Página 1
Serie KT-WK KT16 - KT19 - KT20 - KT22 WK525 - WK531 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe KT-WK versione HIGH-PRESSURE e 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di deve essere attentamente letto e compreso prima dell’utilizzo sicurezza.
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 39 Kg. Fig. 2 Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio idoneo per temperatura Le pompe KT versione HIGH-PRESSURE sono state ambiente da 0 °C a 30 °C.
Página 6
Produttore Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare. Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3. Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa Fig. 3 a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con In ogni caso l’olio deve essere cambiato...
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie KE (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
LATO SX orario LATO DX antiorario Fig. 5 Cambio di versione Qualora si rendesse necessario smontarla, per evitare di Viene definita pompa versione destra quando: far entrare sporcizia nella parte anteriore del carter si deve Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa chiudere il foro filettato con l’apposito tappo fornito in deve avere il codolo PTO sul lato Dx.
6. Non installare venturi od iniettori per l’aspirazione del Lungo il percorso della condotta sono da evitare detergente. restrizioni localizzate, che possono causare perdite 7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole di carico con conseguente cavitazione. Evitare unidirezionali.
Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
Página 12
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
CONDIZIONI DI GARANZIA La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: L’utilizzo (ugello) è o è diventato superiore alla Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel capacità della pompa. contratto d’acquisto. Il numero di giri è insufficiente. La garanzia sarà comunque invalidata se: Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di a) La pompa è...
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Página 20
Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ..................................... 21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of KT-WK HIGH-PRESSURE version pumps and 2. High pressure system components, particularly for systems should be carefully read and understood before using the that operate primarily outside, must be adequately pump.
PUMP IDENTIFICATION 2. The operator must always wear a helmet with a protective visor, waterproof gear and wear boots that are appropriate Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and for use and can ensure a good grip on wet floors. an identification plate see pos.
DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 39 kg. Fig. 2 Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The KT HIGH PRESSURE version pumps have from 0 °C to 30 °C.
Página 24
Manufacturer Lubricant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level and top up if necessary. Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The correct checking of the oil level is made with the pump Fig. 3 not running, at room temperature.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The KE series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Installation...
LH SIDE clockwise RH SIDE anticlockwise Fig. 5 Version change Should it be necessary to disassemble it, to avoid the entrance The pump version is defined as right when: of dirt in the front part of the casing, close the threaded hole Observing the pump facing the head side, the pump shaft with the cap provided.
6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent Localized restrictions should be avoided along the suction. piping, as these can cause pressure drops resulting 7. Avoid use of foot valves or other types of unidirectional in cavitation. Avoid 90° elbows, connections with valves.
The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following specifications: 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump.
Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Página 30
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
PUMP STORAGE 4. The coupling tolerances on the pump/transmission axis (half-joint misalignment, Cardan joint tilt, belt pulling, 12.1 Long-term inactivity etc.) remain within limits required by the transmission If the pump is started for the first time after a long manufacturer.
WARRANTY CONDITIONS The pressure supplied by the pump is insufficient: The user flow (nozzle) is or has become greater The guarantee period and conditions are contained in the than the pump capacity. purchase agreement. Insufficient revolutions per minute. The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive leakage from the pressure seals.
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Página 38
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................39 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................39 3 SÉCURITÉ ....................................39 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................39 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................39 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 39 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 39 3.5 Sécurité...
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien des pompes KT-WK version HIGH-PRESSURE et doit être lu 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d’une attentivement et compris avant l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Sur chaque pompe se trouvent un numéro de série chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en XX.XXX.XXX, voir rep. et une plaque signalétique, voir rep. mesure d’assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier de Fig. 1 portant les indications suivantes : est mouillé.
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 39 kg Fig. 2 Marques et types d’huiles préconisés INSTRUCTIONS D’UTILISATION La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à des Les pompes KT version HIGH-PRESSURE ont été...
Página 42
Fabricant Lubrifiant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. Avec la jauge d’huile rep. , Fig. 3. Le contrôle correct du niveau d’huile doit s’effectuer avec Fig. 3 la pompe à...
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la série KE (voir Fig. 4) sont pourvues de : Installation...
CÔTÉ GAUCHE sens des aiguilles d’une montre CÔTÉ DROIT sens inverse des aiguilles d’une montre Fig. 5 Changement de version S’il est nécessaire de le démonter, fermer le trou fileté avec le On parle de pompe version droite quand : bouchon correspondant fourni pour éviter que des impuretés En observant la pompe de face du côté...
5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à Le long du parcours de la conduite, éviter les 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient en restrictions localisées qui peuvent causer des effet réduire les performances de la pompe. pertes de charge et par conséquent une cavitation.
Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe. 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l’orifice d’aspiration de la pompe.
Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
Página 48
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
REMISAGE DE LA POMPE 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/transmission (désalignement des demi- 12.1 Longue période d’inactivité accouplements, inclinaison du cardan, entraînement Si la pompe fonctionne pour la première fois des courroies, etc.) restent dans les limites prévues par le longtemps après la date d’expédition, avant de constructeur de la transmission.
CONDITIONS DE GARANTIE La pression fournie par la pompe est insuffisante : L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure La période et les conditions de garantie sont contenues dans à la capacité de la pompe. le contrat d’achat. Le nombre de tours est insuffisant. La garantie sera toutefois annulée si : Fuite excessive des joints d’étanchéité.
SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Página 56
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................57 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 57 3 SICHERHEIT ....................................57 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................57 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................57 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 57 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................57 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen KT-WK in HOCHDRUCK-Version 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung siehe Pos. , und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1, auch auf nassem Boden gewährleisten.
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 39 kg. Abb. 2 Empfohlene Ölmarken und -sorten GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen KT in HOCHDRUCK-Version sind 0 °C bis 30 °C geeigneten Öl geliefert. für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe...
Página 60
Hersteller Schmieröl Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über den Ölmessstab Pos. , Abb. 3nach. Die Ölstandskontrolle hat mit der Pumpe auf Abb. 3 Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss...
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe KE (siehe Abb. 4) verfügen über: Installation ...
LINKE SEITE im Uhrzeigersinn RECHTE SEITE im Gegenuhrzeigersinn Abb. 5 Änderung der Version Sollte ein Ausbau der Pumpe erforderlich sein, verschließen Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Sie die Gewindebohrung mit dem mitgelieferten Verschluss, sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei um das Eindringen von Schmutz in die vordere Gehäuseseite Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite zu verhindern.
6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen Entlang des Leitungsverlaufs sind lokalisierte von Reinigungsmittel installieren. Verengungen zu vermeiden, die Druckverluste 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von mit daraus folgender Kavitation verursachen Rückschlagventilen ist zu vermeiden. können. Unbedingt 90°-Bögen, Verbindungen mit 8.
Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
Página 66
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
EINLAGERUNG DER PUMPE 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung der 12.1 Längerer Stillstand Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der vom Wenn die Pumpe nach der Anlieferung und vor Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen befinden. der erstmaligen Inbetriebnahme für längere Zeit 5.
GARANTIEBEDINGUNGEN Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Der Einsatz (Düse) überschreitet die Kapazität der angegeben. Pumpe. Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl ist zu gering. a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den worden ist.
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
Página 74
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................75 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................75 3 SEGURIDAD ....................................75 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................75 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................75 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 75 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de las bombas KT-WK versión HIGH-PRESSURE 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y debe ser atentamente leído y comprendido antes de utilizar seguridad.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas poseen un Nº de serie XX.XXX.XXX botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de específico, ver pos. ...
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 39 kg. Fig. 2 Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite idóneo para una Las bombas KT versión HIGH-PRESSURE han sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C.
Página 78
Fabricante Lubricante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar. Desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fig. 3 temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la En todo caso el aceite debe ser cambiado al...
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie KE (ver Fig. 4) están dotadas de: Instalación ...
LADO IZDO. horario LADO DCHO. antihorario Fig. 5 Cambio de versión En aquellos casos en los que sea necesario desmontarlo, Es definida bomba versión derecha cuando: habrá que cerrar el orificio roscado con el tapón incluido en la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la dotación para evitar que entre suciedad en la parte delantera bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el A lo largo del recorrido del conducto deben evitarse detergente. restricciones localizadas, que pueden causar 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas pérdidas de carga creando una cavitación. Evitar unidireccionales.
El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Página 84
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
9.12 Definición del tiro estático para aplicar NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va a las correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/transmisión (desalineamiento semi uniones, 12.1 Inactividad durante un largo periodo inclinación del cardan, tiro de las correas, etc.) Si la bomba es puesta en funcionamiento por permanezcan dentro de los límites previstos por el primera vez después de un largo periodo desde la fabricante de la transmisión.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA La presión suministrada por la bomba es insuficiente: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el El uso (boquilla) es o se ha vuelto superior a la contrato de compra. capacidad de la bomba. La garantía de todos modos será...
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Página 92
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 93 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................93 3 SEGURANÇA ..................................... 93 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................93 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 93 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................93 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 93 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas KT-WK versão ALTA PRESSÃO e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba. segurança.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no veja pos. ...
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 39 kg. Fig. 2 Marcas e tipos de óleos recomendados INDICAÇÕES PARA O USO A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura As bombas KT versão ALTA PRESSÃO foram ambiente de 0 °C a 30 °C.
Página 96
Produtor Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos. , Fig. 3. O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Fig. 3 em temperatura ambiente, a troca do óleo é...
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série KE (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
LADO ESQUERDO Horário LADO DIREITO Anti-horário Fig. 5 Mudança de versão Se torna necessário desmontá-la, para evitar que entre A versão direita da bomba é definida quando: sujeita na parte anterior do cárter, devendo-se fechar o Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da furo rosqueado com a tampa adequada, fornecida nos bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
6. Não instale tubo Venturi ou injetores para a aspiração do Ao longo do percurso da tubulação para evitar detergente. restrições localizadas, que podem causar 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula perdas de carga, resultando em cavitação. Evite de sentido único.
O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
Página 102
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
9.12 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
ARMAZENAMENTO DA BOMBA 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/transmissão (desalinhamento das 12.1 Inatividade por longo período semiarticulações, inclinação do eixo de transmissão, Se a bomba é iniciada pela primeira vez depois aperto do cinto, etc.) permanece dentro dos limites de um longo período da datas de envio, antes previstos pelo fabricante da transmissão.
CONDIÇÕES DE GARANTIA A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: O uso (bocal) é ou se tornou superior à O período e as condições de garantia estão contidas no capacidade da bomba. contrato de compra. O número de rotações é insuficiente. A garantia ainda será...
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Página 110
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 111 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 111 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................111 3.1 Общие требования безопасности ............................111 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........111 3.3 Безопасность во время работы ...............................111 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................111 3.5 Безопасность...
ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насосов KT-WK в версии для 1. Линия давления всегда должна иметь высокого давления (high-pressure); внимательно прочитайте предохранительный клапан. и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. 2.
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, см. подходящие для конкретных условий и способные поз. , и идентификационную табличку, см. поз. на Рис. 1 обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. со...
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 39 кг Рис. 2 Рекомендуемые марки и типы масел УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру Насосы KT в версии для высокого давления окружающей среды от 0 °C до 30 °C. предназначены...
Página 114
Производитель Смазочный материал Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте уровень масла, а при необходимости восполните его с помощью маслоизмерительного щупа, поз. , Рис. 3. Правильный контроль уровня масла производится при Рис. 3 насосе, имеющем...
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы...
ЛЕВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке ПРАВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки Рис. 5 Изменение версии Если понадобится снять ее, закройте резьбовое отверстие Насос считается имеющим правостороннюю версию в пробкой, которая входит в комплект поставки, во избежание следующем случае: попадания грязи в переднюю часть картера. если...
6. Не рекомендуется использовать клапаны Venturi либо Следите за тем, чтобы на трубе не образовывались инжекторы для всасывания моющих средств. локальные сужения, которые могу привести к 7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо падению напора с последующей кавитацией. другие типы однонаправленных клапанов. Категорически...
Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками: 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических данных. 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше...
Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
Página 120
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
ПОСТАНОВКА НАСОСА НА 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение ХРАНЕНИЕ ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных изготовителем трансмиссии. 12.1 Длительный простой 5. Масло в корпусе насоса находится на правильном Если насос запускается впервые после уровне...
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Насос не обеспечивает нужного давления: Эксплуатационная нагрузка (сопло) превышает Гарантийный период и условия гарантии приведены в или начала превышать мощность насоса. договоре купли-продажи. Недостаточное число оборотов. В любом случае право на гарантийное обслуживание Слишком большая утечка из прижимных утрачивается, если: уплотнительных...
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和 叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KT16 - KT19 - KT20 - KT22 - W525 - W531 系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 负责人: Reggio Emilia - 2017年1月...
Página 146
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 147 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................147 3 GÜVENLİK ....................................147 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................147 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................147 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................147 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................147 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................148 4 POMPA TANIMI ..................................
GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, HIGH-PRESSURE versiyonu KT-WK serisi pompaların 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve pompayı...
POMPA TANIMI 2. Operatör daima, yapacağı uygulamaya uygun bir kask, koruyucu vizör, su geçirmez kıyafet ve ıslak zeminlerde iyi Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına bir kavrama/tutuş sağlayabilen botlar giymelidir. (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. poz.
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 39 Kg. Şek. 2 Önerilen yağ markaları ve tipleri KULLANMA TALİMATLARI Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için uygun yağ HIGH-PRESSURE versiyonu KT serisi pompalar, ile birlikte teslim edilir. patlayıcı...
Página 150
Üretici Yağ Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yağ seviyesini kontrol edin gerekirse yağ ekleyin. Bunun için yağ seviye ölçüm çubuğunu kullanın - poz. , Şek. 3. Şek. 3 Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa Her halükarda, yağın en az yılda bir kez çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ...
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI KE serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
SOL TARAF saat yönünde SAĞ TARAF saatin tersi yönde Şek. 5 Versiyon değişikliği Eğer sökülmesi gerekiyorsa, karterin ön kısmına pislik Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: girmesini önlemek için, dişli delik kısmın ürünle birlikte verilen Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO uygun tıpa kullanılarak kapatılması...
6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler Giriş hattı boyunca bölgesel/yerel kısıtlamalardan takmayın. kaçınılmalıdır, çünkü bu kısıtlamalar kavitasyonla 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar sonuçlanan basınç düşmelerine neden olabilir. kullanmaktan kaçınınız. 90° Derecelik dirseklerden, diğer boru hatlarına 8.
Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Página 156
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
POMPANIN 4. Pompa/transmisyon şaftı üzerindeki kuplaj toleranslarının (yarım-eklem hizasızlığı, kardan eğim açısı, kayış çekme, MUHAFAZASI/DEPOLANMASI vs.), transmisyon üreticisinin şart koştuğu limitler dahilinde 12.1 Uzun süre kullanılmama olduğundan. 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre karterindeki yağın uygun seviyede (poz.
GARANTİ KOŞULLARI Pompa tarafından sağlanan basınç yetersiz: Kullanım debisi (nozül) pompa kapasitesine göre Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer büyüktür. almaktadır. Dakikadaki devir sayısı yetersizdir. Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç Basınç...
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Página 164
شهادة وبيان شهادة وبيان ) 2006/42/CE الخاص بالتوجيه األوروبيII (وفق ا ً للمرفق تقر علىVia E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia - شركة مساهمةINTERPUMP GROUP S.p.a. الشركة المنتجة شركة :مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع W531 - W525 - KT22 - KT20 - KT19 - KT16 السلسلة :الموديل...
Página 165
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Página 168
شروط الضمان :الضغط الذي تولده المضخة غير كافي استخدام (الفوهة) أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية .يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء .للمضخة :يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية .عدد اللفات غير كافي أ) في حالة استخدام المضخة في أغراض مختلفة عن غرض استخدامها المحدد .تسرب...
Página 169
تخزين المضخة 4. أن نسب التسامح الخاصة بعمليات التوصيل على محور المضخة\النقل (اختالل أشباه الوصالت وميل عمود الكردان وسحب السيور ...الخ). ال تزال في عدم االستخدام لفترة طويلة 1.12 إطار الحدود المنصوص عليها من قبل الشركة المصنعة لمكونات شبكة لنقل عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ .الحركة...
Página 170
تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور 12.9 . إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد :يعتمد الشد الساكن على المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة .)أ) المسافة...
Página 171
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Página 172
شكل تعريف وتحديد نقل الحركة 11.9 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى .9 االلتزام...
Página 173
يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة :كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية 1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات .المضخة .2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال يقل عن قطر مأخذ شفط المضخة .3.
Página 174
.6. ال تقم بتركيب بخاخات أو حواقن لشفط المنظفات على طول األنابيب، يجب تجنب وجود أية اختناقات موضعية .7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه (انسداد)، حيث يمكن لهذه االختناقات التسبب في انخفاض الضغط .8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط أو...
Página 175
الجانب األيسر اتجاه عقارب الساعة الجانب األيمن عكس اتجاه عقارب الساعة شكل تغيير نمط الموديل إذا دعت الضرورة لفك خطاف أو دعامة الرفع، ولتجنب دخول الوسخ إلى داخل :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما الجزء األمامي من غطاء الوقاية، يجب غلق الثقب الملولب بالسدادة المحددة إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري .والمزودة...
Página 176
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة تركيب المضخة مآخذ ووصالت : (انظر شكل 4) بما يلىKF يتم تزويد المضخات سلسلة التركيب ." من 1" غازIN" عدد 2 مآخذ شفط يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز يمكن...
Página 177
الشحم الشركة المنتجة Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة .3 ، شكلمن قضيب مستوى الزيت بالوضع ،يتم فحص مستوى الزيت بالشكل الصحيح والمضخة على درجة حرارة الغرفة شكل...
Página 179
التعريف بالمضخة 2. يجب على عامل التشغيل ارتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة على أن توفر انظر الوضعXX.XXX.XXX تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها .له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي بلل أو رطوبة ...
Página 180
مقدمة ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي .1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان اإلصدارWK-KT يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخات 2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي ، لذلك يجب قراءاتها وفهمها بدقة وحرص قبل استخدامHIGH-PRESSURE تعمل...
Página 181
المحتويات 2....................................1 مقدمة 2..................................2 وصف الرموز 2....................................3 السالمة 2........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................السالمة أثناء العمل 2......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 3........................األمن والسالمة في صيانة النظام 3..................................
Página 182
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.