MANOEUVRE DE DEPANNAGE - MANUAL OVERRIDE - NOTHANDBEDIENUNG -
9
NOODHANDBEDIENING - ACCIONAMIENTO MANUAL - MANOBRA DE ACIONAMENTO -
MANOVRA DI RIPARAZIONE
- La manœuvre de dépannage ne concerne que les moteurs T8xx/xx M et T9xx/xx M
FR
- La manœuvre de dépannage permet d'entraîner la motorisation manuellement lorsque l'alimentation électrique est coupée.
- Dans le cas d'un moteur équipé d'une manoeuvre de dépannage, le sens de la montée doit systématiquement être indiqué
à l'utilisateur final.
- Si le moteur est combiné à un antichute : L'antichute doit être câblé avec le moteur.
- The manual override solely concerns the T8xx/xx M and T9xx/xx M motors
EN
- The manual override enables the motor to be operated manually when the electrical power supply is disconnected.
- In the case of a motor with manual override system, the up direction must systematically be indicated to the end user.
- If the motor is combined with a safety brake: The safety brake must be connected to the motor.
- Die Nothandbedienung betrifft nur die Motoren T8xx/xx M und T9xx/xx M
DE
- Die Nothandbedienung ermöglicht die manuelle Betätigung des Motorantriebs bei Ausfall der Stromversorgung.
- Bei der Verwendung eines Motor mit Nothandbedienung muss di Aufwätsrichtung für den Endverbraucher eindeutig
erkennbar sein.
- Wenn der Motor zusammen mit einer Abrollsicherung verwendet wird : Die Abrollsicherung muss mit dem Motor verkabelt werden.
- De noodhandbediening betreft uitsluitend de motoren T8xx/xx M en T9xx/xx M
NL
- Met de noodhandbediening kan de motorisering handmatig worden aangedreven wanneer de stroomvoorziening
onderbroken is.
- Indien de buismotor voorzien is van een noodhandbediening, dan moet visueel aangegeven worden welke draairichting van
de slinger de rolport omhoog doet bewegen.
- Als de buismotor gebruikt wordt in combinatie met een valbeveiling : De valbeveiling moet electrisch worden aangesloten
op de motor.
- El accionamiento manual sólo concierne a los motores T8xx/xx M y T9xx/xx M
ES
- El accionamiento manual permite activar la motorización manualmente cuando la electricidad esté cortada.
- En caso de un motor con accionamiento manual, la dirección de subida debeser siempre indicada al usuariuo final.
- Si el motor está asociado a un anticaída : El anticaída debe estar conectado al motor.
- A manobra de acionamento refere-se apenas aos motores T8xx/xx M e T9xx/xx M
PT
- A manobra de acionamento permite acionar a motorização manualmente caso a alimentação elétrica esteja cortada.
- No caso de um motor equipado com manobra de acionamento, o sentido da subida deve sistematicamente ser indicado ao
utilizador final.
- Se o motor for combinado com um travão de segurança: o travão de segurança deve ser ligado ao motor.
- La manovra di riparazione riguarda solo i motori T8xx/xx M e T9xx/xx M
IT
- La manovra di riparazione permette di far muovere manualmente la motorizzazione quando l'alimentazione elettrica è
disinserita.
- Nel caso di un motore con manovra di soccorso, il senso dell'aumento deve sistematicamente indicato all'utilizatore finale.
- Se al motore é associato un freno di sicurezza : Di freno di sicurezza deve essere cablato con il motore.
Il ne faut pas utiliser la manœuvre de dépannage lorsque l'antichute est enclenché : risque d'endommager la motorisation.
FR-
The manual override system should not be used when the safety brake is engaged to not damage the drive: Risk of
EN-
damaging the motor.
Die Nothandbedienung darf nicht benutz werden, wenn die Abrollsicherung ausgelöst hat: Gefahr der Beschädigung des
DE-
Motorantriebs.
14/16
1
3
2
4
1/4
5
6