De noodhandbediening mag niet worden bedient als de valbeveiling is geactiveerd: rrisico van beschadiging van de moto-
NL-
risering.
El mando manual de emergencia no debe ser accionado cuando el antiácida ha actuado: riesgo de daños a la motorización
ES-
Não é necessário utilizar a manobra de acionamento quando o travão de segurança é ativado : risco de danificar o motor.
PT-
Non bisogna utilizare la manovra di soccorso quando il freno di siurezza é attivato : rischio di danni alla motorizzazione.
IT-
UTILISATION & MAINTENANCE - OPERATION & MAINTENANCE - ANWENDUNG & WARTUNG
10
GEBRUIK EN ONDERHOUD - USO Y MANTENIMIENTO - UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
USO E MANUTENZIONE
FR-
- Cette motorisation ne nécessite pas d'opération de maintenance.
- Appuyer sur la touche ▲du point de commande pour faire monter le produit motorisé.
- Appuyer sur la touche ▼ du point de commande pour faire descendre le produit motorisé.
- Astuces et conseils d'utilisation :
PROBLÈMES
Le produit motorisé ne fonctionne pas.
Le produit motorisé s'arrête en fin de
course et ne fonctionne plus.
EN-
- This drive is maintenance-free.
- Press the ▲ button on the control point to raise the motorised product.
- Press the ▼ button on the control point to lower the motorised.
- Tips and recommendations for installation:
PROBLEMS
The motorised product does not
operate.
The motorised product stops at the end
limit and no longer operates.
DE-
- Für diesen Antrieb sind keine Wartungsarbeiten erforderlich.
- Ein einfacher Druck auf die Taste ▲löst eine Öffnung des Behanges aus.
- Ein einfacher Druck auf die Taste ▼löst eine Schliessung des Behanges aus.
- Tipps und Empfehlungen die Installation:
PROBLEME
Der angetriebene Behang funktioniert
nicht.
Das motorisierte Produkt stoppt im
Endlauf und funktioniert nicht mehr.
CAUSES POSSIBLES
La motorisation est au thermique.
Le système de manœuvre de dépannage
est actif
Le moteur s'est arrêté sur son fin de course
de sécurité (pour les moteurs équipés).
Suite à l'utilisation de la manœuvre de
dépannage, le fin de course de sécurité est
enclenché (pour les moteurs équipés).
POSSIBLES CAUSES
The overheating protection on the drive has
been activated.
The manual override system is active
The motor is stopped at its security end limit
(for motors equipped with one).
Following the use of the manual override
system, the security end limits device is
activated (for motors equipped with one).
MÖGLICHE URSACHEN
Der Überhitzungsschutz des Antriebs wurde
ausgelöst.
Die Nothandbedienung ist aktiviert.
Der Motor wurde im Sicherheitsendlauf
abgeschaltet (für entsprechend
ausgestattete Motoren)
Infolge der Verwendung der
Nothandbedienung ist der
Sicherheitsendschalter aktiviert (für
entsprechend ausgestattete Motoren)
SOLUTIONS
Attendre que la motorisation refroidisse.
Faire tourner de 1/4 de tour la manœuvre de
dépannage afin de la désactiver (voir § 8 - étape
Appeler votre personnel de maintenance pour
inspection de l'installation.
Utiliser la manœuvre de dépannage afin de faire tourner
le tube de 30° et désenclencher ainsi le fin de course
de sécurité.
SOLUTIONS
Wait for the drive to cool down.
Turn the manual override system 1/4 turn to deactivate it
(see § 8 - step
)
➃
Call your maintenance staff to inspect the installation.
Use the manual override system to turn the tube 30°
and deactivate the security end limits device.
LÖSUNGEN
Warten Sie, bis der Antrieb abgekühlt ist.
Die Nothandbedienung um eine Viertelumdrehung
drehen, um die Funktion zu deaktivieren (siehe § 8 -
Schritt
)
➃
Wenden Sie sich für die Prüfung der Anlage an Ihr
Servicepersonal.
Verwenden Sie die Nothandbedienung, um das Rohr um
30° zu drehen und somit den Sicherheitsendschalter zu
deaktivieren.
)
➃
15/16