Página 1
MASCHIO GASPARDO S.p.A. FIORE USO E MANUTENZIONE PARTI DI RICAMBIO USE AND MAINTENANCE SPARE PARTS Original manual written in ITALIAN GEBRAUCH UND WARTUNG ERSATZTEILE Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich EMPLOI ET ENTRETIEN PIECES DETACHEES Manuel original écrit en ITALIEN *) Valido per Paesi UE...
Página 2
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT 1.0 Vorwort ........61 1.0 Premessa ........5 1.0 Foreword ........33 ......... 61 1.1 Generalità ........5 1.1 General ........33 1.2 Garantie ........64 1.2 Garanzia ........8 1.2 Warranty ........36 1.2.1 Verfall des garantieanspruchs ..
Página 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE 1.0 Introduction ....... 89 1.0 Premisa ........117 1.1 Généralités ........89 1.1 Generalidades ......117 1.2 Garantie ........92 1.2 Garantía ........120 ....92 ..120 ......... 92 ......120 2.0 Indicaciones generales 2.0 Indications générales de sécurité...
Página 5
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ ATTENZIONE! SONE ADDETTE. ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PRODOTTO IN LAVORAZIONE. zatura senza aggiornare tempestivamente questa pubblica- zione. In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano. In particolare viene consegnato: Dichiarazione di Conformità...
Página 6
ITALIANO USO E MANUTENZIONE • OPERATORE • ZONA PERICOLOSA • SITUAZIONE PERICOLOSA • RISCHIO • PROTEZIONI • RIPARO • PERSONA ESPOSTA Ogni altro uso diverso da quello descritto • UTENTE in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costi- tuire serio pericolo per l’utilizzatore.
Página 7
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Calzature di Guanti Occhiali Maschera sicurezza Fase Pulizia Tabella 1 Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utiliz- zare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 • Pulizia I DPI • Manutenzione •...
Página 8
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade: dei dati tecnici.
Página 9
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2 . 0 I N D I C A Z I O N I G E N E R A L I D I SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 2.1.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 2.1.2 SEGNALI DI PERICOLO 2.1.3 SEGNALI DI INDICAZIONE Fig.
Página 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli di questo manuale. I segnali di pericolo sono di tre livelli: • PERICOLO: causano • ATTENZIONE: possono causare • CAUTELA: possono causare danni alla Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego della macchina, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai...
Página 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE SICUREZZA E MANUTENZIONE Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Fig. 4 SV1. Fig. 5 ALBERO CARDANICO Nell’utilizzo dell’albero cardanico fare attenzione a: cod. G19503900...
Página 12
Eventuali danni alla macchina e/o persone o cose derivanti dalla mancata osservanza di quanto sopra e dall’uso non cor- retto dell’albero cardanico non sono imputabili a MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. Fig. 6 Non mettere in funzione per nessun motivo la trasmissione...
Página 13
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 DESCRIZIONE DELLA FALCIATRICE Fig. 7 Per il montaggio e l’uso del sistema oleodinamico fare riferimento al manuale (cod. G19503040) fornito in dotazione con l’accessorio. Il manuale deve essere custodito in un luogo sicuro per essere consultato durante tutto l’arco di vita della macchina.
Página 14
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 MOVIMENTAZIONE PERICOLO PERICOLO DI CADUTA DELLA MACCHINA. POSSIBILI LE- SIONI GRAVI O MORTE. Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comu- che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Fig.
Página 15
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO Fig. 11 cod. G19503900...
Página 16
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME D’USO ATTENZIONE POSSIBILITA’ DI CESOIAMENTO PER GLI ARTI. POSSIBILI LESIONI GRAVI O MORTE adeguati dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza, tuta da lavoro e guanti, ecc.). Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite tassativamen- te con presa di forza del trattore disinserita, falciatrice al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
Página 17
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 PREDISPOSIZIONE FALCIATRICE 4.3 APPLICAZIONE AL TRATTORE Fig. 13 universale a tre punti. ATTENZIONE PERDITA DELL’ATTREZZATURA SU STRADA E DEL CON- TROLLO DEL MEZZO, MORTE O LESIONI GRAVI PER IL CONDUCENTE E LE PERSONE NELLE VICINANZE. Prima di collegare l’attrezzatura al trattore, e comunque non oltre le 8 ore di utilizzo continuativo, controllare lo stato di usu- ra e l’integrità...
Página 18
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 ADATTAMENTO ALBERO CARDANICO Controlli in posizione sollevata: deve sussistere. L min. 4 cm Se non si raggiungono questi due risultati: MACCHINA. O SFILAMENTI DEL CARDANO. Controlli in fase di lavoro: I tubi telescopici devono sovrapporsi per almeno 1/2 della loro lunghezza in normali condizioni di lavoro e devono sovrapporsi per almeno 1/3 della loro lunghezza in ogni condizione di lavoro.
Página 19
Eventuali danni alla macchina e/o persone o cose derivanti dalla mancata osservanza di quanto sopra e dall’uso non cor- retto dell’albero cardanico non sono imputabili a MASCHIO GASPARDO S.p.A. e non riconoscibili in garanzia. Fig. 18 cod. G19503900...
Página 20
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 4.6 ADATTAMENTO BARRA FALCIANTE rappresentati tre casi: 4.7 REGOLAZIONI Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
Página 21
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Per un buon funzionamento della falciatrice, si consiglia di Fig. 24) a livello del 7°÷8° anello della catena. Fig. 27 Min. 3 cm scarpa esterna. Max. 7 cm FALCIATURA PERICOLO POSSIBILITA’...
Página 22
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 29 PERICOLO PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO O CESOIAMENTO. Pericolo di schiacciamento. Allontanarsi dal raggio d’azione della macchina. Al primo avvio della falciatrice, prima di andare in campo, azionare le lame della falciatrice per alcuni minuti per togliere la vernice protettiva delle lame stesse.
Página 23
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI ATTENZIONE PERICOLO PER FUORIUSCITA DI FLUIDI IN PRESSIONE. POSSIBILI LESIONI GRAVI. - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- Per i tempi di intervento elencati in questo manuale hanno solo carattere informativo e sono relativi a condizioni normali - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare di impiego, possono pertanto subire variazioni in relazione la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici...
Página 24
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 MANUTENZIONE ORDINARIA OGNI 2 ORE LAVORATIVE Fig. 33 SLITTE ANTIUSURA (OPTIONAL) falciante. L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 OGNI 8 ORE LAVORATIVE Fig. 35 cod. G19503900...
Página 25
ITALIANO USO E MANUTENZIONE OGNI 50 ORE LAVORATIVE PERIODICAMENTE (6 MESI) DOPO OGNI FALCIATURA Pulire e oliare le lame della barra falciante secondo le modalità riportate nel capitolo: “Pulizia ed oleatura delle lame taglienti”. PULIZIA ED OLEATURA DELLE LAME TAGLIENTI PERICOLO POSSIBILITA’...
Página 26
ITALIANO USO E MANUTENZIONE Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Utilizzare sempre i dispositivi di protezione individuale. La tolleranza di accoppiamento ottimale consentita è determi- nata dal passaggio di una sola lamina lasciare una tolleranza d’accoppiamento di circa 1 mm con l’asta porta sezioni (L, Fig.
Página 27
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA In tutti i casi di manutenzione degli organi di movimento, è di mettre in funzione la macchina. 5.2.1 SOSTITUZIONE LAME DI TAGLIO IMPORTANTE I perni ad espansione devono essere rimontati come indicato in Figura 44 (A), serrando la vite ed il dado conico con una coppia di serraggio non superiore ai 30 Nm.
Página 28
ITALIANO USO E MANUTENZIONE SOSTITUZIONE ASTA PORTA DENTI SMONTABILI Fig. 48 SOSTITUZIONE DENTE SMONTABILE 5.2.2 SOSTITUZIONE FORCELLE ANTIVIBRANTI SMONTAGGIO MONTAGGIO Fig. 49 VERIFICA MONTAGGIO Fig. 50 cod. G19503900...
Página 29
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2.3 SOSTITUZIONE CINGHIE Fig. 51 5.2.4 SOSTITUZIONE DELLE PULEGGE Fig. 52 TABELLA INDICATIVA PER LA SCELTA DELLE LAME DI TAGLIO TIPO DI FORAGGIO TIPO DI TERRENO Pianeggiante Dente Smontabile Sezione Normale Dente Normale (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
Página 30
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 TRASPORTO STRADALE PERICOLO PERICOLO DI CADUTA DELLA MACCHINA. POSSIBILI LESIONI GRAVI O MORTE Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi mobili della macchina siano ben bloccati. Assicurarsi di avere una gru di portata adeguata al sollevamento della macchina.
Página 31
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 7.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO O CESOIAMENTO. POSSIBILI LESIONI GRAVI E MORTE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari. Tutte le operazioni di smontaggio per la demolizione devono avvenire a macchina ferma e staccata dal trattore. cod.
Página 33
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! DANGER FOR OPERATORS’ HEALTH AND SAFETY. WARNING! The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. In particular, the following is consigned: Manufacturer’s Declaration of Conformity with EC Standards pursuant to the Machinery Directive.
Página 34
ENGLISH USE AND MAINTENANCE ATTENTION! CRUSHING AND SHEARING HAZARD. • OPERATOR POTENTIAL SERIOUS INJURIES OR DEATH. personnel. The operator shall be equipped with appropriate • DANGER ZONE personal protective equipment (safety shoes, overalls, glo- a preliminary assessment of all workplace hazards. •...
Página 35
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety Hardhat defenders Phase Handling Cleaning Maintenance Table 1 List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 • Cleaning The utilised PPE • Maintenance • Disassembly •...
Página 36
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. EIGHT DAYS OF RECEIPT. 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE Besides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires: used.
Página 37
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 2.1.1 WARNING SIGNALS 2.1.2 DANGER SIGNALS parts. 2.1.3 INDICATOR SIGNALS Fig. 2 ATTENTION: LACK OF WARNINGS OF DANGER ON THE MACHINE. POTENTIAL SERIOUS INJURIES OR DEATH. The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their original position.
Página 38
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT PREVENTION ase phases. Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: signals and guards. • DANGER cause • ATTENTION: could cause • CAUTION: could cause Carefully read all the instructions before using the machine;...
Página 39
ENGLISH USE AND MAINTENANCE SAFETY AND MAINTENANCE During work and maintenance operations, use suitable per- sonal protection gear: Fig. 4 under the wheels. Table SV1. Fig. 5 CARDAN SHAFT In using the PTO shaft pay attention to: with the wheels. cod.
Página 40
Any damage to the machine and/or persons or property aris- ing from failure to adhere to the above and incorrect use of the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. cod. G19503900...
Página 41
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE MOWER Fig. 7 To install and use the hydraulic system refer to the manual (code G19503040) supplied with the accessory. The manual must be kept in a safe place so that it can be referred to during the whole of the machine’s operating life.
Página 42
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 HANDLING DANGER DANGER OF MACHINE FALLING. POTENTIAL SERIOUS INJURIES OR DEATH. The Customer must apply the rules envisaged in the European tions on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Fig.
Página 43
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 ASSEMBLY DRAWING Fig. 11 cod. G19503900...
Página 44
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 USE INSTRUCTIONS ATTENTION POTENTIAL SHEARING OF THE LIMBS. POTENTIAL SERIOUS INJURIES OR DEATH. equipment (safety footwear, overalls and gloves). in position with the key removed from the dashboard and the machine positioned on the ground. 4.1 ATTACHING THE CUTTING ARM TO THE CHASSIS Fig.
Página 45
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 SETTING-UP THE MOWING MACHINE 4.3 HITCHING TO THE TRACTOR Fig. 13 ATTENTION LOSS OF EQUIPMENT ON THE ROAD AND OF VEHICLE CON- TROL, DEATH OR SERIOUS INJURIES FOR THE DRIVER AND THE PEOPLE IN THE VICINITY. Before connecting the equipment to the tractor, and in any case within 8 hours of continuous use, check the state of wear and the integrity of the tractor connecting elements and of the...
Página 46
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 CARDAN SHAFT ADAPTION Inspections in the raised position: L min. 4 cm If these two results are not obtained: SLIPPAGE OF THE PTO SHAFT. Inspections at work: Telescoping tubes must always overlap by at least 1/2 of their length in normal operation and at least 1/3 of their length in all working conditions.
Página 47
(*) See instruction handbook of the tractor. Any damage to the machine and/or persons or property aris- ing from failure to adhere to the above and incorrect use of the PTO shaft are not attributable to MASCHIO GASPARDO S.p.A. and not recognisable under warranty. Fig. 18...
Página 48
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 19 Fig. 20 4.6 ADAPTING THE MOWING BAR Fig. 21 4.7 ADJUSTMENT Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
Página 49
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 chain (N, Fig. 24) to the lifting arm (O, Fig. 24) at the level of the 7th or 8th link of the chain. the chain free. Fig. 27 Min.
Página 50
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 29 DANGER CRUSHING AND SHEARING HAZARD Danger of getting squashed. Keep well away from the machine while it operates. move the mower’s blandes for some minutes to remove the protective paint on the blandes. Position the safety tie rod parallel to the ground, and reverse the tractor until the safety tie rod hooks up again.
Página 51
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS ATTENTION DANGER OF PRESSURIZED FLUIDS LEAKING. POTENTIAL SERIOUS INJURIES. The maintenance periods listed in this booklet are only indi- - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled cative and are for on normal conditions on use, therefore be operators.
Página 52
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 ROUTINE MAINTENANCE EVERY 2 WORK HOURS Fig. 33 WEAR-PROOF SKIDS (OPTIONAL) cutting heights. L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 EVERY 8 WORK HOURS Fig. 35 cod. G19503900...
Página 53
ENGLISH USE AND MAINTENANCE EVERY 50 WORK HOURS PERIODICALLY (6 MONTHS) AFTER EACH MOWING JOB Clean and oil the mowing bar blades according to the in- structions in the chapter entitled: “Cleaning and oiling the cutters”. CLEANING AND OILING THE CUTTERS Fig.
Página 54
ENGLISH USE AND MAINTENANCE Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Always use personal protective equipment. The tolerance allowed for optimal coupling is determined by the insertion of a single plate a coupling tolerance of about 1 mm with the sections holder rod (L, Fig.
Página 55
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 EXTRA MAINTENANCE During all maintenance operations on moving parts, it is im- starting the machine. 5.2.1 REPLACING THE CUTTING BLADES IMPORTANT The expansion pins must be reassembled as shown in Figure 44 (A), by tightening the screw and the conical nut with a torque not exceeding 30 Nm.
Página 56
ENGLISH USE AND MAINTENANCE REPLACEMENT OF BAR HOLDING REMOVABLE TOOTH Fig. 48 REPLACEMENT OF REMOVABLE TOOTH 5.2.2 REPLACING THE ANTI-VIBRATION YOKES DISMANTLING ASSEMBLY Fig. 49 VERIFYING THE ASSEMBLY Fig. 50 cod. G19503900...
Página 57
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2.3 REPLACEMENT OF BELTS casing. Fig. 51 5.2.4 REPLACEMENT OF PULLEYS casing. Fig. 52 TABLE APPROXIMATE FOR CHOICE OF THE CUTTING BAR TYPE OF THE FORAGE TYPE OF THE GROUND Big and high Level Hill Replaceable tooth Normal Section Self sharping double section Tooth normal...
Página 58
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 ROAD TRANSPORT Technical Data DANGER DANGER OF MACHINE FALLING. POTENTIAL SERIOUS INJURIES OR DEATH. Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make sure to use a crane with an adequate hoisting capacity to lift the machine.
Página 59
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 7.0 DEMOLITION AND DISPOSAL CAUTION CRUSHING AND SHEARING HAZARD. POTENTIAL SERIOUS INJURIES AND DEATH. The machine demolition operations should be carried out by skilled personnel only, equipped with suitable protective clothing (safety footwear and gloves) and auxiliary tools and equipment. All the disassembly operations for demolition should be carried out with the machine stopped and detached from the tractor.
Página 61
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ARBEITENDEN PERSONEN. GEFAHR VON SCHÄDEN FÜR DIE MASCHINE ODER DAS IN Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne glei- chzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. Vom Herstellerunternehmen ausgestellte Konformität- serklärung in Bezug auf die EG-Normen, gemäß...
Página 62
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG QUETSCH UND SCHERGEFAHR. MÖGLICHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TOD. • BEDIENUNGSPERSONAL des Kunden benutzt werden. Der Arbeiter muss mit einer ange- messenen persönlichen Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Overalls und Handschuhe usw. ) ausgestattet sein, die vom • GEFAHRENBEREICH Arbeitgeber, durch eine vorherige Bewertung der Risiken am •...
Página 63
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Handschuhe Brille dung schuhe Phase Handling Einstellungen Reinigung Wartung Tabelle 1 Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 Die verwendete PSA • Wartung • Demontage • Transport •...
Página 64
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. eingehalten hat. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Garantie: anderen durch den Kunden verursachten Fehlern.
Página 65
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 2.1.1 WARNSIGNALE tungen lesen. 2.1.2 GEFAHRSIGNALE der Maschine halten. sicherstellen. 2.1.3 ANZEIGESIGNALE Fig. 2 ACHTUNG: FEHLEN VON GEFAHRENHINWEISEN AN DER MASCHINE. MÖGLICHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TOD Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspiktogramme Ersetzen Sie sofort die mit der Maschine gelieferten Sicherheitspiktogramme, wenn sie fehlen, unleserlich oder aus ihrer ursprünglichen Position bewegt wurden.
Página 66
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: • GEFAHR entstehen. sen. • ACHTUNG entstehen können. • VORSICHT ist. entstehen können. Vor dem ersten Gebrauch der Maschine alle Anweisungen aufmerksam lesen, im Zweifelsfall wenden Sie sich direkt an beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsbestimmun- gen nicht beachtet werden.
Página 67
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG SICHERHEIT UND WARTUNG Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: Fig. 4 sind. Fig. 5 GELENKWELLE Achten Sie beim Gebrauch der Kardanwelle auf folgendes: cod. G19503900...
Página 68
Eventuelle Schäden an der Pumpe und/oder Personen oder Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anlei- tungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO S.p.A. zuge- schrieben werden und sind nicht durch die Garantie gedeckt. Fig. 6 geringer Sicht.
Página 69
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Fig. 7 Für die Montage und die Anwendung des öldynamischen Systems ist Bezug auf das Handbuch (Bestell-Nr. G19503040) zu nehmen, das mit dem Zubehör geliefert wird. Das Handbuch ist an einem sicheren Ort aufzubewahren, damit es jederzeit über die gesamte Lebensdauer der Maschine nachgeschlagen werden kann.
Página 70
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 FORTBEWEGUNG GEFAHR GEFAHR DURCH DEN ABSTURZ DER MASCHINE. MÖGLI- CHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TOD. Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausge- setzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Ände- rungen anwenden.
Página 72
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 BETRIEBSANLEITUNG ACHTUNG MÖGLICHKEIT DES ASCHERENS VON GLIEDMASSEN. MÖGLICHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TOD. persönlichen Schutzausrüstung ausgestattet sein (Sicherheitsschuhe, Arbeitsanzug, Arbeitshandschuhe). Alle folgenden Wartungs-, Einstellun und Vorbereitungsarbeiten dürfen ausschließlich bei ausgeschaltetem und gut blockier- tem Schlepper, herausgezogenem Schlüssel und auf dem Boden liegender Maschine durchgeführt werden. 4.1 EINSETZUNG DES MÄHBALKENS AM RAHMEN Fig.
Página 73
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 VORBEREITUNG DER MÄHMASCHINE 4.3 ANBRINGUNG AM SCHLEPPER Fig. 13 ACHTUNG VERLUST VON AUSRÜSTUNG UND KONTROLLE ÜBER DAS FAHRZEUG AUF DER STRASSE, TOD ODER SCHWERE VER- LETZUNGEN DES FAHRERS UND DER PERSONEN IN DER NÄHE. Bevor die Ausrüstung am Traktor angeschlossen wird, und auf jeden Fall innerhalb von 8 Stunden kontinuierlicher Verwen- dung, den Verschleißzustand und die Unversehrtheit der An- schlusselemente am Traktor und der Tragelemente überprüfen.
Página 74
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 ANPASSUNG DER GELENKWELLE Kontrollen in der ausgehobenen Stellung: L min. 4 cm MASCHINE. Wenn man diese Resultate nicht erhalten kann: ODER ABSTREIFEN DES KARDANS. Kontrollen in der Arbeitsphase: Teleskoprohre müssen überlappen immer um mindestens 1/2 ihrer Länge in Normalbetrieb und mindestens 1/3 ihrer Länge in allen Arbeitsbedingungen.
Página 75
Eventuelle Schäden an der Maschine und/oder Personen oder Sachen, die aus dem Nichtbefolgen der obengenannten Anleitungen und aus dem nicht korrekten Gebrauch der Kardanwelle stammen, dürfen nicht MASCHIO GASPARDO S.p.A. zugeschrieben werden und sind nicht durch die Ga- rantie gedeckt.
Página 77
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Für den einwandfreien Betrieb der Mähmaschine ist die Kette (N, Abb. 24) auf der Höhe des 7.÷8. Kettenglieds am Hebearm (O, Abb. 24) zu befestigen. letzten Kettenglieder frei zu lassen. Fig.
Página 78
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 29 GEFAHR QUETSCH- UND SCHERGEFAHR Quetschgefahr bei Verschliessen. Nicht in der Reichweite der Maschine stehenbleiben. Wenn Sie zuerst den Mäher starten, vor der benützung, mähe- balken der mähwerk für einige minuten zu bedienen, um den schützenden lack zu entfernen.
Página 79
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN GEFAHR GEFAHR DES AUSTRETENS DRUCKBEAUFSCHLAGTER FLÜS- SIGKEITEN. MÖGLICHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN. - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen Die Zeitabstände, die für die Durchführung der Wartungs- arbeiten nur von geschultem Personal ausgeführt werden. angegeben sind, sind nur Richtwerte und beziehen sich auf norma- - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- le Einsatzbedingungen.
Página 80
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 ORDENTLICHE WARTUNG ALLE 2 BETRIEBSSTUNDEN Fig. 33 GEHÄRTETE GLEITKUFEN (OPTIONAL) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 ALLE 8 BETRIEBSSTUNDEN Fig. 35 cod. G19503900...
Página 81
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN REGELMÄSSIGF (6 MONATE) NACH JEDEM MÄHEN Die Messer des Mähbalkens gemäß der Anweisungen reinigen und ölen, die im Kapitel: “Reinigen und Ölen der Mähmesser” beschrieben sind. REINIGEN UND ÖLEN DER MÄHMESSER Fig. 36 GEFAHR MÖGLICHKEIT DES ABSCHERENS VON GLIEDMASSEN MÖGLICHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN.
Página 82
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Immer die persönlichen Schutzausrüstungen anlegen. Die optimale zulässige Passtoleranz liegt vor, wenn nur eine Folie hindurchgeführt werden kann VORSICHT: Bei der Befestigung der Messerführungen ist wichtig, dass eine Passtoleranz von circa 1 mm zur Abschnitt- Haltestange (L, Abb.
Página 83
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Bei allen Wartungen der sich bewegenden Teile ist es wichtig, benen Punkte zu schmieren. 5.2.1 ERSETZEN DES MÄHBALKENS WICHTIG Die Spreizbolzen müssen wie in Abb. 44 (A) gezeigt wieder einge- setzt werden; dabei werden die Schrauben und die Kegelmutter mit einem Anzugsmoment von bis zu 30 Nm festgezogen.
Página 84
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ERSETZEN DER ZAHNTRÄGERSTANGE FÜR AUSBAUBARE Fig. 48 ZÄHNE ERSETZEN EINES AUSBAUBAREN ZAHNES 5.2.2 AUSTAUSCH DER SCHWINGUNGSDÄMPFENDEN GABEL DEMONTAGE Fig. 49 MONTAGE ÜBERPRÜFUNG DER MONTAGE Fig. 50 cod. G19503900...
Página 85
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2.3 ERSETZEN DER RIEMEN se entfernen. Fig. 51 5.2.4 ERSETZEN DER RIEMENSCHEIBEN se entfernen. Fig. 52 TABELLE ZUR AUSWAHL DER GEEIGNETEN BALKENHÖHE FUTTERART GELÄNDE Flachland Steining Steining Steining Ausbaubaren Zahn Normalabschnitte Doppelabschnitte Zahn Normale (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
Página 86
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 STRASSENTRANSPORT funktionstüchtig sind. Diese Anzeigen müssen sich auf der jedes hinter dem Traktor fahrende Fahrzeug gut sehen kann. Technische Daten GEFAHR GEFAHR DURCH DEN ABSTURZ DER MASCHINE. MÖGLICHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TOD. Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wurden.
Página 87
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 7.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE ACHTUNG QUETSCH- UND SCHERGEFAHR. MÖGLICHKEIT SCHWERER VERLETZUNGEN UND TOD. Die Maschine darf nur von Fachmännern in ihre Einzelteile zerlegt werden. Dieses Fachpersonal muss über die erforderlichen individuellen Schutzmittel (Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe), Werkzeuge und Hilfsgeräte verfügen. Alle für das Verschrotten erforderlichen Aus- und Abbauarbeiten müssen bei stillstehender und vom Schlepper abgekoppelter Maschine vorgenommen werden.
Página 89
FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: faucheuse. ATTENTION ! ATTENTION ! les carters installés. l’équipement sans mettre à jour immédiatement cette publi- cation. En cas de contestation, le texte de référence valide demeure le texte italien. Est remis en particulier: Déclaration de conformité...
Página 90
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN altérées. avant d’utiliser le Manuel. • OPÉRATEUR • ZONE DANGEREUSE • SITUATION DANGEREUSE • RISQUE • PROTECTIONS • PROTECTEURS • PERSONNE EXPOSÉE • UTILISATEUR Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endomma- les usages prévus.
Página 91
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Chaussures Gants Lunettes de sécurité auditives Phase Réglages Entretien EPI prévu. Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 Les EPI • Entretien •...
Página 92
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matéri- el, à partir de la date de livraison de l’équipement. 1.2.1 EXPIRATION DE LA GARANTIE Les conditions du contrat de garantie demeurant valables, la garantie est supprimée dans les cas suivants: 1.3 IDENTIFICATION Il est conseillé...
Página 93
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 2.1.3 SIGNAUX DE INDICATION Fig. 2 ATTENTION ABSENCE DE AVVERTISSEMENTS DE DANGER SUR LA MACHINE. BLESSURES GRAVES POSSIBLES OU LA MORT. L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité...
Página 94
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. Les signaux de danger sont de trois niveaux: • DANGER provoque • ATTENTION peut provoquer •...
Página 95
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SÉCURITÉ ET MAINTENANCE Pendant les opérations de travail et de maintenance, utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle: Fig. 4 Fig. 5 ARBRE A CARDANS En utilisant l’arbre à cardan, veiller à: cod. G19503900...
Página 96
Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie. cod. G19503900...
Página 97
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 DESCRIPTION DE LA FAUCHEUSE Fig. 7 Pour le montage et l’emploi du système oléodynamique, se reporter au manuel (réf. G19503040) livré avec l’accessoire. Le manuel doit long de la vie de la machine. ATTENTION Le faucheuse n’est prévu que pour l’usage indiqué. Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endommager la machine et représente un grave danger pour l’usager.
Página 98
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 MOVIMENTATION DANGER DANGER DE CHUTE DE LA MACHINE. BLESSURES GRAVES POSSIBLES OU LA MORT. Le Client doit appliquer les mesures prévues par les Directives cessives, en ce qui concerne le risque de déplacement manuel des charges pour les préposés aux opérations de chargement et déchargement.
Página 99
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.3 DESSIN GLOBAL Fig. 11 cod. G19503900...
Página 100
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 NORMES D’EMPLOI ATTENTION POSSIBILITÉ DE CISAILLEMENT POUR LES ARTS. BLESSURES GRAVES POSSIBLES OU LA MORT ments de protection individuelle adéquats (chaussures de sécurité, combinaison de travail et gants). est arrêté et bloqué, après avoir enlevé la clef et avec la machine posée par terre. 4.1 APPLICATION DE LA BARRE SUR LE CHASSIS Fig.
Página 101
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 MONTAGE DE LA FAUCHEUSE 4.3 ATTELAGE AU TRACTEUR Fig. 13 ATTENTION ATTENTION ! PERTE DE L’ÉQUIPEMENT SUR LA ROUTE ET DU CONTRÔLE DU VÉHICULE, MORT ET BLESSURES GRAVES POUR LE CONDUCTEUR ET LES PERSONNES À PROXIMITÉ. Avant de raccorder l’équipement au tracteur, et en tous les cas dans un délai de 8 heures en cas d’utilisation continue, contrôler l’état d’usure et l’intégrité...
Página 102
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 ADAPTATION DE L’ARBRE À CARDANS Contrôles en position soulevée: L min. 4 cm du tracteur. Si ces deux conditions ne sont pas remplies: DE LA MACHINA. Contrôles pendant le travail: Les tubes télescopiques doivent garantir à la fois un recou- vrement d’au moins 1/2 de leur longueur dans les conditions normales de travail et d’au moins 1/3 de leur longueur en toutes conditions de travail.
Página 103
Tout dommage à la pompe ou aux personnes ou aux biens causé par le non respect des indications susmentionnées et par l’usage incorrect de l’arbre à cardan n’est pas imputable à MA- SCHIO GASPARDO S.p.A et n’est pas reconnu dans la garantie. Fig. 18 cod. G19503900...
Página 104
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 4.6 ADAPTATION DE LA BARRE DE COUPE 4.7 REGULATION Fig. 22 Fig. 23 tracteur. cod. G19503900...
Página 105
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Pour un bon fonctionnement de la faucheuse, on recomman- 24) au niveau du 7e÷8e anneau de la chaîne. Fig. 27 Min. 3 cm Max. 7 cm FAUCHAGE DANGER POSSIBILITÉ...
Página 106
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 29 DANGER DANGER DE ÉCRASEMENT OU CISAILLAGE. Risque d’écrasement. Ne vous approchez pas du rayon d’ac- tion de la machine. Lorsque vous commencez la faucheuse, avant d’aller en champ, actionner les lames de la faucheuse pour quelques minutes pour enlever la peinture protectrice.
Página 107
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES ATTENTION DANGER DE FUITE DE LIQUIDE SOUS PRESSION. BLESSURES GRAVES POSSIBLES Les temps d’entretien indiqués dans cette brochure ne re- - Les interventions d’entretien sur les installations oléodynami- présentent que des informations et concernent des conditions normales d’emploi.
Página 108
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 MAINTENANCE ORDINAIRE TOUTES LES 2 HEURES Fig. 33 COULISSES ANTI-USURE (OPTION) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 TOUTES LES 8 HEURES Fig. 35 cod. G19503900...
Página 109
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN TOUTES LES 50 HEURES PERIODIQUEMENT (6 MOIS) APRES CHAQUE FAUCHAGE Nettoyer et huiller les lames de la barre de coupe en suivant les instructions du chapitre: “Nettoyage et huillage des lames de coupe”. NETTOYAGE ET HUILLAGE DES LAMES DE COUPE Fig.
Página 110
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Fig. 41 Fig. 40 Fig. 42 Toujours utiliser les équipements de protection individuelle. La tolérance d’accouplement optimale permise est déterminée par le passage d’une seule petite lame lame, il est important de laisser une tolérance d’accouplement d’environ 1 mm avec la barre porte-sections (L, Fig.
Página 111
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Dans tous les cas d’entretien des organes de mouvement, il 5.2.1 REMPLACEMENT DES LAMES DE COUPE IMPORTANT Les goujons à expansion doivent être remontés comme l’indi- que la Figure 44 (A), en serrant la vis et l’écrou conique avec un couple de serrage non supérieur à...
Página 112
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN REMPLACEMENT DE LA TIGE PORTE-DENTS DÉMONTABLES Fig. 48 l’assujettir avec le tirant d’attelage. neuves. REMPLACEMENT DE LA DENT DÉMONTABLE l’assujettir avec le tirant d’attelage. 5.2.2 REMPLACEMENT DES FOURCHES ANTI- VIBRATION DÉMONTAGE Fig. 49 MONTAGE CONTRÔLE DU MONTAGE Fig.
Página 113
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.2.3 REMPLACEMENT DES COURROIES Fig. 51 5.2.4 REMPLACEMENT DES POULIES Fig. 52 TABLEAU INDICATIF POUR LE CHOIX DE LAMES DE COUPE TYPE DE FOURRAGGE TYPE DE TERRAIN Plaine Pierreux Pierreux Pierreux Dent Démontable Section Normale Dent Normale (DSE) (SN) (SD)
Página 114
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 TRANSPORT ROUTIER Caractéri- stiques Techniques latéraux de relevage du tracteur. DANGER DANGER DE CHUTE DE LA MACHINE. BLESSURES GRAVES POSSIBLES OU LA MORT. Avant de procéder aux opérations de soulèvement, contrôler que les éléments mobiles éventuels de machine soient bien bloqués.
Página 115
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 7.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION DANGER DE ÉCRASEMENT OU CISAILLAGE. BLESSURES GRAVES POSSIBLES ET LA MORT. adéquats de protection individuelle (chaussures de sécurité et gants), d’outils et de moyens auxiliaires. Toutes les opérations de démontage pour le démantèlement doivent avoir lieu avec la machine arrêtée et détachée du tracteur. Nous rappelons pour conclure que la Maison Constructrice est toujours à...
Página 117
ESPAÑOL 1.0 PREMISA 1.1 GENERALIDADES PERSONAS. SE ESTÁ PROCESANDO. sin tener que actualizar inmediatamente este manual. En caso de controversia, el texto de referencia válido es aquel en idioma italiano. Más precisamente, se entrega: Declaración de Conformidad por parte de la Empresa Fabri- cante con las normas CE, según la Directiva Máquinas.
Página 118
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO • OPERADOR • ZONA PELIGROSA • SITUACIÓN PELIGROSA • RIESGO • PROTECCIONES • RESGUARDO • PERSONA EXPUESTA Cualquier otro uso diferente al descrito en estas instrucciones, puede causar daños a la maquina y constituir • USUARIO un serio peligro para el utilizador.
Página 119
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Guantes Gafas Mascarilla seguridad Auriculares Fase Desguace Tabla 1 Síntesis de los elementos de protección individual (EPI) que se deben utilizar durante todas las operaciones con la máquina En la Tabla 1 • Mantenimiento tituir. • Transporte •...
Página 120
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.2 GARANTÍA La garantía tiene validez por un año contra cualquier defecto de los materiales, contado a partir de la fecha de entrega del equipo. POR ESCRITO DENTRO DE LOS 8 DÍAS A PARTIR DE LA RECEPCIÓN EN EL CONCESIONARIO.
Página 121
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.0 INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD 2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD Y DE INDICACIÓN 2.1.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA cas adecuadas. 2.1.2 SEÑALES DE PELIGRO 2.1.3 SEÑALES DE IDENTICACION Fig. 2 CUIDADO: NO HAY ADVERTENCIAS EN LA MÁQUINA. POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. El Fabricante no se asume ninguna responsabilidad si los pictogramas de seguridad entregados junto con la máquina no estuvieran montados, fueran ilegibles o no estuvieran aplicados.
Página 122
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 2.2 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN CONTRA LOS ACCIDENTES Tener cuidado a las señales de peligro que se indican en este opúsculo. Las señales de peligro son de tres niveles: • PELIGRO causan • CUIDADO pueden causar graves •...
Página 123
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SEGURIDAD Y MANTENIMIENTO Durante los trabajos de mantenimiento y laboreo, utilice los elementos de protección personal adecuados: Fig. 4 Fig. 5 ÁRBOL CARDÁN El uso del árbol cardán que tener cuidado: cod. G19503900...
Página 124
Los daños eventuales de la bomba y/o producidos a personas o cosas, derivados de la falta de respeto de lo mencionado anteriormente y del uso incorrecto del árbol de cardán, no pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. cod. G19503900...
Página 125
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 ESCRIPCIÓN DE LA SEGADORA Fig. 7 (cód. G19503040) suministrado con el accesorio. El manual se debe guardar en un lugar seguro para poderlo consultar durante toda la vida útil de la máquina. CUIDADO La segadora es idónea sólo para el empleo arriba indicado. Cualquier otro uso diferente del descrito en estas instruccio- nes puede causar daños a la máquina y constituir un serio peligro para el utilizador.
Página 126
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 MANIPULACIÓN PELIGRO PELIGRO DE CAÍDA DE LA MÁQUINA. POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. El Cliente debe respetar las Directivas Europeas CEE 391/89 y 269/90 y sus actualizaciones siguientes, en materia de riesgo de desplazamiento manual de las cargas para los encargados de las operaciones de carga y descarga.
Página 127
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.3 DISEÑO GENERAL Fig. 11 cod. G19503900...
Página 128
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS DE USO CUIDADO PELIGRO DE CORTE PARA LAS EXTREMIDADES. POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE elementos de protección individual apropiados (zapatos de seguridad, monos de trabajo y guantes). Todas las operaciones de mantenimiento, regulación y preparación para el trabajo deben realizarse indefectiblemente con la máquina baja, el tractor apagado y completamente parado y con la llave de encendido quitada.
Página 129
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 PREPARACIÓN DE LA SEGADORA 4.3 APLICACION AL TRACTOR Fig. 13 CUIDADO! PÉRDIDA DE LA HERRAMIENTA EN LA CARRETERA Y DEL CONTROL DEL VEHÍCULO, MUERTE O LESIONES GRAVES AL CONDUCTOR Y A LAS PERSONAS CERCANAS. Antes de conectar el equipo al tractor y, en cualquier caso, dentro de las 8 horas de uso continuo, compruebe el estado de desgaste y la integridad de los elementos de conexión al tractor y de los elementos estructurales.
Página 130
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.4 ADAPTACIÓN ÁRBOL CARDÁNICO Controles en posición elevada: a 40º. L min. 4 cm Si no se presentan estas dos condiciones: DE LA SAS. Controles en fase de trabajo: 25º. Los tubos telescópicos deben garantizar tanto una recu- peración de al menos 1/2 de su longitud, en condiciones normales de trabajo y al menos un tercio de su longitud en todas las condiciones de trabajo.
Página 131
Los daños eventuales de la bomba y/o producidos a personas o cosas, derivados de la falta de respeto de lo mencionado anteriormente y del uso incorrecto del árbol de cardán, no pueden ser imputados a MASCHIO GASPARDO S.p.A. y no se reconocen en la garantía. Fig. 18...
Página 132
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 19 Fig. 20 4.6 ADAPTACIÓN DE LA BARRE SEGADORA Fig. 21 las Figuras 20 se representan: 4.7 REGULACION Fig. 22 Fig. 23 cod. G19503900...
Página 133
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 24 7°/8° 1° Fig. 25 Fig. 26 Para un correcto funcionamiento de la segadora, se aconseja al nivel del 7°÷8° anillo de la cadena. Fig. 27 Min. 3 cm Max. 7 cm SIEGA PELIGRO PELIGRO DE CORTE PARA LAS EXTREMIDADES. Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina.
Página 134
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 29 PELIGRO PELIGRO DE APLASTAMIENTO O CIZALLAMIENTO. Se prohíbe la presencia de otras personas durante el uso de la máquina. La máquina debe usarla solo un operad Al empezar de la segadora, antes que estremar accionar la barra para algunos minutos sin entrar nel campo hasta a la eliminacion de la pintura parotectiva de las cuchillas.
Página 135
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.0 MANTENIMIENTO INSTALACIONES HIDRÁULICAS PELIGRO PELIGRO DE FUGA DEL FLUIDO A PRESIÓN. POSIBLES LESIONES GRAVES. - Las operaciones de mantenimiento en las instalaciones hidráuli- Los tiempos de intervención mencionados en este opúsculo cas deben ser realizadas exclusivamente por personal capacitado. - En caso de que de la participación en el sistema hydráulico, normales de manejo;...
Página 136
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.1 MANTENIMIENTO ORDINARIO CADA 2 HORAS DE TRABAJO Fig. 33 PATINES ANTIDESGASTE (ACCESORIO OPCIONAL) L. 1.45/1.75 L. 2.05/2.35 Fig. 34 CADA 8 HORAS Fig. 35 cod. G19503900...
Página 137
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO CADA 50HORAS PERIODICAMENTE (6 MESES) DESPUES DE CADA SIEGA - Limpiar y aceitar las cuchillas de la barra segadora, siguien- do las indicacciones expuestas en el capitulo: “Limpieza y aceitado de las hojas de las cuchillas”. LIMPIEZA Y ACEITADO DE LAS HOJAS Fig.
Página 138
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO Fig. 40 Fig. 39 Use siempre los equipos de protección individual. La tolerancia de acoplamiento óptimo permitida está determi- nada por el pasaje de una sola lámina importante dejar una tolerancia de acoplamiento de 1 mm aproximadamente con la barra porta secciones (L, Fig.
Página 139
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO En todos los casos de mantenimiento de las partes de movi- miento, es importante engrasar todos los puntos indicados 5.2.1 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS DE CORTE IMPORTANTE Los pernos de expansión se deben volver a montar como se indica en la Figura 44 (A), apretando el tornillo y la tuerca cónica con un par de apriete no superior a los 30 Nm.
Página 140
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LA VARILLA PORTADIENTES DESMONTABLES Fig. 48 nuevas. SUSTITUCIÓN DEL DIENTE DESMONTABLE 5 . 2 . 2 S U S T I T U C I Ó N D E L A S H O R Q U I L L A S ANTIVIBRACIONES DESMONTAJE Fig.
Página 141
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.2.3 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS Fig. 51 5.2.4 SUSTITUCIÓN DE LAS POLEAS Fig. 52 CUADRO INDICATIVOS PARA L’ELECCION DE LAS HOJAS TIPO DE FORRAJE TIPO DE TERRENO Llanura Diente Desmontable Seccion Normal Diente Normal (DSE) (SN) (SD) (DNE) cod.
Página 142
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0 TRANSPORTE POR LA VÍA PÚBLICA Estos indicadores deben estar posicionados en la parte posterior de la máquina en posición bien visible para los medios que se acerquen por detrás. Datos Técnicos PELIGRO PELIGRO DE CAÍDA DE LA MÁQUINA. POSIBLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Página 143
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 7.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN CUIDADO PELIGRO DE APLASTAMIENTO O CIZALLAMIENTO. POSIBLES LESIONES GRAVES O DE MUERTE. tección personal (zapatos de seguridad y guantes) y herramientas y equipos auxiliares. Todos los trabajos de desmontaje para el desguace se deben llevar a cabo con la máquina parada y desconectada del tractor. cod.
Página 144
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE 8.0 MONTAGGIO Durante le operazioni di movimentazione, assemblaggio e successivamente di uso e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (A): obbligo di indossare indumenti adeguati e protezioni indicate. Per eventuali simboli presenti in questo manuale, fare riferimento al libretto istru- zioni in dotazione all’attrezzatura.
Página 145
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE INGOMBRI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHT ABMESSUNGEN UND GEWICHT - DIMENSIONS ET POIDS DIMENSIONES Y PESOS TIPO - TYPE - TYP TYPE - TIPO (cm - inch) (cm - inch) (cm - inch) (kg - lb) FIORE 175 (X2)
Página 146
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE COMPONENTI DI UNA FALCIATRICE - MOWER COMPONENTS BAUTEILE EINER MÄHMASCHINE - COMPOSANTS D’UNE FAUCHEUSE COMPONENTES DE UNA SEGADORA cod. G19503900...
Página 150
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE M10 x 25 M10 x 25 M12 x 60 (x4) M10 x 60 ATTENTION da interferenze, quindi deve avvenire senza l’ausilio di attrezzature! The bushing insertion (A), for fastening of blades, must be free from interfer- ence, so it must be done without the aid of equipment! cod.
Página 151
MONTAGGIO - ASSEMBLY - MONTAGE - MONTAGE - MONTAJE (A) dell’andana: permettere il corretto movimento della stessa. Do not tighten securing nut (A) on the moving guide completely: allow for proper movement of the guide. Die Feststellmutter (A) des Schwades nicht bis zum Anschlag festziehen: er Schwad muss sich korrekt bewegen können.
Página 153
9.0 PARTI DI RICAMBIO - Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. zatura. - Numero di codice della parte richiesta N.B.: Destro Sinistro 9.0 SPARE PARTS - Type, model and serial number of the machine - Code number of the required spare part - Description of the part and required quantity.
Página 154
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 155
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 156
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 157
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 158
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 159
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 160
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 161
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 162
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 163
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 164
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 165
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 166
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 167
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 168
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 169
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 170
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 171
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 172
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 173
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 174
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 175
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIECES DETACHEES - PIEZAS DE REPUESTO cod. G19503900...
Página 176
“Declaración CE de Conformidad” que lleva cada máquina. "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som máquina, aplicando a otros productos que no responden a las normativas europeas.
Página 177
Europejską 2006/42/CE i navedeno v „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. ustrezajo evropskim predpisom.
Página 178
112 3rd Avenue East GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +40 257 307030 Dewitt, IA 52742 - USA MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +40 257 307040 Ph. +1 563 659 6400 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@maschio.ro Fax +1 563 659 6405 info@maschio.us Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.