Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 70

Enlaces rápidos

Serie KT-WK
KT16 - KT18 - KT20 - KT22
WK525 - WK530
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pratissoli KT18

  • Página 1 Serie KT-WK KT16 - KT18 - KT20 - KT22 WK525 - WK530 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção...
  • Página 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3 INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione delle pompe KT-WK versione HIGH-PRESSURE e pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Página 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 5. Il getto d’acqua deve essere puntato sempre e solo in direzione della zona di lavoro, anche durante prove o Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere controlli preliminari. pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di 6.
  • Página 5 DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 39 Kg. Fig. 2 Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio idoneo per temperatura Le pompe KT versione HIGH-PRESSURE sono state ambiente da 0°C a 30°C.
  • Página 6 Produttore Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare. Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3. Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa Fig. 3 a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con In ogni caso l’olio deve essere cambiato...
  • Página 7 PRESE E CONNESSIONI Idraulica tramite flangia; per una corretta Le pompe della serie KE (vedere Fig. 4) sono dotate di: applicazione consultare l’Ufficio Tecnico o  N° 2 prese d’aspirazione “IN“ da 1” Gas. Servizio Assistenza Clienti. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due A cinghie trapezoidali.
  • Página 8 Alimentazione pompa 3. Essere perfettamente ermetica e costruita in modo da assicurare la perfetta tenuta nel tempo. Per ottenere il miglior rendimento volumetrico si richiede un 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo battente positivo minimo di 0.2 metri. svuotamento, anche solo parziale.
  • Página 9 Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
  • Página 10 Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Página 11 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Página 12 9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Página 13 RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
  • Página 14 CONDIZIONI DI GARANZIA La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: L’utilizzo (ugello) è o è diventato superiore alla Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel capacità della pompa. contratto d’acquisto. Il numero di giri è insufficiente. La garanzia sarà comunque invalidata se: Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di a) La pompa è...
  • Página 15 DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 17 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Página 18 DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Página 19 Table of Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 20 INTRODUCTION 5. The ends of high pressure pipes must be sheathed and secured in a solid structure, to prevent dangerous This manual describes the instructions for use and whiplash in case of bursting or broken connections. maintenance of KT-WK HIGH-PRESSURE version pumps and 6.
  • Página 21 PUMP IDENTIFICATION 8. It is important for safety that all team members are always fully aware of each other's intentions in order to avoid Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and dangerous misunderstandings. an identification label, see pos.  of Fig. 1 which shows: 9.
  • Página 22 DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 39 kg. Fig. 2 Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The KT HIGH PRESSURE version pumps have from 0°C to 30°C.
  • Página 23 Manufacturer Lubricant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level and top up if necessary. Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The correct checking of the oil level is made with the pump Fig. 3 not running, at room temperature.
  • Página 24 PORTS AND CONNECTIONS V-belts. The KE series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Cardan-shaft (comply with manufacturer's Max.  2 “IN“ inlet ports 1” Gas. recommended working angles). Line connection to any of the two ports is indifferent for Flexible joint. proper pump functioning.
  • Página 25 Suction line 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc. as they could jeopardise pump performance. For a smooth operation of the pump, the suction line should 6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent have the following characteristics: suction.
  • Página 26 Optimal speeds: The filter must be installed as close as possible to the pump, it must be easily inspected and must have the following Suction: ≤ 0.5 m/sec. characteristics: Outlet: ≤ 5 m/sec. 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump.
  • Página 27 Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Página 28 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b ≈...
  • Página 29 9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Página 30 PUMP STORAGE 5. Oil in the pump casing is at level, verified with a dipstick (pos. , Fig. 14) and exceptionally with a level indicator 12.1 Long-term inactivity (pos. , Fig. 14). If the pump is started for the first time after a long period from the date of shipment, before operation check the oil level, inspect the valves as specified in chapter 10, then follow described start-up...
  • Página 31 OPERATING FAULTS AND THEIR POSSIBLE CAUSES The pump does not produce any noise upon start-up: The pump is not primed and is running dry. No suction water. Valves are blocked. The outlet line is closed and does not allow air present in the pump head to come out.
  • Página 32 EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 34 FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Página 35 DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Name: Pump Type:...
  • Página 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Mises en garde générales sur la sécurité ........................... 37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances.
  • Página 37 INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d'exercice maximale Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien du système et doivent toujours être utilisés uniquement des pompes KT-WK version HIGH-PRESSURE et doit être lu selon le champ des pressions de travail indiquées par le attentivement et compris avant l’utilisation de la pompe.
  • Página 38 IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe dispose de son propre n° de série XX.XXX. objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, XXX, voir rep. ...
  • Página 39 DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 39 kg Fig. 2 Marques et types d’huiles préconisés INDICATIONS POUR L’UTILISATION La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température Les pompes KT version HIGH-PRESSURE ont été...
  • Página 40 Fabricant Lubrifiant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint si nécessaire. À l'aide de la tige du niveau d’huile rep. , Fig. 3. Pour contrôler le niveau d’huile, la pompe doit être à Fig. 3 température ambiante ;...
  • Página 41 PRISES ET CONNEXIONS Hydraulique au moyen d’un flasque ; pour Les pompes de la série KE (voir Fig. 4) sont pourvues de : une application correcte, consulter le Bureau  2 orifices d’aspiration “IN“ de 1” Gaz. Technique ou le Service d'assistance clients. La connexion de la ligne à...
  • Página 42 Alimentation de la pompe 3. Être parfaitement hermétique et construite de façon à assurer une étanchéité parfaite et longue durée. Pour obtenir le meilleur rendement volumétrique, il est 4. Éviter qu'une fois à l’arrêt, la pompe se vide, même nécessaire d’avoir une charge d'eau positive minimale de 0,2 partiellement.
  • Página 43 Avec la vanne de régulation à actionnement pneumatique. 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Cuve 4 Vanne de sécurité d'alimentation 5 Vanne de régulation pneumatique Bypass Fig. 6/a Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, Calcul du diamètre interne des tuyaux des accessible pour être facilement contrôlé...
  • Página 44 9.10 Transmission avec courroie trapézoïdale. La charge radiale sur l’arbre ne doit pas être supérieure à 4500 N (valeur nécessaire pour la définition du plan). La La pompe peut être commandée par un système de courroies transmission est considérée appropriée si une telle charge trapézoïdales.
  • Página 45 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Página 46 9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Página 47 REMISAGE DE LA POMPE 3. Tous les raccords et les connexions, en aspiration et en refoulement, sont serrés à fond. 12.1 Longue période d'inactivité 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/ Si la pompe fonctionne pour la première fois transmission (désalignement des demi- accouplements, longtemps après la date d'expédition, avant de inclinaison du cardan, entraînement des courroies, etc.)
  • Página 48 CONDITONS DE GARANTIE La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : La période et les conditions de garantie sont contenues dans Alimentation insuffisante (voir les causes diverses le contrat d’achat. indiquées ci-dessus). La garantie sera toutefois annulée si : Le nombre de tours est inférieur à...
  • Página 49 VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 51 SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Página 52 DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Página 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 54 EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KT-WK in HOCHDRUCK-Version Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verwendet werden.
  • Página 55 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
  • Página 56 ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 39 kg. Abb. 2 Die Werte müssen den geltenden gesetzlichen Vorschriften GEBRAUCHSANWEISUNGEN entsprechen. Die Pumpen KT in HOCHDRUCK-Version sind Empfohlene Ölmarken und -sorten für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe 0°C bis 30°C geeigneten Öl geliefert.
  • Página 57 Hersteller Schmieröl Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über Ölmessstab Pos. , Abb. 3 nach. Abb. 3 Die Ölstandprüfung hat mit der Pumpe auf Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr...
  • Página 58 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Hydraulisch mittels Flansch; wenden Sie sich Die Pumpen der Baureihe KE (siehe Abb. 4) verfügen über: für die korrekte Anwendung an die technische  2 Sauganschlüsse “IN“ 1” Gas. Abteilung oder den Kundendienst. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung Mit Keilriemen.
  • Página 59 Versorgung der Pumpe 3. Die Leitung muss perfekt dicht und so ausgelegt sein, die langfristige Dichtigkeit zu garantieren. Zur Erzielung des besten volumetrischen Wirkungsgrads ist eine 4. Beim Anhalten der Pumpe darf sich die Leitung selbst positive Saughöhe von mindestens 0.2 Metern erforderlich. teilweise nicht entleeren.
  • Página 60 Berechnung des Innendurchmessers der Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften Rohrleitungen aufweisen: Für die Berechnung des Innendurchmessers der Leitung siehe 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn- folgendes Diagramm: Förderleistung der Pumpe.
  • Página 61 9.10 Keilriementrieb Die Pumpe kann durch ein System von Keilriemen angetrieben werden. Für diese Pumpenmodelle empfehlen wir den Einsatz von 3 Riemen XPB (16,5x13 gezahnt); nur für lange Laufzeiten sollte das Profil XPC verwendet werden. Eigenschaften sowie die pro Riemen übertragbare Leistung können dem Diagramm in Abb. 7 in Abhängigkeit der vom Hersteller normalerweise erklärten Drehzahl entnommen werden.
  • Página 62 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 Abstand zwischen den Mittelebenen zweier Rillen...
  • Página 63 9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben dann eingelaufen haben.
  • Página 64 START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen 10.1 Vorbereitende Prüfungen Sie die Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 15 beachten. Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck VORBEUGENDE WARTUNG ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6).
  • Página 65 VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Ursachen oben). Abschn. 12.2). Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Die Drehzahl liegt unter dem Wert am dann in Betrieb genommen werden, wenn das Typenschild;...
  • Página 66 EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 68 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Página 69 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Página 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo................................. 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 71 INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de las bombas KT-WK versión HIGH-PRESSURE exclusivamente en el interior del campo de presiones de y debe ser atentamente leído y comprendido antes de utilizar trabajo, indicadas por el fabricante del mismo.
  • Página 72 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N° de matrícula XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de ver pos. , y una placa de identificación, ver pos. ...
  • Página 73 DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 39 kg. Fig. 2 Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite idóneo para una Las bombas KT versión HIGH-PRESSURE han sido temperatura ambiente comprendida entre 0°C y 30°C.
  • Página 74 Fabricante Lubricante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar. desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fig. 3 temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la En todo caso el aceite debe ser cambiado al...
  • Página 75 TOMAS Y CONEXIONES Hidráulica a través de brida; para una correcta Las bombas de la serie KE (ver Fig. 4) están dotadas de: aplicación consultar a la Oficina Técnica o al  2 tomas de aspiración “IN“ de 1” Gas. Servicio de Asistencia al Cliente. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es Con correas trapezoidales.
  • Página 76 Conexiones hidráulicas 2. El lay-out debe ser realizado para evitar fenómenos de cavitación. Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la 3. Ser perfectamente hermética y estar construida de manera bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción que garantice una perfecta resistencia con el paso del adyacente a la bomba (sea en aspiración que en envío) con tiempo.
  • Página 77 Con válvula de regulación de accionamiento neumático 1 Filtro N° 1 ENTRADA 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación 5 Válvula de regulación neumática Bypass Fig. 6/a El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba Cálculo del diámetro interno de los tubos de y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las los conductos.
  • Página 78 9.10 Transmisión con correa trapezoidal La bomba puede ser dirigida por un sistema de correas trapezoidales. Para estos modelos de bomba se recomienda utilizar 3 correas XPB (16.5x13 dentadas); solo para largas duraciones utilizar el perfil XPC, sea sus características que el valor de potencia transmisible de cada correa, es verificable sobre el diagrama de la Fig. 7, en relación al N°...
  • Página 79 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14.0...
  • Página 80 9.12 Definición del tiro estático para aplicar a las NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Página 81 PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en 10.1 Controles previos la tabla de la Fig. 15. Antes de poner en marcha asegurarse que: MANTENIMIENTO PREVENTIVO La línea de aspiración esté...
  • Página 82 PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
  • Página 83 DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 85 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Página 86 DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Página 87 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 88 INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção do sistema e utilizados sempre e somente no interior do das bombas KT-WK versão ALTA PRESSÃO e deve ser campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
  • Página 89 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 5. O jato de água deve estar sempre e somente na direção da área de trabalho, mesmo durante os testes ou controles Cada bomba tem o próprio nº de matrícula XX.XXX.XXX, ver preliminares. pos.  e uma etiqueta de identificação, ver pos.  da Fig. 1, 6.
  • Página 90 DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos da bomba na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 39 Kg. Fig. 2 Os valores deverão estar de acordo com os regulamentos INDICAÇÕES PARA O USO vigentes. As bombas KT versão ALTA PRESSÃO foram Marcas e tipos de óleos recomendados projetadas para operar em ambientes com A bomba é...
  • Página 91 Produtor Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos. , Fig. 3. O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Fig. 3 em temperatura ambiente, a troca do óleo é...
  • Página 92 TOMADAS E CONEXÕES Hidráulica por meio de uma flange. Para uma As bombas da série KE (ver Fig. 4) são equipadas de: aplicação adequada, consulte o Departamento  Duas tomadas de aspiração "IN" de 1" de Gas. Técnico ou o Serviço de Assistência ao Cliente. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas Uma correia trapezoidal.
  • Página 93 Alimentação da bomba 3. Esteja perfeitamente hermético e construído, de forma a garantir uma perfeita vedação ao longo do tempo. Para obter o melhor rendimento volumétrico, solicita-se um 4. Evite que com a parada da bomba se possa verificar o balanço positivo mínimo de 0,2 metros.
  • Página 94 O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da etiqueta da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
  • Página 95 9.10 Transmissão de correia trapezoidal A bomba pode ser comandada por um sistema de correia trapezoidal. Para estes modelos de bomba, aconselha-se o uso de três correias XPB (16.5x13 dentadas). Somente para longos períodos de uso, o perfil XPC, seja a sua característica, seja o valor de potência transmissível de cada correia, é...
  • Página 96 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Largura aumentada da ranhura b...
  • Página 97 9.12 Definição da tensão estática a aplicar nas . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, o controle correto da tensão e o relativo re- correias tensionamento deve ser realizado depois de pelo menos A tensão estática depende: 30 minutos de movimentos necessários para obter o ajuste a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da normal das correias.
  • Página 98 ARMAZENAMENTO DA BOMBA 3. Todos os acessórios e conexões, na aspiração e na descarga, estejam completamente alinhados. 12.1 Inatividade por longo período 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/ Se a bomba é iniciada pela primeira vez depois de transmissão (desalinhamento das semi-articulações, um longo período a partir da data de envio, antes inclinação do eixo de transmissão, aperto do cinto, etc.)
  • Página 99 PROBLEMAS DE FUNCIONAMENTO E SUAS POSSÍVEIS CAUSAS Com o início da bomba, a mesma não produz nenhum ruído: A bomba não está preparada e funciona a seco. Falta água na aspiração. As válvulas estão bloqueadas. A linha de fluxo está fechada e não permite que o ar presente no cabeçote da bomba escape.
  • Página 100 DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 102 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Carter da bomba...
  • Página 103 DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Página 104 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Este manual también es adecuado para:

Wk serieKt serieKt16Kt20Kt22Wk525 ... Mostrar todo