Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 74

Enlaces rápidos

Serie KT-WK
KT16 - KT19 - KT20 - KT22
WK525 - WK531
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pratissoli KT-WK Serie

  • Página 1 Serie KT-WK KT16 - KT19 - KT20 - KT22 WK525 - WK531 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Página 3: Introduzione

    INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe KT-WK versione HIGH-PRESSURE e 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di deve essere attentamente letto e compreso prima dell’utilizzo sicurezza.
  • Página 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
  • Página 5: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione Standard fare riferimento alla Fig. 2. Peso a secco 39 Kg. Fig. 2 Marche e tipi di oli consigliati INDICAZIONI PER L’UTILIZZO La pompa è consegnata con olio idoneo per temperatura Le pompe KT versione HIGH-PRESSURE sono state ambiente da 0 °C a 30 °C.
  • Página 6 Produttore Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controllare il livello dell’olio, se necessario rabboccare. Dall’asta livello olio pos. , Fig. 3. Il controllo corretto del livello dell’olio si esegue con la pompa Fig. 3 a temperatura ambiente, il cambio dell’olio va eseguito con In ogni caso l’olio deve essere cambiato...
  • Página 7: Prese E Connessioni

    Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie KE (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
  • Página 8: Senso Di Rotazione

    LATO SX orario LATO DX antiorario Fig. 5 Cambio di versione Qualora si rendesse necessario smontarla, per evitare di Viene definita pompa versione destra quando: far entrare sporcizia nella parte anteriore del carter si deve Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa chiudere il foro filettato con l’apposito tappo fornito in deve avere il codolo PTO sul lato Dx.
  • Página 9: Filtrazione

    6. Non installare venturi od iniettori per l’aspirazione del Lungo il percorso della condotta sono da evitare detergente. restrizioni localizzate, che possono causare perdite 7. Evitare l’utilizzo di valvole di fondo od altri tipi di valvole di carico con conseguente cavitazione. Evitare unidirezionali.
  • Página 10: Linea Di Mandata

    Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
  • Página 11: Definizione Della Trasmissione

    Fig. 7 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Página 12 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Página 13: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    9.12 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Página 14: Avviamento

    RIMESSAGGIO DELLA POMPA 4. Le tolleranze di accoppiamento sull’asse pompa/ trasmissione (disallineamento semigiunti, inclinazione 12.1 Inattività per lungo periodo cardano, tiraggio cinghie, ecc.) restino entro i limiti previsti Se la pompa viene avviata per la prima volta dopo dal costruttore della trasmissione. un lungo periodo dalla data di spedizione prima 5.
  • Página 15: Condizioni Di Garanzia

    CONDIZIONI DI GARANZIA La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: L’utilizzo (ugello) è o è diventato superiore alla Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel capacità della pompa. contratto d’acquisto. Il numero di giri è insufficiente. La garanzia sarà comunque invalidata se: Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di a) La pompa è...
  • Página 16: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Página 18: Schema Di Utilizzo Del Circuito Flushing

    SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 4 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Página 19: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Página 20 Contents 1 INTRODUCTION ..................................21 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................21 3 SAFETY ..................................... 21 3.1 General safety warnings .................................. 21 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................21 3.3 Safety during work .................................... 21 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................21 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Página 21: Introduction

    INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of KT-WK HIGH-PRESSURE version pumps and 2. High pressure system components, particularly for systems should be carefully read and understood before using the that operate primarily outside, must be adequately pump.
  • Página 22: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 2. The operator must always wear a helmet with a protective visor, waterproof gear and wear boots that are appropriate Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and for use and can ensure a good grip on wet floors. an identification plate see pos.
  • Página 23: Dimensions And Weight

    DIMENSIONS AND WEIGHT For Standard Version pump dimensions and weight, refer to Fig. 2. Dry weight 39 kg. Fig. 2 Brands and types of oils recommended OPERATING INSTRUCTIONS The pump is supplied with oil suitable for room temperatures The KT HIGH PRESSURE version pumps have from 0 °C to 30 °C.
  • Página 24 Manufacturer Lubricant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Check the oil level and top up if necessary. Using the oil dipstick pos. , Fig. 3. The correct checking of the oil level is made with the pump Fig. 3 not running, at room temperature.
  • Página 25: Ports And Connections

    Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The KE series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Installation...
  • Página 26: Rotation Direction

    LH SIDE clockwise RH SIDE anticlockwise Fig. 5 Version change Should it be necessary to disassemble it, to avoid the entrance The pump version is defined as right when: of dirt in the front part of the casing, close the threaded hole Observing the pump facing the head side, the pump shaft with the cap provided.
  • Página 27: Filtration

    6. Do not install Venturi tubes or injectors for detergent Localized restrictions should be avoided along the suction. piping, as these can cause pressure drops resulting 7. Avoid use of foot valves or other types of unidirectional in cavitation. Avoid 90° elbows, connections with valves.
  • Página 28: Outlet Line

    The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following specifications: 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump.
  • Página 29: Transmission Definition

    Fig. 7 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Página 30 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Página 31: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    9.12 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re-tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Página 32: Start-Up

    PUMP STORAGE 4. The coupling tolerances on the pump/transmission axis (half-joint misalignment, Cardan joint tilt, belt pulling, 12.1 Long-term inactivity etc.) remain within limits required by the transmission If the pump is started for the first time after a long manufacturer.
  • Página 33: Warranty Conditions

    WARRANTY CONDITIONS The pressure supplied by the pump is insufficient: The user flow (nozzle) is or has become greater The guarantee period and conditions are contained in the than the pump capacity. purchase agreement. Insufficient revolutions per minute. The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive leakage from the pressure seals.
  • Página 34: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Página 36: Flushing Circuit Diagram Of Use

    FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 4 l/min, maximum fluid pressure 6 bar Pump head Pump casing...
  • Página 37: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Página 38 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................39 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................39 3 SÉCURITÉ ....................................39 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................39 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................39 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 39 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 39 3.5 Sécurité...
  • Página 39: Introduction

    INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien des pompes KT-WK version HIGH-PRESSURE et doit être lu 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d’une attentivement et compris avant l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
  • Página 40: Sécurité Lors De L'eNtretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Sur chaque pompe se trouvent un numéro de série chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en XX.XXX.XXX, voir rep.  et une plaque signalétique, voir rep.  mesure d’assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier de Fig. 1 portant les indications suivantes : est mouillé.
  • Página 41: Dimensions Et Poids

    DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en version Standard, se référer à la Fig. 2. Poids à vide 39 kg Fig. 2 Marques et types d’huiles préconisés INSTRUCTIONS D’UTILISATION La pompe est livrée avec de l’huile adaptée à des Les pompes KT version HIGH-PRESSURE ont été...
  • Página 42 Fabricant Lubrifiant Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Contrôler le niveau d’huile et faire l’appoint si nécessaire. Avec la jauge d’huile rep. , Fig. 3. Le contrôle correct du niveau d’huile doit s’effectuer avec Fig. 3 la pompe à...
  • Página 43: Prises Et Connexions

    Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l’éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la série KE (voir Fig. 4) sont pourvues de : Installation...
  • Página 44: Sens De Rotation

    CÔTÉ GAUCHE sens des aiguilles d’une montre CÔTÉ DROIT sens inverse des aiguilles d’une montre Fig. 5 Changement de version S’il est nécessaire de le démonter, fermer le trou fileté avec le On parle de pompe version droite quand : bouchon correspondant fourni pour éviter que des impuretés En observant la pompe de face du côté...
  • Página 45: Filtration

    5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à Le long du parcours de la conduite, éviter les 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient en restrictions localisées qui peuvent causer des effet réduire les performances de la pompe. pertes de charge et par conséquent une cavitation.
  • Página 46: Ligne De Refoulement

    Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque d’identification de la pompe. 2. Diamètre des orifices d’entrée/sortie non inférieur au diamètre de l’orifice d’aspiration de la pompe.
  • Página 47: Définition De La Transmission

    Fig. 7 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Página 48 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Página 49: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    9.12 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de la tension et de sa retension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Página 50: Démarrage

    REMISAGE DE LA POMPE 4. Les tolérances de couplage sur l’axe de la pompe/transmission (désalignement des demi- 12.1 Longue période d’inactivité accouplements, inclinaison du cardan, entraînement Si la pompe fonctionne pour la première fois des courroies, etc.) restent dans les limites prévues par le longtemps après la date d’expédition, avant de constructeur de la transmission.
  • Página 51: Conditions De Garantie

    CONDITIONS DE GARANTIE La pression fournie par la pompe est insuffisante : L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure La période et les conditions de garantie sont contenues dans à la capacité de la pompe. le contrat d’achat. Le nombre de tours est insuffisant. La garantie sera toutefois annulée si : Fuite excessive des joints d’étanchéité.
  • Página 52: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Página 54: Schéma D'UTilisation Du Circuit De Rinçage

    SCHÉMA D’UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 4 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
  • Página 55: Déclaration D'INcorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
  • Página 56 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................57 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 57 3 SICHERHEIT ....................................57 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................57 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................57 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 57 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................57 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Página 57: Einleitung

    EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen KT-WK in HOCHDRUCK-Version 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der verstanden werden.
  • Página 58: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung siehe Pos. , und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1, auch auf nassem Boden gewährleisten.
  • Página 59: Abmessungen Und Gewicht

    ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Standardausführung siehe Abb. 2. Trockengewicht 39 kg. Abb. 2 Empfohlene Ölmarken und -sorten GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Die Pumpen KT in HOCHDRUCK-Version sind 0 °C bis 30 °C geeigneten Öl geliefert. für den Betrieb in nicht explosionsgefährdeten In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten Umgebungen mit gefiltertem Wasser (siehe...
  • Página 60 Hersteller Schmieröl Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl über den Ölmessstab Pos. , Abb. 3nach. Die Ölstandskontrolle hat mit der Pumpe auf Abb. 3 Umgebungstemperatur zu erfolgen, für den Ölwechsel soll Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss...
  • Página 61: Anschlüsse Und Verbindungen

    Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe KE (siehe Abb. 4) verfügen über: Installation ...
  • Página 62: Drehrichtung

    LINKE SEITE im Uhrzeigersinn RECHTE SEITE im Gegenuhrzeigersinn Abb. 5 Änderung der Version Sollte ein Ausbau der Pumpe erforderlich sein, verschließen Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Sie die Gewindebohrung mit dem mitgelieferten Verschluss, sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei um das Eindringen von Schmutz in die vordere Gehäuseseite Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite zu verhindern.
  • Página 63: Filterung

    6. Keine Venturi-Rohre oder Einspritzdüsen für das Ansaugen Entlang des Leitungsverlaufs sind lokalisierte von Reinigungsmittel installieren. Verengungen zu vermeiden, die Druckverluste 7. Der Einsatz von Bodenventilen oder anderen Arten von mit daraus folgender Kavitation verursachen Rückschlagventilen ist zu vermeiden. können. Unbedingt 90°-Bögen, Verbindungen mit 8.
  • Página 64: Druckleitung

    Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
  • Página 65: Definition Des Antriebs

    Abb. 7 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9.
  • Página 66 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Página 67: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    9.12 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Página 68: Start

    EINLAGERUNG DER PUMPE 4. Sich die Paarungstoleranzen an der Kupplungsachse Pumpe/Antrieb (Versatz Kupplungshälften, Neigung der 12.1 Längerer Stillstand Gelenkwelle, Kettenspannung usw.) innerhalb der vom Wenn die Pumpe nach der Anlieferung und vor Hersteller des Antriebs vorgegebenen Grenzen befinden. der erstmaligen Inbetriebnahme für längere Zeit 5.
  • Página 69: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Der Einsatz (Düse) überschreitet die Kapazität der angegeben. Pumpe. Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl ist zu gering. a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den worden ist.
  • Página 70: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Página 72: Nutzungsschema Des Spülkreises

    NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 4 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Página 73: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP...
  • Página 74 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................75 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................75 3 SEGURIDAD ....................................75 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................75 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................75 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 75 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Página 75: Introducción

    INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de las bombas KT-WK versión HIGH-PRESSURE 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y debe ser atentamente leído y comprendido antes de utilizar seguridad.
  • Página 76: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas poseen un Nº de serie XX.XXX.XXX botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de específico, ver pos. ...
  • Página 77: Dimensiones Y Pesos

    DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión Estándar remitirse a la Fig. 2. Peso en seco 39 kg. Fig. 2 Marcas y tipos de aceites recomendados INDICACIONES PARA EL USO La bomba es entregada con aceite idóneo para una Las bombas KT versión HIGH-PRESSURE han sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C.
  • Página 78 Fabricante Lubricante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Controlar el nivel de aceite, si es necesario repostar. Desde la varilla de nivel de aceite pos. , Fig. 3. El control correcto del nivel de aceite se realiza con la bomba a Fig. 3 temperatura ambiente, el cambio de aceite va realizado con la En todo caso el aceite debe ser cambiado al...
  • Página 79: Tomas Y Conexiones

    Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie KE (ver Fig. 4) están dotadas de: Instalación ...
  • Página 80: Sentido De Rotación

    LADO IZDO. horario LADO DCHO. antihorario Fig. 5 Cambio de versión En aquellos casos en los que sea necesario desmontarlo, Es definida bomba versión derecha cuando: habrá que cerrar el orificio roscado con el tapón incluido en la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la dotación para evitar que entre suciedad en la parte delantera bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Página 81: Filtración

    6. No instalar tubos venturi o inyectores para aspirar el A lo largo del recorrido del conducto deben evitarse detergente. restricciones localizadas, que pueden causar 7. Evitar el uso de válvulas de fondo u otros tipos de válvulas pérdidas de carga creando una cavitación. Evitar unidireccionales.
  • Página 82: Línea De Envío

    El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
  • Página 83: Definición De La Transmisión

    Fig. 7 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Página 84 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Página 85: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    9.12 Definición del tiro estático para aplicar NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va a las correas realizado después de no menos de 30 minutos de movimiento El tiro estático depende: necesarios para obtener el asentamiento de las correas.
  • Página 86: Puesta En Marcha

    CONSERVACIÓN DE LA BOMBA 4. Las tolerancias de acoplamiento sobre el eje bomba/transmisión (desalineamiento semi uniones, 12.1 Inactividad durante un largo periodo inclinación del cardan, tiro de las correas, etc.) Si la bomba es puesta en funcionamiento por permanezcan dentro de los límites previstos por el primera vez después de un largo periodo desde la fabricante de la transmisión.
  • Página 87: Condiciones De La Garantía

    CONDICIONES DE LA GARANTÍA La presión suministrada por la bomba es insuficiente: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el El uso (boquilla) es o se ha vuelto superior a la contrato de compra. capacidad de la bomba. La garantía de todos modos será...
  • Página 88: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Página 90: Esquema De Uso Del Circuito Flushing

    ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 4 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Página 91: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Página 92 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 93 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................93 3 SEGURANÇA ..................................... 93 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................93 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 93 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................93 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 93 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Página 93: Introdução

    INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas KT-WK versão ALTA PRESSÃO e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba. segurança.
  • Página 94: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no veja pos. ...
  • Página 95: Dimensões E Pesos

    DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão Padrão, consulte a Fig. 2. Peso a seco 39 kg. Fig. 2 Marcas e tipos de óleos recomendados INDICAÇÕES PARA O USO A bomba é fornecida com óleo adequado para temperatura As bombas KT versão ALTA PRESSÃO foram ambiente de 0 °C a 30 °C.
  • Página 96 Produtor Lubrificante Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Verifique o nível de óleo, e se necessário, reabasteça. Da haste do nível do óleo pos. , Fig. 3. O controle correto do nível do óleo é realizado com a bomba Fig. 3 em temperatura ambiente, a troca do óleo é...
  • Página 97: Tomadas E Conexões

    Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série KE (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
  • Página 98: Sentido De Rotação

    LADO ESQUERDO Horário LADO DIREITO Anti-horário Fig. 5 Mudança de versão Se torna necessário desmontá-la, para evitar que entre A versão direita da bomba é definida quando: sujeita na parte anterior do cárter, devendo-se fechar o Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da furo rosqueado com a tampa adequada, fornecida nos bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
  • Página 99: Filtragem

    6. Não instale tubo Venturi ou injetores para a aspiração do Ao longo do percurso da tubulação para evitar detergente. restrições localizadas, que podem causar 7. Evite o uso de válvulas de fundo ou outros tipos de válvula perdas de carga, resultando em cavitação. Evite de sentido único.
  • Página 100: Linha De Descarga

    O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
  • Página 101: Definição Da Transmissão

    Fig. 7 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Página 102 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Página 103: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    9.12 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de A tensão estática depende: movimentos necessários para obter o ajuste normal das a) Do interesse entre as duas polias (comprimento da correia).
  • Página 104: Inicialização

    ARMAZENAMENTO DA BOMBA 4. A tolerância de acoplamento do eixo da bomba/transmissão (desalinhamento das 12.1 Inatividade por longo período semiarticulações, inclinação do eixo de transmissão, Se a bomba é iniciada pela primeira vez depois aperto do cinto, etc.) permanece dentro dos limites de um longo período da datas de envio, antes previstos pelo fabricante da transmissão.
  • Página 105: Condições De Garantia

    CONDIÇÕES DE GARANTIA A pressão fornecida pela bomba é insuficiente: O uso (bocal) é ou se tornou superior à O período e as condições de garantia estão contidas no capacidade da bomba. contrato de compra. O número de rotações é insuficiente. A garantia ainda será...
  • Página 106: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Página 108: Esquema De Uso Do Circuito De Lavagem

    ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 4 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Página 109: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Página 110 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 111 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 111 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................111 3.1 Общие требования безопасности ............................111 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........111 3.3 Безопасность во время работы ...............................111 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................111 3.5 Безопасность...
  • Página 111: Введение

    ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насосов KT-WK в версии для 1. Линия давления всегда должна иметь высокого давления (high-pressure); внимательно прочитайте предохранительный клапан. и усвойте его перед началом эксплуатации насоса. 2.
  • Página 112: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 2. Оператор всегда должен носить шлем с защитным козырьком, непромокаемую одежду и сапоги, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, см. подходящие для конкретных условий и способные поз. , и идентификационную табличку, см. поз.  на Рис. 1 обеспечивать хорошее сцепление с влажным полом. со...
  • Página 113: Габариты И Вес

    ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов стандартного исполнения см. на Рис. 2. Сухой вес 39 кг Рис. 2 Рекомендуемые марки и типы масел УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Насос поставляется с маслом, рассчитанным на температуру Насосы KT в версии для высокого давления окружающей среды от 0 °C до 30 °C. предназначены...
  • Página 114 Производитель Смазочный материал Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Проверьте уровень масла, а при необходимости восполните его с помощью маслоизмерительного щупа, поз. , Рис. 3. Правильный контроль уровня масла производится при Рис. 3 насосе, имеющем...
  • Página 115: Патрубки И Подсоединения

    График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы...
  • Página 116: Направление Вращения

    ЛЕВАЯ СТОРОНА по часовой стрелке ПРАВАЯ СТОРОНА против часовой стрелки Рис. 5 Изменение версии Если понадобится снять ее, закройте резьбовое отверстие Насос считается имеющим правостороннюю версию в пробкой, которая входит в комплект поставки, во избежание следующем случае: попадания грязи в переднюю часть картера. если...
  • Página 117: Фильтрация

    6. Не рекомендуется использовать клапаны Venturi либо Следите за тем, чтобы на трубе не образовывались инжекторы для всасывания моющих средств. локальные сужения, которые могу привести к 7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо падению напора с последующей кавитацией. другие типы однонаправленных клапанов. Категорически...
  • Página 118: Линия Нагнетания

    Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками: 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических данных. 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше...
  • Página 119: Определение Трансмиссии

    Рис. 7 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен- ные...
  • Página 120 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Página 121: Расчет Статического Натяжения Ремней

    9.12 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую перенатяжку Статическое натяжение зависит: нужно проводить не раньше, чем через 30 минут после a) От межосевого расстояния между двумя шкивами запуска; это время необходимо для нормальной притирки (длина...
  • Página 122: Запуск

    ПОСТАНОВКА НАСОСА НА 4. Допуски соединений вдоль оси насос/трансмиссия (перекос полумуфт, наклон кардана, натяжение ХРАНЕНИЕ ремней и т.п.) остаются в пределах, предусмотренных изготовителем трансмиссии. 12.1 Длительный простой 5. Масло в корпусе насоса находится на правильном Если насос запускается впервые после уровне...
  • Página 123: Гарантийные Условия

    ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Насос не обеспечивает нужного давления: Эксплуатационная нагрузка (сопло) превышает Гарантийный период и условия гарантии приведены в или начала превышать мощность насоса. договоре купли-продажи. Недостаточное число оборотов. В любом случае право на гарантийное обслуживание Слишком большая утечка из прижимных утрачивается, если: уплотнительных...
  • Página 124: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Página 126: Схема Использования Промывочного Контура

    СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 4 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
  • Página 127: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Página 128 目录 1 介绍 ....................129 2 符号说明 ....................129 3 安全 ....................129 3.1 安全综合警告 ................129 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............129 3.3 作业期间的安全 ................ 129 3.4 喷枪使用安全规则 ..............129 3.5 系统维护的安全信息 ..............130 4 泵浦识别 ....................130 5 技术特性 ....................130 6 尺寸和重量 ..................131 7 用途 ....................131 7.1 水温 .................. 131 7.2 流量和最高压力...
  • Página 129: 符号说明

    介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管路必须具备安全阀。 本手册叙述KT-WK HIGH-PRESSURE版泵浦的使用和维护说 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 明,使用泵浦前应先仔细阅读本手册。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵浦的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 处必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的9.5. 2. 泵浦吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞 危险符号 状况的任何仪器。 请佩戴护目镜。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。...
  • Página 130: 系统维护的安全信息

    泵浦识别 2. 操作人员必须一直佩戴带有护目镜的头盔、防水工作服 和适合作业类型及在潮湿地面上具有相当抓地力的工作 每个泵都有自己的序列号 XX.XXX.XXX(见)和识别标牌 鞋。 (见,图1),其上标示: - 泵的型号和版本 备注:合适的工作服具有抵御喷水的作用,但不一定适合能 - 最高转速 够适合抵御直接喷射的水柱或近距离的喷射。此情况下, - 吸收功率Hp - kW 应采取其他的预防措施。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 3. 必须养成组成起码有两个人的工作团队,这样可以在需 - 流量l/min - Gpm 要的时候可以马上提供帮助和在长时间和繁重的工作时 相互替换。 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 亦然。 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 分。 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 XX.XXX.XXX 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 Modello 系统维护的安全信息 INLET WATER MAX.
  • Página 131: 尺寸和重量

    尺寸和重量 标准版泵浦的尺寸和重量请参阅图2。 干重39公斤。 图2 建议使用的润滑油品牌和种类 用途 泵浦是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 KT高压泵设计用于在非潜在爆炸性环境中使用过 以下的表格指出了几种建议的润滑油类型;这些油料是提 滤水(参见第9.7章),最高温度为40°C。 高抗腐蚀保护和抗疲劳(符合DIN 51517的第2部分)的加剂 其他液体只能在 技术部 或 客户服务部 的核准下使 产品。 用。 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 水温 制造商 润滑油 允许的最高水温为40°C。即使如此,泵浦也可以 AGIP ACER220 高达60°C的水温短暂运行。这种情况下应咨询 技 术部 或 客户服务部 。 Aral Degol BG 220 流量和最高压力 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。无论使 用何种功率,除非 技术部 或 客户服务部 明确授权,否则不 得超过铭牌上标明的压力和最大转速。 BP Energol HLP 220 最低转速...
  • Página 132 制造商 润滑油 Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 检查液面水平,如有需要应予以添加。 通过油位尺,图3。 正确的油位检查必须在泵处于室温时进行,换油必须在泵 图3 处于工作温度时进行,首先拆除油位杆(部件号 ),随 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 后拆除塞子(部件号,图3)。 会氧化而变质。 油料检查和更换应按照第11章的图14表格中指出的内容进 行。 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 需要的油量大约在2公升左右。 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 在泵浦运行期间,要把设备预备成在任何情况下 都不超过100°C(212°F)的油温。 使用温度探头插入放油塞(部件号图3)。 请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:请使用闪点超过200°C的油料。...
  • Página 133: 接头和连接

    稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。 接头和连接 泵浦安装 KE系列泵浦(请参阅图4)配有: 安装  2 个1英寸的进气口“IN”。 泵浦必须使用专门的M12x1.5螺纹支架进行水平安装;以 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 80 Nm的力进行紧固。 的进气口应严密封闭。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动  2 个1/2英寸的输气口“OUT”。 和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。 特殊的用途请联系 技术部 或 客户服务部 。 泵浦上备有一个便于安装的支撑架,如下图所示。 图4...
  • Página 134: 转动方向

    左侧 顺时针 右侧 逆时针 图5 更换版本 如有需要拆卸,必须注意不要让脏物从泵壳前部进入,必 泵浦被定义为右版,当: 须利用随附的专用塞子封闭螺纹孔。 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 泵浦被定义为左版,当: 观察泵浦正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 备注图5中叙述的版本为右版。 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 细遵守如下: 1. 将液压部件与机械部件分开,如 《维修手册》 第2章第2.2.1节中所述。 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖 子,以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应 的封闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把 接地:必须利用M6不锈钢螺栓和黄色标签识别 识别标牌定位在泵壳上相对的座上。 的不锈钢固定齿圈对泵浦进行地线连接。请参 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 阅“ATEX防爆保护”手册。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 3. 将液压部件与机械部件连接,如 《维修手册》 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 第2章第2.2.5节中所述。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 液压连接 接。 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近(入口 加以使用以下的传动连接: 和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦产生 - 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系 技 的负压而造成的变形。...
  • Página 135 6. 请勿安装文氏管或清洁剂喷射器。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 7. 避免使用底阀和其他类型的单向阀。 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 8. 请勿把旁通阀排放口直接连接在入口上。 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 9. 在储罐内装设适当的隔板,以避免来自旁通管路和储罐 和“T”型连接。 供给管路的水流在泵浦吸入口附近产生漩涡和涡流。 2. 布局应可避免气蚀现象。 10. 确 保安装在泵浦上的吸入管路内部洁净。 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 4. 避免泵浦停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 些物品有可能会影响泵浦的性能。 过滤 在泵浦的吸入端应按照图6和图6/a的指示安装一个过滤器。 手动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 供给盘 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图6 气动调节阀 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计...
  • Página 136: 输送管路

    过滤器必须尽可能靠近泵浦安装,应易于查看并具备以下 特性: 1. 起码3倍于泵浦标牌上标出的流量。 2. 入口/出口直径不得小于泵浦吸入端的直径。 3. 过滤等级应为200到360 µm之间。 为了让泵浦良好运行,按照泵浦的实际使用状况 和用水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行 清洁。 输送管路 为了铺设正确的输送管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足以保证正确的流体速度,参见第9.9节 中的图表。 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在输液线路上安装一个最高压力阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在输液管路上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 吸入管道 如有需要,请联系 技术部 或 客户服务部 。 流量约为52升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约45毫米的数值。 9.10 V型皮带传动 输液管道 泵浦可用V型皮带系统控制。 流量约为52升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 对于这些泵型号,我们建议使用3条XPB皮带(16.5x13锯齿 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约16毫米的数值。...
  • Página 137: 定义传动

    图7 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角 倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Página 138 尺寸(毫米) 皮带截面如 DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如 DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34°...
  • Página 139: 定义应用在皮带上的静态张紧

    9.12 定义应用在皮带上的静态张紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的张紧度和相 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 静态张紧取决于: 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 b) 皮带静态张紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 带,而必须进行皮带的成套更换。 d) 较小皮带轮的卷绕角。 e) 平均速度。 9.13 第二PTO的功率传递 f) 等等。 按照需求,标准版的KT HIGH-PRESSURE版泵浦在驱动端的 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 对面可提供一个辅助动力接头(第二PTO的功率传递)。 张紧值。 传动可以下面的方式进行: • 通过V型皮带。 • 通过联轴节。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 20 Nm,对应: 4.1 Cv于1450 rpm; 5.0 Cv于1750 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 40 Nm,对应: 8.2 Cv于1450 rpm; 10 Cv于1750 rpm; 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的张紧是作 用在一段相对于曲轴(请参阅图13)上安装的装置的 轴肩为18毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为 Lf= 轴距,毫米 Ø 100 mm。...
  • Página 140: 预防性维护

    泵浦存放 4. 泵/传动轴线上的连接误差(半轴没校准、万向节倾斜、 皮带张紧度等)保持在传动装置制造商的极限范围之 12.1 长时间没有使用 内。 如泵浦在发货日期后长时间没有使用,在首次起 5. 泵壳体中的油达到所需油位,可通过专用油位尺 动前应按照10的内容检查油面和阀门,然后按照 (,图14)和油位指示器(,图14)检查。 起动程序来进行。 12.2 泵浦的防腐蚀乳剂或防冻剂加注方法 使用外部隔膜泵向泵浦加注防腐蚀乳剂或防冻剂的方法, 基于第9.8节中描述的布局,介于部件号和部件号之间 (图6和图6/a): • 用一个盛载待泵送溶剂的合适容器来替代服务盘。 • 如打开的话,则关闭过滤器的排放口。 • 确保使用的管道内部洁净,在连接部位涂上油脂。 • 把高压排放管连接到泵浦上。 • 把吸入管连接到膜泵上。 • 在泵头和膜泵之间连接吸入管。 • 把乳剂/溶剂灌入服务容器内。 • 插入吸入管的空闲端并在容器内排放高压。 • 起动膜泵。 • 泵送乳剂,直至高压排放口流出乳剂为止。 • 继续泵送起码一分钟时间。 • 停顿泵浦,拆除先前连接的管道。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。...
  • Página 141: 保修条款

    保修条款 泵浦提供的压力不足: - 用具(喷嘴)或变得大于泵浦的泵送能力。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 转速不足。 如有以下情况,保修即失效: - 压力密封圈泄漏过多。 a) 把泵浦作为其他用途使用。 - 压力调节阀运作不良。 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 - 阀门磨损。 发动机。 泵浦过热: c) 规 定的安全装置未调节或未连接。 - 泵浦运作压力过高或转速超出标定值。 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 - 泵壳中的油位不足或不符合第7章所示的推荐 e) 由以下原因造成的损坏: 类型(见第7.6节)。 1) 使用不当 - 皮带过度张紧或、联轴节没有校准或皮带轮缺 2) 没有执行保养指示的内容 陷。 3) 作运作说明以外的用途 - 工作期间泵浦倾斜过度。 4) 缺少足够的流量 5) 安装缺陷 管道震动或抖动: 6) 管道定位错误或尺寸错误 - 吸入空气。...
  • Página 142: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Página 144: 冲洗环路使用图

    冲洗环路使用图 为了系统的正确运行,建议遵守以下数值: 环路最低流量4公升/分钟,液体最高压力6巴 泵头 泵壳...
  • Página 145: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和 叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KT16 - KT19 - KT20 - KT22 - W525 - W531 系列 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 授权编写技术资料人 姓名:Maurizio Novelli 地址: I NTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia 负责人: Reggio Emilia - 2017年1月...
  • Página 146 Özet 1 GİRİŞ ....................................... 147 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................147 3 GÜVENLİK ....................................147 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................147 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................147 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................147 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................147 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................148 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Página 147: Gi̇ri̇ş

    GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, HIGH-PRESSURE versiyonu KT-WK serisi pompaların 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve pompayı...
  • Página 148: Sistem Bakımı Esnasında Güvenlik

    POMPA TANIMI 2. Operatör daima, yapacağı uygulamaya uygun bir kask, koruyucu vizör, su geçirmez kıyafet ve ıslak zeminlerde iyi Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına bir kavrama/tutuş sağlayabilen botlar giymelidir. (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine (bkz. poz.
  • Página 149: Boyutlar Ve Ağirliklar

    BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Standart Versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Kuru ağırlık 39 Kg. Şek. 2 Önerilen yağ markaları ve tipleri KULLANMA TALİMATLARI Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için uygun yağ HIGH-PRESSURE versiyonu KT serisi pompalar, ile birlikte teslim edilir. patlayıcı...
  • Página 150 Üretici Yağ Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 Yağ seviyesini kontrol edin gerekirse yağ ekleyin. Bunun için yağ seviye ölçüm çubuğunu kullanın - poz. , Şek. 3. Şek. 3 Yağ seviyesinin doğru şekilde kontrol edilmesi pompa Her halükarda, yağın en az yılda bir kez çalışmıyorken ve oda sıcaklığında mümkündür, yağ...
  • Página 151: Portlar Ve Bağlantilar

    Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI KE serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
  • Página 152: Dönme Yönü

    SOL TARAF saat yönünde SAĞ TARAF saatin tersi yönde Şek. 5 Versiyon değişikliği Eğer sökülmesi gerekiyorsa, karterin ön kısmına pislik Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: girmesini önlemek için, dişli delik kısmın ürünle birlikte verilen Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO uygun tıpa kullanılarak kapatılması...
  • Página 153: Filtreleme

    6. Deterjan girişi için venturi borular veya enjektörler Giriş hattı boyunca bölgesel/yerel kısıtlamalardan takmayın. kaçınılmalıdır, çünkü bu kısıtlamalar kavitasyonla 7. Taban vanaları veya başka tipte tek yönlü vanalar sonuçlanan basınç düşmelerine neden olabilir. kullanmaktan kaçınınız. 90° Derecelik dirseklerden, diğer boru hatlarına 8.
  • Página 154: Çıkış Hattı

    Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
  • Página 155: Transmisyon Tanımı

    Şek. 7 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 8‘i ve Şek. 9‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Página 156 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Página 157: Kayışlar Üzerine Uygulanacak Statik Çekme Tanımı

    9.12 Kayışlar üzerine uygulanacak statik çekme . Aksi bir durum kayışların tedarikçi firması tarafından belirtilmedikçe, uygun çekme kontrolü ve bunun ilgili gerilimi tanımı kayışların normal ayarlanması için gerekli hareketten en Statik çekme şunlara bağlıdır: az 30 dakika sonra gerçekleşmelidir. En iyi performans ve a) İki makara arasındaki aks açıklığı...
  • Página 158: Başlatma

    POMPANIN 4. Pompa/transmisyon şaftı üzerindeki kuplaj toleranslarının (yarım-eklem hizasızlığı, kardan eğim açısı, kayış çekme, MUHAFAZASI/DEPOLANMASI vs.), transmisyon üreticisinin şart koştuğu limitler dahilinde 12.1 Uzun süre kullanılmama olduğundan. 5. Yağ seviyesi ölçüm çubuğu ile ölçüldüğünde pompa Eğer pompa sevk tarihinden itibaren uzun süre karterindeki yağın uygun seviyede (poz.
  • Página 159: Garanti̇ Koşullari

    GARANTİ KOŞULLARI Pompa tarafından sağlanan basınç yetersiz: Kullanım debisi (nozül) pompa kapasitesine göre Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer büyüktür. almaktadır. Dakikadaki devir sayısı yetersizdir. Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Basınç contalarından aşırı dahili sızıntı/kaçak. a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç Basınç...
  • Página 160: Açilimli Çi̇zi̇m Ve Parça Li̇stesi̇

    AÇILIMLI ÇİZİM VE PARÇA LİSTESİ...
  • Página 162: Yikama Devresi̇ Kullanim Şemasi

    YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 4 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Página 163: Uygunluk Beyani

    UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
  • Página 164 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ ) 2006/42/CE ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ تقر على‬Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia - ‫ شركة مساهمة‬INTERPUMP GROUP S.p.a. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي‬ ‫مضخة‬ :‫االسم‬ ‫مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي‬ :‫النوع‬ INTERPUMP GROUP :‫العالمة التجارية للمصنع‬ W531 - W525 - KT22 - KT20 - KT19 - KT16 ‫السلسلة‬ :‫الموديل‬...
  • Página 165 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 4 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Página 167 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Página 168 ‫شروط الضمان‬ :‫الضغط الذي تولده المضخة غير كافي‬ ‫استخدام (الفوهة) أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية‬ .‫يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء‬ .‫للمضخة‬ :‫يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية‬ .‫عدد اللفات غير كافي‬ ‫أ) في حالة استخدام المضخة في أغراض مختلفة عن غرض استخدامها المحدد‬ .‫تسرب...
  • Página 169 ‫تخزين المضخة‬ ‫4. أن نسب التسامح الخاصة بعمليات التوصيل على محور المضخة\النقل (اختالل‬ ‫أشباه الوصالت وميل عمود الكردان وسحب السيور ...الخ). ال تزال في‬ ‫عدم االستخدام لفترة طويلة‬ 1.12 ‫إطار الحدود المنصوص عليها من قبل الشركة المصنعة لمكونات شبكة لنقل‬ ‫عند تشغيل المضخة ألول مرة بعد فترة تخزين طويلة من تاريخ‬ .‫الحركة‬...
  • Página 170 ‫تحديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على السيور‬ 12.9 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد‬ :‫يعتمد الشد الساكن على‬ ‫المناسب وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة‬ .)‫أ) المسافة...
  • Página 171 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Página 172 ‫شكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 11.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من‬ ‫قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى‬ .9 ‫االلتزام...
  • Página 173 ‫يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة‬ :‫كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية‬ ‫1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات‬ .‫المضخة‬ .‫2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال يقل عن قطر مأخذ شفط المضخة‬ .‫3.
  • Página 174 .‫6. ال تقم بتركيب بخاخات أو حواقن لشفط المنظفات‬ ‫على طول األنابيب، يجب تجنب وجود أية اختناقات موضعية‬ .‫7. تجنب استخدام صمامات العمق أو أي صمامات أخرى أحادية االتجاه‬ ‫(انسداد)، حيث يمكن لهذه االختناقات التسبب في انخفاض الضغط‬ .‫8. ال تحاول إعادة دوران تفريغ صمام االلتفاف بشكل مباشر في الشفط‬ ‫أو...
  • Página 175 ‫الجانب األيسر‬ ‫اتجاه عقارب الساعة‬ ‫الجانب األيمن‬ ‫عكس اتجاه عقارب الساعة‬ ‫شكل‬ ‫تغيير نمط الموديل‬ ‫إذا دعت الضرورة لفك خطاف أو دعامة الرفع، ولتجنب دخول الوسخ إلى داخل‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ ‫الجزء األمامي من غطاء الوقاية، يجب غلق الثقب الملولب بالسدادة المحددة‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ .‫والمزودة...
  • Página 176 ‫رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة‬ ‫/ثانية = سنتي ستوك‬ ‫مم‬ )C°( ‫درجة حرارة البيئة‬ .‫يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك‬ .‫ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة‬ ‫تركيب المضخة‬ ‫مآخذ ووصالت‬ :‫ (انظر شكل 4) بما يلى‬KF ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ ‫التركيب‬ .‫" من 1" غاز‬IN" ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز‬ ‫يمكن...
  • Página 177 ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 .‫افحص مستوى الزيت وقم بتزويده عند الحاجة‬ .3 ‫، شكل‬‫من قضيب مستوى الزيت بالوضع‬ ،‫يتم فحص مستوى الزيت بالشكل الصحيح والمضخة على درجة حرارة الغرفة‬ ‫شكل‬...
  • Página 178 ‫األبعاد واألوزان‬ .2 ‫بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات التي إصدارها قياسي تقليدى يرجى االسترشاد بالشكل‬ .‫الوزن الجاف 93 كجم‬ ‫شكل‬ ‫ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها‬ ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ 30° ‫يتم تسليم المضخة بزيت مناسب لدرجة حرارة الغرفة من °0 مئوية حتى‬ HIGH-PRESSURE ‫ اإلصدار‬KT ‫تم تصميم المضخات‬ .‫مئوية‬ ‫لكي...
  • Página 179 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫2. يجب على عامل التشغيل ارتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية‬ ‫من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة على أن توفر‬  ‫ انظر الوضع‬XX.XXX.XXX ‫تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها‬ .‫له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي بلل أو رطوبة‬ ‫...
  • Página 180 ‫مقدمة‬ ‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ .‫1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان‬ ‫ اإلصدار‬WK-KT ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخات‬ ‫2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي‬ ‫، لذلك يجب قراءاتها وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام‬HIGH-PRESSURE ‫تعمل...
  • Página 181 ‫المحتويات‬ 2....................................‫1 مقدمة‬ 2..................................‫2 وصف الرموز‬ 2....................................‫3 السالمة‬ 2........................‫تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫السالمة أثناء العمل‬ 2......................‫قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه‬ 3........................‫األمن والسالمة في صيانة النظام‬ 3..................................
  • Página 182 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Este manual también es adecuado para:

Kt16Kt19Kt20Kt22Wk525Wk531

Tabla de contenido