εγκριθεί με τον κανονισμό αριθ 44, 04 σειρά τροποποιήσεων, για...
  • Página 47 3. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Όλοι οι ιμάντες που συγκρατούν το σύστημα συγκράτησης στο όχημα πρέπει να είναι σφιχτοί, όλοι οι ιμάντες που συγκρατούν το παιδί πρέπει να προσαρμόζονται στο σώμα του παιδιού. Οι ιμάντες δεν πρέπει να είναι στριμωγμένοι. 4. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Η συσκευή πρέπει να αλλάξει όταν έχει υποστεί βίαιες καταπονήσεις σε ένα ατύχημα. 5.
  • Página 48 1. Ρύθμιση της κλίσης του καθίσματος Το παιδικό κάθισμα μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 θέσεις. (Φωτογραφία 1;2). Κλίση θέση "4" για την ομάδα 0+; Θέση 1, 2, 3 για την Ομάδα Ι, Θέση 1 για την Ομάδα ΙΙ · III . Τραβήξτε το χερούλι τοποθέτησης στο πρόσθιο...
  • Página 49 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ «ομάδα 0+» /για νεογέννητο και με βάρος μέχρι 13 κιλά/ Εγκατάσταση με: ISOFIX + Πάνω γάντζος στερέωσης του ISOFIX + ζώνες του καθίσματος ασφαλείας αυτοκινήτου ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρώτα ελέγξτε εάν το αυτοκίνητο έχει 2 ISOFIX μεταλλικούς γάντζους στήριξης στο σημείο...
  • Página 50 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ «ομάδα 0+» /για νεογέννητο και με βάρος μέχρι 13 κιλά/ ΜΕ ΖΩΝΗ Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τις ζώνες ασφαλείας τριών σημείων του αυτοκινήτου, για να εξασφαλίσετε ασφάλεια του παιδιού και για να στηρίξετε την καρέκλα αυτοκινήτου ! Βήμα 1. Για την Ομάδα 0 + η καρέκλα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιηθεί ΜΟΝΟ στην πιο πλάγια προς τα πίσω...
  • Página 51 ΠΡΟΣΟΧΗ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΘΕΣΗ 90º ΜΟΙΡΩΝ ΣΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Η' ΣΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΑΝΤΙΘΕΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ!!! Βήμα...
  • Página 52 ВАЖНО ! ПРИДРУЖУВАЈТЕ СЕ НА ПОНАТАМОШНИТЕ ПРЕПОРАКИ. ПРОЧИТАЈТЕ ВНИМАТЕЛНО! ИНФОРМАЦИИ Кога користите категорија Universal (група 0+,1,2, 3), ве молиме забележете ги следните информации: 1. Тоа е "универзален" сигурносниот уред за деца. Тоа е одобрен во согласност со Правило №44, за општа употреба...
  • Página 53 ВНИМАНИЕ! Уредот треба да се замени, ако е било подложено на значително оптоварување при несреќа. ВНИМАНИЕ! Да се обезбеди дека појас за над бедрото е поставен ниско, и карлицата да е стегнато поврзана! ВНИМАНИЕ! Опасно е да се прават измени или да се дополнува сигурносниот уред без одобрение на надлежниот...
  • Página 54 Карактеристики 11. Ремени Слика А 12. Омекнувач за рамените ремени 1. Возачи на ISOFIX 13. Омекнувач за бебето 2. Механизми за стегање на систем ISOFIX 14. Перница за глава (приклучоци) 15. Потпирач за глава 3. Копче за ослободување на ISOFIX системот 16.
  • Página 55 МОНТИРАЊЕ НА СТОЛЧЕТО "Група 0+" / за новороденче и со тежина до 13 кг. / Инсталирање со: ISOFIX + горно прицврстување + ремени на сигурносниот седиште ВАЖНО: Прво проверете дали возилото има 2 ISOFIX метални куки за прицврстување во пресекот помеѓу седиштето и потпирачот на возилото под тапацирот и метална кука за горниот зафат...
  • Página 56 Чекор 4. Отклучете го безбедносниот ремен и подигнете ја внатрешната перница. Слика 26 Извлечете го целиот безбедносен ремен. Слика 27 Протнете стомакот појас на автомобилот во водечките отвори од двете страни на сигурносниот седиште (Слика А позиција 24) и закопчајте ременот во соодветната тока...
  • Página 57 МОНТИРАЊЕ НА СТОЛЧЕ "Група II; III " /од 15 до 36 кг./ со 3-точка сигурносен појас на автомобилот + дополнително прицврстувајте (FI ). ВАЖНО: При користење на седиштето за група 2, 3 15-36 кг. треба да ја извадите перницата и подлогата...
  • Página 58 ВАЖНО! СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛУЧЕНИЯ НУЖНЫХ СВЕДЕНИЙ! ИНФОРМАЦИЯ При использовании в качестве универсальной категории (группа 0+;1;2; 3), пожалуйста, обратите внимание на следующую информацию: 1. Это универсальное детское удерживающее устройство, утверждено на основании Правил № 44 с поправками серии 04 для общего использования в транспортных средствах, подходит для большинства, но...
  • Página 59 Важные инструкции по КРАЙНЕ ОПАСНО! НЕЛЬЗЯ МОНТИРОВАТЬ ДЕТСКИЙ безопасности! АВТОСТОЛ, обращенный назад, на 1. ВНИМАНИЕ! Держите детскую удерживающую переднее сиденье автомобиля, перед систему обратной стороной, пока масса ребенка которым есть воздушная подушка! ЭТО не превысит 9 кг! МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СМЕРТИ ИЛИ 2.
  • Página 60 ВИД УТВЕРЖДЕННЫХ РЕМНЕЙ, КОТОРЫЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ В ВАШЕМ АВТОМОБИЛЕ. А – Ремень безопасности автомобиля - Диагональный ремень B – Ремень безопасности автомобиля – Надбедренный ремень C - ISOFIX Точки крепления Ваше детское автокресло может быть установлено по направлению движения автомобиля при помощи 3-точечных ремней для (Установка...
  • Página 61 Для защиты всех пассажиров в автомобиле: В случае аварийной остановки или происшествия, не подстрахованные лица или предметы могут причинить вред остальным пассажирам. Просьба всегда проверять, что: - Спинки сидений автомобиля заблокированы (т.е., что складная спинка заднего сиденья заблокирована); - Все тяжелые или острые предметы в транспортном средстве (например, на полке...
  • Página 62 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА «Группа 0+» /для новорожденных и весом до 13кг/ 3 ТОЧЕЧНЬIЕ РЕМНЯ Установка при помощи: Просьба использовать 3-точечные автомобильные ремни безопасности для обеспечения безопасности ребенка и крепления автокресла! Шаг 1. Для Группы втокресло можно использовать ТОЛЬКО в самом наклоненном назад положении.
  • Página 63 ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ УДЕРЖИВАЮЩЕЕ ДЕТСКОЕ КРЕСЛО В ПОЛОЖЕНИИ 90º ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ! ДАННОЕ ДЕТСКОЕ КРЕСЛО ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ТОЛЬКО ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ ИЛИ ПРОТИВ ХОДА ДВИЖЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ! Шаг 3. Установите детское кресло на автомобильное сиденье, оно должно быть ориентировано по ходу движения...
  • Página 64 VAŽNO! ČUVAJTE RADI BUDUĆE SRB HR ME BIH UPOTREBE! PROČITAJTE PAŽUIVO! INFORMACIJE Kada se sedište koristi kao univerzalna kategorija (Grupa 0+;1;2; 3), molimo da u nastavku pročitate sledeće informacije: 1. Ovo je „univerzalno“ sedište za decu. Odobreno je prema Pravilniku br. 44, 04 amandmana, za opštu upotrebu u vozilima i odgovara većini, ali ne svim, sedištima automobila.
  • Página 65 6. UPOZORENJE! Opasno je vršiti bilo kakve izmene ili dopune sedišta bez odobrenja od strane organa koje vrsi homologaciju sedišta. Vaše dete je u opasnosti ako ne sledite uputstvo za montažu koje je osigurao proizvođač! 7. UPOZORENJE! Pažljivo pratite uputstva za instalaciju. Loše postavljeno sedište može da dovede do povrede deteta! 8.
  • Página 66 UPUTSTVO ZA PRANJE 1. Sedište automobil može se čistiti toplom vodom i sapunom. Ne koristite agresivna sredstva za čišć e nje kao što su abrazioni materijali ili razređivači. 2. Presvlaka se treba oprati ručno na maksimalnoj temperaturi od 30° C. Nemojte ga staviti u peć. Ostaviti da se presvlake da se prirodno osuši.
  • Página 67 UGRADNJA SEDIŠTA "Grupa 0+ " /za novorođenče i težine do 13 kg./ Instalacija sa: ISOFIX gornjim priključkom pojasevima VAŽNO: Prvo proverite da li je automobil ima 2 ISOFIX metalne kuke za pričvršćivanje u presečnoj tački između sedišta i zadnjeg dela automobila ispod presvlake i metalnu kuku za gornje zahvatanje iza sedišta automobila.
  • Página 68 Korak 5. Provucite gornji dijagonalni dio pojasa u vodiču pojasa iza naslona sjedala i povucite ga da zategnuli pojas. Slika 29;30 Vratite unutrašnji jastuk. (Slika 31) Korak 6. Proverite da li je pojas zategnut i postavljen bez uplitanja. (Slika 32) Korak 7.
  • Página 69 UGRADNJA SEDIŠTA "Grupa II; IIII" /od 15 do 36 kg./ Pričvršć i vanje sedište za vozilo sa pojasom sa 3-tačaka zaštite i dodatno pričvršćivanje (FIT) VAŽNO: Kada koristite sedište za grupu 2, 3 15-36 kg. trebali biste ukloniti jastuk i podnožje za noge Slika A položaji 9;13;14 i sakrijte kopče i ramene pojaseve ispod tapacirunga.
  • Página 70 ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE ЕN OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. BİLGİ Evrensel kategori olarak kullanılırken (Grup 0+;1;2; 3) lütfen aşağıdaki bilgileri not edin: 1. Çocuklar ç n ün versal emn yetl b r c hazdır. Otomob ller n tüm koltuklara değ l ama çoğuna uygun olan araçlarda genel kullanım ç...
  • Página 71 UYARI! Çocuklar ç n emn yet c hazı kılıfsız kullanılmaması gerek r! UYARI! Çocuk emn yet s stem nden ayrılmaz b r parça olan sandalye kılıfı üret c n n öner s nden başka b r kılıfla değ şt r lemez! UYARI! Sandalye sadece 3 nokta s steml kemerler le yolcu koltuklarına monte ed leb l r.
  • Página 72 2. Kemerler n uzunluğunun ayarı 2.1. Kemerler n serbest bırakılması: Omuz kemerler n n k s n aynı anda çek n (Res m 3) ve ,,8'' kemerler n ayarı ç n düğmeye basın “11 “. (Res m 4) Uyarı: kemerler n yumuşatıcılarını çekmey n. 2.2.
  • Página 73 6 Adım. Otomob l n sırt dayamalık yer ne çocuk koltuğunu sıkıca bastırın. Res m 17. Bu transfer sırasında ISOFIX çocuk koltuğunu otomob l n koltuğunun sırt dayamalık yer ne sıkılaştıracaktır ve tık ses duyacaksınız. Çocuk koltuğu otomob l n koltuğunun sırt dayamalık yer ne sıkıca sab t olduğundan em n olun. ISOFIX serbest bırakma düğümesini tekrar kontrol edin ve kilit göstergesinin YEŞİL görüntülendiğinden emin olun.
  • Página 74 KOLTUĞUN MONTAJI “Grup I” /9 kg'dan 18kg'ya kadar/ KEMER İLE Koltuğu arabaya yerleştirmeniz için ve çocuğunuzun emniyetini sağlamanız için arabanın 3 noktalı emniyet kemerlerini lütfen kullanın! 1 Adım. Çocuk koltuğunu yüzü hareket yönüne bakacak şekilde otomobilin koltuğuna yerleştirin ve çocuk koltuğunun arka kısmı...
  • Página 75 KOLTUĞUN MONTAJI “Grup II; III” /15 kg dan 36 kg kadar/ 3 noktalı emniyet kemeri + ek ataşman ile araba koltuğunun bağlanması (FI ) X : le Montaj ÖNEMLİ: Koltuğun kullanımını 2, 3 15-36 kl arası grup için yastığı, pedini ve oturma bölgesi dolgu pedini kaldırın.
  • Página 76 Kullanım Kılavuzunda belirtilen maddelere uyulmaması halinde oluşabilecek sorunlar garanti kapsamı dışındadır. ÖNEMLİ:Lorelli Tamir Bakım Servisi harici bir yerde yapılan bakım onarım arabanın garanti kapsamından çıkmasına neden olur. Kullanım Ömrü 5 Yıldır.
  • Página 77 FONTOS! FIGYELMESEN OLVASSA EL, ЕN ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE. TÁJÉKOZTATÓ Az Universal gyermekbiztonsági rendszer (0+;1;2; 3;) használata során kérjük, ne feledkezzen meg az alábbi szabályokról: 1. Ez egy univerzális gyermekbiztonsági rendszer. A 44-es számú, 04-es módosításcsomagra vonatkozó jóváhagyást általánosan használják járművekben, és a legtöbb, de nem mindegyik gépkocsi-üléshez illeszkedik. 2.
  • Página 78 6. FIGYELMEZTETÉS! Tilos és veszélyes bármilyen változtatást, vagy kiegészítést alkalmazni amit nem hagyott jóvá erre jogosult szervezet. Gyermeke veszélynek van kitéve, ha nem követi szigorúan a gyártó beszerelési útmutatóját ! 7. FIGYELMEZTETÉS! Kövesse szigorúan a használati útmutatót a beszereléshez! A hibák sérüléseket eredményezhetnek! 8.
  • Página 79 12. Biztonsági hám vállvédő párnája Használati útmutató Kép A. 13. Ülés párna 1. ISOFIX illesztők 14. Fejtámasz párna 2. ISOFIX csatlakozó rendszer (csatlakozók) 15. Fejtámla 3. ISOFIX kioldó gomb 16. Fejtámaszt beállító kar 4. Talp 17. Felsőhevederes horog csatkioldó gombja 5.
  • Página 80 1. lépés 0+: C soportra az autóülést CSAK a leghátrább dölt pozicióban szabad használni. ( . kép „ ” pozíció) Húzzon ki a helyzet állító fogantyűt és tegye be a széket a leghátrább dölt pozicióban. 1;2 . kép) 2. lépés: Az ISOFIX kioldó gombok lenyomásával távolítsa el a sapkákat az ISOFIX csatlakozókról (6. ábra). Csúsztassa a síneket a leghosszabb helyzetbe, amint a 14 ábrán látható.
  • Página 81 2. lépés: Az ISOFIX kioldó gombok lenyomásával távolítsa el a sapkákat az ISOFIX csatlakozókról (14. ábra). Csúsztassa a síneket a leghosszabb helyzetbe. FIGYELEM! Győződjön meg róla, hogy a gyermekülés helyesen van beállítva az útirányba történő beépítéshez. Szükség esetén húzza ki az "5" beállító fogantyút (A. kép), és fordítsa el az ülést előre (előrenézve).
  • Página 82 E RËNDËSISHME! RUANI PËR ЕN INFORMACIONE TË MËTEJSHME. LEXONI ME KUJDES! INFORMACION Kur perdoret si kategori Universale (Grupi 0+;1;2;3) ju lutem lexoni informacionin me poshte: 1. Ky eshte kufizim “Universal” per femijen. Eshte aporvuar sipas rregullores nr.44, 04 te serise se amendamenteve per perdorimin e pergjithshem ne automjete dhe do te pershtatet ne shumices,por jo te gjitha, modelet e makinave.
  • Página 83 KUJDES! Nderrimi ose shtimi i ndonje pjese tek karrigia e makines mund te jete i rrezikshem pa u konsultuar me autoritetet perkatese. Femija juaj eshte ne rrezik nese nuk ndiqni me kujdes udhezimet e instalimit! KUJDES! Ndiqni me kujdes udhezimet per instalimin, gabimet mund te rezultojne ne demtimin e femijes! 8.
  • Página 84 Karakteristika 11. Rripa Fotografia А 12. Zbutës i rripave të supeve 1. ISOFIX Drejtues 13. Zbutës për beben 2. Mekanizma për kapjen e sistemit ISOFIX 14. Jastëk për kokën (hunda) 15. Mbështetëse për kokën 3. Buton për lirimin e sistemit ISOFIX 16.
  • Página 85 SHËNIM: Kur përdorni sistemin ISOFIX, elementet drejtuese ISOFIX mund të futen në ISOFIX varëset e automjetit. Fig. 13;17-1 ISOFIX varëset ngatë dy anët e karriges kalojnë përmes elementeve . Hapi 1. Për grupin 0+: Karrigia për automjet mund të përdoret VETËM në pozicionin më të përkulur prapa. (Fotografia 2 Pozita 4) Tërhiqni dorezën pozicionuese dhe vëni në...
  • Página 86 Hapi 7. Vëni fëmijën në karrige. Kontrolli lartësinë e rripave për supet. Siguroheni se rripat nuk janë përdredhur ose kapur diku. Lidheni rripat e fëmijës duke u siguruar se janë vendosur mire dhe tërhiqeni shiritin në qendrën e ulëses dhe e shtrëngoni. Fig.
  • Página 87 MONTIM i KARRIGES “Grupi II; III” /nga 15 deri 36 kg./ fiksim me rripin e sigurisë me tre pika fiksimit + fiksim suplementar (FIT) E RËNDËSISHME: Gjatë përdorimit të sediljes për grupet 2, 3 15-36 kg. duhet të hiqni jastëkun dhe mbështetësen për bigëzimin Fotografi А...
  • Página 88 ¡IMPORTANTE! GUARDE PARA MÁS REFERENCIAS. ¡LEA ATENTAMENTE! INFORMACIÓN Cuando utilice la categoría Universal (Grupo 0+;1;2; 3), por favor, preste atención a la siguiente información: 1. Este es un dispositivo "universal" de seguridad infantil. Está aprobado de acuerdo con el Reglamento Nº 44 para uso general en vehículos y es adecuado para la mayoría, pero no para todos los asientos de automóviles.
  • Página 89 ADVERTENCIA! Todos los cinturones de seguridad que sujetan el asiento deben ser apretados, y los cinturones que apoyan al niño, sean regulados al cuerpo y no torcidos. ADVERTENCIA! El dispositivo debe ser cambiado si ha estado sujeto a una carga cierta en un accidente. ADVERTENCIA! ¡Asegurarse el adherir del cinturón femoral que esté...
  • Página 90 Caracteristicas 11. Cinturones Imagen A 12. Suavizador de los cinturones de brazo 1. Conductores ISOFIX 13. Suavizadores para el bebé 2. Mecanismos de sujeción del sistema ISOFIX 14. Almohada para la cabeza (embocaduras) 15. Reposacabezas 3. Encargarse de liberación del sistema ISOFIX 16.
  • Página 91 Para más detalles, lea el manual de instrucciones del vehículo o comuníquese con el fabricante. NOTA: Al utilizar el sistema ISOFIX, los casquillos guía de ISOFIX se pueden insertar en los ganchos ISOFIX del vehículo. Imagen 13;17-1. Los ganchos ISOFIX en ambos extremos del asiento pasan a través de los casquillos guía.
  • Página 92 Paso 6. Asegúrese de que el cinturón esté apretado y no torcido. Asegúrese de que el asiento esté firmemente sujeto al asiento del automóvil. (Imagen 32) Paso 7. Coloque al niño en el asiento. Compruebe la altura de los cinturones de brazo. Asegúrese de que los cinturones no estén torcidos o enganchados en ninguna parte.
  • Página 93 INSTALACIÓN "Grupo II / III" / de 15 a 36 kg / con el cinturón de seguridad de 3 puntos del automóvil + accesorio adicional (FIT). IMPORTANTE: Al usar el asiento para el grupo 2, 3 15-36 kg, debe quitar los suavizadores de la hebilla, los cinturones y los suavizadores para el bebé.
  • Página 94 BELANGRIJK! TE BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK! ZORGVULDIG LEZEN! HANDLEIDING: Lees de informatie uit onderstaande gebruikshandleiding voor gebruik als zitje in de universele categorie (Groep 0+;1;2;3): 1. Dit product heeft een 'universeel' beveiligingssysteem. Het voldoet aan de EN44:04 eisen voor normaal gebruik in auto's.
  • Página 95 7. WAARSCHUWING! Volg de veiligheidsinstructies goed op, om te voorkomen dat het kind in gevaar komt. 8. WAARSCHUWING! Laat het kind niet alleen achter in het autostoeltje. 9. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat losse spullen niet zomaar achterblijven, deze kunnen schade veroorzaken tijdens het rijden.
  • Página 96 Eigenschappen Afbeelding A 12. Schouderkussentjes 1. ISOFIX-geleiders 13. Inzetstuk voor baby 2. ISOFIX-connector 14. Hoofdkussen 3. ISOFIX-ontgrendelingsknop 15. Hoofdsteun 4. Basis 16. Hendel voor hoofdsteun 5. Trek aan de hendel om het stoeltje te laten 17. Ontgrendelingsknop verankering bovenaan roteren. 18.
  • Página 97 OPMERKING: Wanneer u het ISOFIX-systeem gebruikt, kunnen de ISOFIX-geleiders in de ISOFIX- verankeringen in het voertuig worden gestoken. (Afbeelding 13;17-1) De ISOFIX-verankeringen aan beide uiteinden worden naar binnen geduwd via de geleiders. Stap 1. Groep 0+:Het kinderzitje mag enkel in de meest naar achteren gebogen positie worden gebruikt. positie "...
  • Página 98 Stap 5. Leid het bovenste diagonale deel van de gordel door de gordelgeleider achter de rugleuning en trek aan om de gordel vast te maken. Afbeelding 29;30 Leg het binnenkussen terug. (Afbeelding 31) Stap 6. Zorg ervoor dat de gordel niet gedraaid zit en dat hij goed aangetrokken is. Zorg ervoor dat het zitje stevig op de zitting van de wagen bevestigd is.
  • Página 99 INSTALLATIE VAN HET ZITJE "Groep II; III" / 15 tot 36 kg./ Met 3-punts veiligheidsgordel + extra bevestiging (FIT). BELANGRIJK: Wanneer u het zitje gebruikt voor groep 2; 3 15-36 kg, dan moet u de gesp, de schouderkussentjes en het inzetstuk voor baby's verwijderen Foto A- 9;13; 14 posities om de gesp te verwijderen en de schoudergordels onder de bekleding verbergen.
  • Página 100 WICHTIG! ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. GRÜNDLICH DURCHLESEN! INFORMATION Bei Verwendung von Universal (Gruppe 0+;1;2; 3) als Kategorie beachten Sie bitte folgende Hinweise:: 1. Es handelt sich um ein „universelles“ Kinderrückhaltesystem. Es ist gemäß der Verordnung Nr. 44, Änderungsserie 04, für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und mit den meisten, aber nicht allen Pkw-Sitzen kompatibel .
  • Página 101 7. ACHTUNG! Befolgen Sie die Installationsanweisungen genau. Bei Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr für das Kind! 8. ACHTUNG ! Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Sicherheitsvorrichtung! 9. ACHTUNG! ! Sichern Sie Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Aufprall zu Verletzungen führen können, ordnungsgemäß! 10.
  • Página 102 Eigenschaften 12. Weichmacher für Schultergurte Foto A 13. Weichmacher für das Baby 1. ISOFIX-Anleitungen 14. Kopfkissen 2. Mechanismen zum Klemmen des ISOFIX- 15. Kopfstütze Systems (Aufsätze) 16. Griff zur Einstellung der Kopfstütze 3. ISOFIX-System-Entriegelungstaste 17. Entriegelungsknopf für den oberen Haken 4.
  • Página 103 HINWEIS: Bei Verwendung des ISOFIX-Systems können die ISOFIX-Führungsbuchsen in die ISOFIX-Haken des Fahrzeugs eingesetzt werden. (Foto 13;17-1) Die ISOFIX-Haken an beiden Enden des Sitzes gehen durch die Führungsbuchsen. Schritt 1. Gruppe 0+; Der Autositz kann NUR in der hintersten Position verwendet werden . (Abb. 2 Position 4) Ziehen Sie am Positionierungsgriff und stellen Sie den Sitz in die hinterste Position.
  • Página 104 Schritt 5. Führen Sie den oberen diagonalen Teil des Gurtes durch die Führung hinter der Rückseite der Rückenlehne und ziehen Sie, um den Gurt zu straffen. Abb. 29;30 Setzen Sie das Innenkissen wieder ein. (Foto 31) Schritt 6. Stellen Sie sicher, dass der Gurt straff und nicht verdreht ist. Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz fest am Autositz befestigt ist.
  • Página 105 MONTAGE DES SITZES “Gruppe II; III ” / 15 bis 36 kg/ Mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Autos + zusätzlicher Befestigung (FIT). WICHTIG: Bei Verwendung des Sitzes für Gruppe 2, 3 15-36 kg müssen Sie den Schnallenweichmacher und die Babyweichmacher (Bild A, Positionen 9; 13; 14) entfernen und die Schnalle und die Schultergurte unter der Polsterung verstecken.
  • Página 106 Appendix 1 - List of cars suitable for fixing semi-universal / Допълнение 1 - Списък на автомобили за подходящи за полу-универсално захващане. Trade name of Vehicle model(s) vehicle ALFA ROMEO 156 Cross Wagon Q4, 156 Sportwagon, MiTo AUDI A1, A1 Sportsback, A2, A3 (5 doors), A3 (3 doors), A3 Sportsback, A3, A3 (facelift), A4, S4, RS4, A5, A5 Cabrio, S5 Cabrio, A5 Cabrio, A5 Sportback (5 doors), A6, S6, A6 Allroad Quattro, A6 Avant, A7 Sportsback (4 seats), A7...
  • Página 107 MERCEDES BENZ A class, B class, C class, C(W204/S204), C Coupé, C (Model T), CL class, CLS class, CLS(C218) class, E class, E(W211/S211), E(C207/W212/S212), E(A207), E Cabrio(A207), G(W463), GL, GLK, M, ML, R(W251/V251), S, Vaneo, Viano, Viano, Viano fun, Vito MITSUBISHI Colt(5 doors), Grandis, i-MiEV, Lancer Kombi, Lancer, Outlander, Pajero V80, Shogun...
  • Página 108 Tianjin Xiali TJ7101AE3, TJ7101ALE3, TJ7101AUE3, TJ7101AULE3, TJ7101BE3, TJ7101BLE3, TJ7101BUE3, TJ7101BULE3, TJ7141AE3, TJ7141ALE3, TJ7141AUE3, TJ7141AULE3, TJ7141BE3, TJ7141BLE3, TJ7141BUE3 F0, F3, F3R, G3, G3R, ,G5, G6, S6, S7, F3DM, E6, L3, M6, F6, S8 Great Wall C20R, M2, C30, C50, M4, C70, M1, H6, H8, H1, H2, Geely MR7131D, MR7150B4, MR7151B4, MR7151EA4, MR7152D, MR7180D, MR7181, MR7181B1...