Página 1
Serie KS KS - KSR - KSGR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KS e deve essere attentamente pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio N° di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
DIMENSIONI E PESI Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 2/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 2 Peso a secco 75 Kg. Fig. 2/a Emissione sonora INDICAZIONI PER L’UTILIZZO...
Página 6
Produttore Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione.
Diagramma Viscosità / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) L’olio esausto deve essere messo in un apposito recipiente e smaltito negli appositi centri. Non deve essere assolutamente disperso nell’ambiente. PRESE E CONNESSIONI INSTALLAZIONE POMPA Le pompe della serie KS (vedere Fig. 4) sono dotate di: Installazione ...
Sostituire il tappo di servizio chiusura foro 1. Separare la parte idraulica dalla parte meccanica introduzione olio (colore rosso), posizionato sul come indicato nel capitolo 2 par. 2.2.1 del coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio Manuale di riparazione. verificandone la quantità corretta. 2.
Per condizioni di alimentazione diverse da quanto 4. Evitare che all’arresto della pompa si possa verificare lo sopra indicato contattare l’Ufficio Tecnico o Servizio svuotamento, anche solo parziale. Assistenza Clienti. 5. Non utilizzare raccorderia di tipo oleodinamico raccordi a 3 o 4 vie, adattatori, girelli ecc. In quanto potrebbero Linea d’aspirazione pregiudicare le performance della pompa.
Il filtro deve essere installato il più possibile vicino alla pompa, essere facilmente ispezionabile ed avere le seguenti caratteristiche: 1. Portata minima 3 volte superiore alla portata di targa della pompa. 2. Diametro delle bocche di ingresso/uscita non inferiore al diametro della presa di aspirazione pompa.
Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
9.13 Trasmissione di potenza da seconda PTO Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie KS a richiesta possono essere fornite statico da applicare. con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE PREVENTIVA Ogni 500 ore Ogni 1000 ore 10.1 Controlli preliminari Prima dell’avviamento assicurarsi che: Verifica livello olio Cambio olio La linea di aspirazione sia collegata e in Verifica / Sostituzione: pressione (vedere par. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompa Valvole non deve mai girare a secco.
CONDIZIONI DI GARANZIA La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel Alimentazione insufficiente (vedere varie cause contratto d’acquisto. come sopra). La garanzia sarà comunque invalidata se: Il numero di giri è inferiore a quello di targa; a) La pompa è...
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar. Testata pompa Carter pompa...
VERSIONI SPECIALI 18.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa KS è disponibile anche nella versioni speciali: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi • KSGR periodi.
18.1.6 Dimensioni e pesi Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione con gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16. Per dimensioni e pesi delle pompe in Versione senza gruppo riduttore fare riferimento alla Fig. 16/a. Peso a secco 88 Kg. Fig. 16 Peso a secco 75 Kg.
18.2 Pompa versione KSGR 18.2.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. 18.2.1 Indicazioni per l’utilizzo Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua La pompa serie KSGR è stata progettata per operare alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi in ambienti con atmosfera non potenzialmente periodi.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell'allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Página 32
Contents 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................33 3 SAFETY ..................................... 33 3.1 General safety warnings .................................. 33 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................33 3.3 Safety during work .................................... 33 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................33 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the KS pump and should be carefully read and specified by the Manufacturer of the pipe itself.
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification plate see point pos. ...
DIMENSIONS AND WEIGHT For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 2. For the dimensions and weight of the Version of pumps with no reduction unit, refer to Fig. 2/a. Dry weight 88 kg. Fig. 2 Dry weight 75 kg.
Página 36
Manufacturer Lubricant BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation.
Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt Ambient temp. (°C) The used oil must be poured unto a suitable container and consigned to an authorized recycling center. Do not release used oil into the environment under any circumstances. PORTS AND CONNECTIONS PUMP INSTALLATION The KS series pumps (see Fig. 4) are equipped with: Installation...
Replace the oil filling hole closing service 1. Separate the hydraulic part from the mechanical plug (red) positioned on the rear casing cover. part as indicated in chapter 2 par. 2.2.1 of the Check the correct quantity with the oil dipstick. Repair manual. The oil dipstick must always be reachable, even 2.
For any supply conditions other than those specified 4. Prevent the pump from emptying when it is stopped, above, contact our Technical or Customer Service including partial emptying. Departments. 5. Do not use 3 or 4-way hydraulic fittings, adapters, swivel joints, etc.
The filter, which is to be installed as close to the pump as possible, must be easily inspectable and have the following specifications: 1. Minimum flow rate at least 3 times the nominal flow rate of the pump. 2. Inlet/outlet port diameters no smaller than the inlet port diameter of the pump.
Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
9.13 Transmission of power from the second PTO Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, KS series pumps can be supplied with the wheelbase.
START-UP AND OPERATION PREVENTIVE MAINTENANCE Every 500 hours Every 1000 hours 10.1 Preliminary checks Before start-up, ensure that: Check oil level Change oil Check / Replace: The suction line is connected and pressurized Valves (see par. 9.4 - 9.5 - 9.6) the pump must never run dry. Valve seats 1.
WARRANTY CONDITIONS The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: The guarantee period and conditions are contained in the Insufficient supply (see various causes as above). purchase agreement. Pump speed is below the rated speed; The guarantee will in any case be invalidated if: Excessive internal leakage of pressure control a) The pump is used for purposes other than the agreed valve.
FLUSHING CIRCUIT DIAGRAM OF USE Adhere to the following values for proper system operation: minimum circuit flow rate 5 l/min, maximum fluid pressure 6 bar. Pump head Pump casing...
SPECIAL VERSIONS 18.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The KS pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. •...
18.1.6 Dimensions and weight For the dimensions and weight of the Version of pumps with a reduction unit, refer to Fig. 16. For the dimensions and weight of the Version of pumps with no reduction unit, refer to Fig. 16/a. Dry weight 88 kg. Fig. 16 Dry weight 75 kg.
18.2 KSGR pump 18.2.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is 18.2.1 Operating instructions 40°C. However, the pump can be used with water up The KSGR series pump has been designed to to a temperature of 60°C, but only for short periods. operate in environments with atmospheres that are In this case, it is best to consult the Technical or not potentially explosive and for using water rich...
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Página 62
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................63 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................63 3 SÉCURITÉ ....................................63 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................63 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................63 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 63 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 63 3.5 Sécurité...
INTRODUCTION 4. Les tuyaux HP doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression de service maximale du système, Ce manuel décrit les instructions pour l'utilisation et l'entretien et doivent toujours être utilisés uniquement dans le plages de la pompe KS et doit être lu attentivement et compris avant des pressions de service indiquées par le constructeur du l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d'action du jet doit être strictement interdite d'accès et libérée de tout Chaque pompe possède son propre n° de série XX.XXX.XXX, objet qui, touché par mégarde par le jet sous pression, voir rep. ...
DIMENSIONS ET POIDS Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 2. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 2/a. Poids à vide 88 kg Fig. 2 Poids à...
Página 66
Fabricant Lubrifiant BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 Dans tous les cas, vidanger l'huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation.
Diagramme de viscosité / Température ambiante /s = cSt Temp. ambiante (°C) Verser l’huile usagée dans un récipient spécial et l'éliminer auprès des centres autorisés. Elle ne doit en aucun cas être jetée dans la nature ou à l’égout. PRISES ET CONNEXIONS INSTALLATION DE LA POMPE Les pompes de la série KS (voir Fig. 4) sont pourvues de : Installation...
Remplacer le bouchon de fermeture du trou 1. Séparer la partie hydraulique de la partie de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le mécanique, comme décrit au chapitre 2, couvercle arrière du carter, avec la tige du niveau paragr. 2.2.1 du Manuel de réparation. d’huile, en vérifiant que la quantité...
Pour des conditions d'alimentation différentes de 4. Éviter qu'une fois à l’arrêt, la pompe se vide, celles indiquées ci-dessus, contacter le Bureau même partiellement. Technique ou le Service d’assistance clients. 5. Ne pas utiliser de raccords oléodynamiques, raccords à 3 ou 4 voies, adaptateurs, bagues, etc. Ils pourraient Ligne d’aspiration en effet réduire les performances de la pompe.
Le filtre doit être installé le plus près possible de la pompe, accessible pour être facilement contrôlé et présenter les caractéristiques suivantes : 1. Débit minimum 3 fois supérieur au débit indiqué sur la plaque signalétique ou d’identification de la pompe. 2.
Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée.
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
9.13 Transmission de puissance depuis la Le diagramme de la Fig. 12 des courroies avec profil XPB en fonction de l’entraxe permet de déduire les valeurs de la seconde prise de force tension statique à appliquer. Les pompes de la série KS peuvent être fournies sur demande avec une prise de force auxiliaire sur le côté...
DÉMARRAGE ET FONCTIONNEMENT ENTRETIEN PRÉVENTIF Toutes les 500 heures Toutes les 1000 heures 10.1 Contrôles préliminaires Avant le démarrage, s’assurer que : Vérification du niveau Vidange de l'huile La ligne d’aspiration est raccordée et sous d'huile pression (voir paragr. 9.4 - 9.5 - 9.6) la pompe ne Vérification / Remplacement : doit jamais tourner à...
CONDITIONS DE GARANTIE La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : La période et les conditions de garantie sont contenues dans Alimentation insuffisante (voir les causes diverses le contrat d’achat. indiquées ci-dessus). La garantie sera toutefois annulée si : Le régime est inférieur à...
SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars. Tête pompe Carter de pompe...
VERSIONS SPÉCIALES 18.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe KS est également disponible dans les versions 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec spéciales suivantes : de l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, •...
18.1.6 Dimensions et poids Pour les dimensions et le poids des pompes en Version avec groupe réducteur, se référer à la Fig. 16. Pour les dimensions et le poids des pompes en Version sans groupe réducteur, se référer à la Fig. 16/a. Poids à...
18.2 Pompe version KSGR 18.2.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de 18.2.1 INSTRUCTIONS D'UTILISATION 40°C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe avec La pompe série KSGR a été conçue pour opérer dans de l'eau à une température pouvant atteindre 60°C, des environnements présentant une atmosphère mais seulement durant de courtes périodes.
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Página 92
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................93 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 93 3 SICHERHEIT ....................................93 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................93 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................93 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 93 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................93 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KS und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 4. Der vom Aktionsradius des Strahls betroffene Arbeitsbereich muss unzugänglich und von Gegenständen Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, frei geräumt sein, die durch den unter Druck stehenden siehe Pos. und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit Strahl Schaden nehmen bzw.
ABMESSUNGEN UND GEWICHT Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 2. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 2/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 2 Trockengewicht 75 kg. Abb. 2/a Schallemission GEBRAUCHSANWEISUNGEN Die Schalldruckprüfung wurde gemäß...
Página 96
Hersteller Schmieröl BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Abb. 3 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden.
Diagramm Viskosität / Umgebungstemperatur /s = cSt Umgebungstemperatur (°C) Altöl muss in einem geeigneten Behälter gesammelt und den entsprechenden Wertstoffstellen zugeführt werden. Es darf auf keinen Fall in die Umwelt abgeleitet werden. ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN INSTALLATION DER PUMPE Die Pumpen der Baureihe KS (siehe Abb. 4) verfügen über: Installation ...
Ersetzen Sie den Schraubverschluss der 1. Trennen Sie die Hydraulik von der Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Mechanik, wie in Kapitel 2 Abschn. 2.2.1 der Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand Reparaturanleitung beschrieben. mit dem Ölmessstab. 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Der Ölmessstab muss auch nach montierter Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass Baugruppe zugänglich sein.
Wenden Sie sich für abweichende 4. Beim Anhalten der Pumpe darf sich die Leitung selbst Versorgungsbedingungen an die technische teilweise nicht entleeren. Abteilung oder den Kundendienst. 5. Keine hydraulischen 3- oder 4-Wege-Armaturen, Adapter usw. verwenden, da diese die Leistung der Pumpe Saugleitung beeinträchtigen können.
Der Filter muss so nah wie möglich an der Pumpe installiert werden, leicht zugänglich sein und folgende Eigenschaften aufweisen: 1. Die min. Fördermenge muss 3 Mal höher sein als die Nenn-Förderleistung der Pumpe. 2. Der Durchmesser der Ein-/Auslassöffnungen darf nicht kleiner sein als der Durchmesser des Ansauganschlusses der Pumpe.
Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
9.13 Antrieb über zweite Zapfwelle Dem Diagramm in Abb. 12 für Riemen mit Profil XPB können in Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe KS mit statischen Spannung entnommen werden. Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden.
START UND BETRIEB VORBEUGENDE WARTUNG Alle 500 Stunden Alle 1000 Stunden 10.1 Vorbereitende Prüfungen Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass: Ölstandprüfung Ölwechsel Die Saugleitung angeschlossen und unter Druck Überprüfung / Austausch: ist (siehe Abschn. 9.4 - 9.5 - 9.6). Die Pumpe darf Ventile niemals trocken laufen.
GARANTIEBEDINGUNGEN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene angegeben. Ursachen oben). Die Garantie erlischt, wenn: Die Drehzahl liegt unter dem Wert am a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet Typenschild.
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar: Pumpenkopf Pumpengehäuse...
SPEZIALVERSIONEN 18.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen KS werden auch in folgenden 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Sonderausführungen angeboten: bei einer Temperatur von bis zu 60°C betrieben • werden. Wenden Sie sich für solche Fälle bitte an die •...
18.1.6 Abmessungen und Gewicht Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version mit Getriebeaggregat siehe Abb. 16. Für die Abmessungen und das Gewicht der Pumpen in Version ohne Getriebeaggregat siehe Abb. 16/a. Trockengewicht 88 kg. Abb. 16 Trockengewicht 75 kg. Abb. 16/a...
18.2 Pumpe in Version KSGR 18.2.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt 18.2.1 Gebrauchsanweisungen 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser Die Pumpen der Baureihe KSGR sind für den Betrieb bei einer Temperatur von bis zu 60°C betrieben in nicht explosionsgefährdeten Umgebungen mit werden.
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Página 122
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................123 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................123 3 SEGURIDAD .................................... 123 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................123 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................123 3.3 Seguridad durante el trabajo ..............................123 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................123 3.5 Seguridad en el mantenimiento del sistema .........................124 4 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA ............................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre mantenimiento de la bomba KS y debe ser atentamente leído y exclusivamente en el interior del campo de presiones y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio N.° de serie XX.XXX.XXX, objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de véase la pos. ...
DIMENSIONES Y PESOS Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 2. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 2/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 2 Peso en seco 75 kg.
Página 126
Fabricante Lubricante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación.
Diagrama Viscosidad / Temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) El aceite agotado debe ser colocado en un recipiente adecuado y eliminado en los correspondientes centros. No debe dispersarse en el ambiente. TOMAS Y CONEXIONES INSTALACIÓN DE LA BOMBA Las bombas de la serie KS (ver Fig. 4) están dotadas de: Instalación ...
Sustituir el tapón de servicio de cierre del 1. Separar la parte hidráulica de la parte mecánica orificio de introducción de aceite (color rojo), como se indica en el capítulo 2 punto 2.2.1 del Manual de reparación. posicionado sobre la tapa posterior del cárter, con la varilla de nivel de aceite verificando la 2.
Para condiciones de alimentación diferentes de lo 4. Evitar que al detener la bomba puedan verificarse el indicado anteriormente ponerse en contacto con la vaciado, incluso parcial. Oficina Técnica o el Servicio de Asistencia al Cliente. 5. No utilizar racores de tipo oleodinámico con 3 o 4 vías, adaptadores, aspas, etc.
El filtro se ha de instalar lo más cerca posible de la bomba y debe poderse inspeccionar con facilidad y poseer las siguientes características: 1. Capacidad mínima 3 veces superior a la capacidad visualizada sobre la placa de la bomba. 2.
Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
9.13 Transmisión de la potencia de la segunda PTO Del diagrama de Fig. 12 para correas con un perfil XPB en relación a la distancia entre ejes se pueden obtener los Las bombas de la serie KS si se desea pueden ser entregadas valores del tiro estático a aplicar.
PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO PREVENTIVO FUNCIONAMIENTO Cada 500 horas Cada 1000 horas Verificación del nivel de Cambio de aceite 10.1 Controles previos aceite Antes de poner en marcha asegurarse que: La línea de aspiración esté conectada y bajo Verificación / Sustitución: presión (ver Puntos 9.4 - 9.5 - 9.6).
CONDICIONES DE LA GARANTÍA La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el Alimentación insuficiente (ver varias causas como contrato de compra. anteriormente). La garantía de todos modos será anulada si: El número de vueltas es inferior a la indicada en a) La bomba ha sido utilizada para fines diferentes de la matrícula.
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
VERSIONES ESPECIALES 18.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La boma KS también está disponible las versiones especiales: 40°C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60°C, •...
18.1.6 Dimensiones y pesos Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión con grupo reductor remitirse a la Fig. 16. Para dimensiones y pesos de las bombas en Versión sin grupo reductor remitirse a la Fig. 16/a. Peso en seco 88 kg. Fig. 16 Peso en seco 75 kg.
18.2 Bomba versión KSGR 18.2.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de 18.2.1 Indicaciones para el uso 40°C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba La bomba de la serie KSGR ha sido diseñada con agua a una temperatura de hasta 60°C, para trabajar en ambientes con atmósfera no pero solamente durante breves periodos.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Página 152
Resumo 1 INTRODUÇÃO ..................................153 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................153 3 SEGURANÇA ................................... 153 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................153 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ......................153 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................153 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ......................153 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................154 4 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA ..............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para a pressão máxima de exercício do Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção sistema e utilizados sempre e somente no interior do da bomba KS e deve ser atentamente lido e compreendido campo de pressão de trabalho indicado pelo Fabricante antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área de trabalho dentro do raio de ação do jato deve estar absolutamente interditada e livre de objetos Cada bomba tem seu próprio número de série XX.XXX.XXX, que, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, veja pos. e uma etiqueta de identificação, veja pos. de possam sofrer danos e/ou criar situações de perigo.
DIMENSÕES E PESOS Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 2. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 2/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 2 Peso a seco 75 kg. Fig. 2/a Emissão sonora INDICAÇÕES PARA O USO...
Página 156
Produtor Lubrificante BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Fig. 3 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação.
Diagrama de viscosidade/temperatura ambiente /s = cSt Temp. ambiente (°C) O óleo esgotado deve ser colocado em um recipiente adequado e descartado em centros próprios. Não deve ser, de forma nenhuma, disperso no meio ambiente. TOMADAS E CONEXÕES INSTALAÇÃO DA BOMBA As bombas da série KS (ver Fig. 4) são equipadas de: Instalação ...
Substitua a tampa de serviço de fechamento 1. Separe a parte hidráulica da parte mecânica, do furo de introdução do óleo (cor vermelha), conforme indicado no capítulo 2, parág. 2.2.1 do posicionada na cobertura posterior do cárter, Manual de reparação. com a haste do nível de óleo, verificando 2.
Para condições de alimentação diferentes das 5. Não use acessórios do tipo hidráulico nos acessórios de indicadas acima, contate o Departamento Técnico 3 ou 4 vias, adaptadores, andadores, etc., à medida que ou o Serviço de Assistência ao Cliente. eles podem afetar o desempenho da bomba. 6.
O filtro deve ser instalado o mais próximo possível da bomba, ser fácil de inspecionar e ter as seguintes características: 1. Capacidade mínima três vezes superior à capacidade da chapinha de identificação da bomba. 2. Diâmetro do bocal de entrada/saída não inferior ao diâmetro da saída de aspiração da bomba.
Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
9.13 Transmissão de potência da segunda PTO Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da As bombas da série KS, mediante solicitação podem ser tensão estática a serem aplicados. fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do acionamento (transmissão de potência da segunda PTO).
INICIALIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO MANUTENÇÃO PREVENTIVA A cada 500 horas A cada 1000 horas 10.1 Controles preliminares Antes da inicialização, certifique-se de que: Verifique o nível do óleo Troque o óleo A linha de aspiração esteja conectada e a bomba Verificação/Substituição: (ver parág. 9.4 - 9.5 - 9.6) em pressão não deve Válvula girar a seco.
CONDIÇÕES DE GARANTIA A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: O período e as condições de garantia estão contidas no Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, contrato de compra. como acima). A garantia ainda será invalidada se: O número de rotações é...
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min, pressão máxima do fluído de 6 bar. Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
VERSÕES ESPECIAIS 18.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba KS está disponível também nas versões especiais: Todavia, é possível usar a bomba com água até • a temperatura de 60°C, mas somente por períodos •...
18.1.6 Dimensões e pesos Para dimensões e pesos das bombas na Versão com grupo redutor, consulte a Fig. 16. Para dimensões e pesos das bombas na Versão sem grupo redutor, consulte a Fig. 16/a. Peso a seco 88 kg. Fig. 16 Peso a seco 75 kg. Fig. 16/a...
18.2 Bomba versão KSGR 18.2.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 18.2.1 Indicações para o uso 40°C. Todavia, é possível usar a bomba com água A bomba série KSGR foi projetada para operar em até a temperatura de 60°C, mas somente por ambientes com atmosfera não potencialmente períodos breves.
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DICHIARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Página 182
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ..................................... 183 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............................... 183 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ............................183 3.1 Общие требования безопасности ............................183 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........183 3.3 Безопасность во время работы ...............................183 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................183 3.5 Безопасность...
ВВЕДЕНИЕ в пределах диапазона рабочих давлений, указанных изготовителем этих труб. Те же правила должны В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации соблюдаться для всех остальных принадлежностей и техническому обслуживанию насоса KS; внимательно системы, находящихся под высоким давлением. прочитайте и усвойте его перед началом эксплуатации 5.
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 4. Вход в рабочую область, ограниченную радиусом действия струи, должен быть категорически запрещен, Каждый насос имеет свой заводской номер XX.XXX.XXX, см. а сама зона свободна от объектов, которые при поз. , и идентификационную табличку, см. поз. на Рис. 1, случайном попадании на них струи под давлением могут со...
ГАБАРИТЫ И ВЕС Габариты и вес насосов в версии с узлом редуктора см. на Рис. 2. Габариты и вес насосов в версии без узла редуктора см. на Рис. 2/a. Сухой вес 88 кг Рис. 2 Сухой вес 75 кг Рис. 2/a УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Шумоизлучение...
Página 186
Производитель Смазочный материал BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Рис. 3 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства...
График зависимости вязкости от температуры окружающей среды мм /с = сСт Температура окружающей среды (°C) Отработанное масло необходимо поместить в специальную емкость и обеспечить его утилизацию в специальных центрах. Не допускайте попадания масла в окружающую среду. ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ УСТАНОВКА НАСОСА Насосы...
Вместо служебной пробки, служащей для Изменять версию насоса могут только квалифи- закрытия маслоналивного отверстия (красного цированные и уполномоченные специалисты, цвета) и расположенной на задней крышке строго соблюдая следующий порядок: картера, установите маслоизмерительный щуп, 1. Отделите гидравлическую часть от проверив им количество масла. механической, как...
Бустерный насос нужно всегда запускать до того, 3. Линия должна быть идеально герметичной и сохранять как включать поршневой насос. полную герметичность на протяжении длительного времени. Рекомендуется установить реле давления на 4. Следите за тем, чтобы при остановке насоса не линии питания после фильтров для защиты насоса. происходило...
Фильтр нужно установить как можно ближе к насосу, обеспечив простой доступ к нему для контроля. Он должен обладать следующими характеристиками: 1. Минимальная производительность в 3 раза больше производительности насоса, указанной в его табличке технических данных. 2. Диаметр входных/выходных отверстий не должен быть меньше...
Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на...
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
9.13 Передача мощности со второго ВОМ На диаграмме на рис. Рис. 12 указаны значения соответствующего статического натяжения для ремней с По запросу насосы серии KS могут поставляться профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния. со вспомогательным валом отбора мощности с противоположной приводу стороны (передача мощности от второго...
ЗАПУСК И РАБОТА ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Через каждые 500 часов Через каждые 1000 часов 10.1 Предварительные проверки Перед запуском убедитесь в том, что: Проверка уровня масла Замена масла Линия всасывания подключена и находится Проверка/замена: под давлением (см. пар. 9.4 - 9.5 - 9.6), насос Клапаны...
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком Гарантийный период и условия гарантии приведены в сильный шум: договоре купли-продажи. Недостаточное питание (см. различные В любом случае право на гарантийное обслуживание причины, указанные выше). утрачивается, если: Число оборотов ниже значения, указанного на a) Насос...
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальная подача в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей среды 6 бар. Торец насоса Картер насоса...
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 18.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды Насос KS доступен в следующих специальных версиях: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, • KSGR но только кратковременно. В таких случаях Ниже приведены указания по выбору и эксплуатации рекомендуется...
18.1.6 Габариты и вес Габариты и вес насосов в версии с узлом редуктора см. на Рис. 16. Габариты и вес насосов в версии без узла редуктора см. на Рис. 16/a. Сухой вес 88 кг Рис. 16 Сухой вес 75 кг Рис. 16/a...
18.2 Насос версии KSGR 18.2.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды 18.2.1 Указания по эксплуатации составляет 40°C. Тем не менее, насос может Насос серии KSGR предназначен для работы работать с водой при температуре до 60°C, в средах с потенциально невзрывоопасной но...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. г. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: KS28 – KS32 – KS36 – KS40 – KSR28 – KSR32 – KSR36 – KSR40 - KSGR36 - KSGR40 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 – 1.1.2 – 1.1.3 – 1.1.5 – 1.1.6 – 1.3.1 – 1.3.2 – 1.3.3 – 1.3.4 – 1.5.4 – 1.5.5 – 1.6.1 – 1.7.1 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
Página 242
Özet 1 GİRİŞ ....................................... 243 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................243 3 GÜVENLİK ....................................243 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................243 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................243 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................243 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................243 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................244 4 POMPA TANIMI ..................................
GİRİŞ 4. Yüksek basınç borularının boyutları, sistemin maksimum çalışma basıncına göre uygun olarak ayarlanmalı, Bu kılavuz, KS serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında daima ve sadece boru Üreticisinin belirlediği çalışma talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan basıncı aralığında kullanılmalıdır. Aynı kurallara, yüksek önce dikkatlice okunmalı...
POMPA TANIMI 4. Jetlerin erişim bölgesinde yer alan çalışma alanı mutlaka tüm erişimlere kapatılmalı ve bir jetin neden olduğu Her bir pompa XX.XXX.XXX şeklinde kendi seri numarasına basınçla sıkışması halinde zarar görebilecek ve/veya (bkz. poz. ) ve aşağıdakileri gösteren bir tanım etiketine tehlikeli durumlara yol açabilecek nesnelerden/eşyalardan (bkz. poz.
BOYUTLAR VE AĞIRLIKLAR Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 2/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 2 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 2/a Ses emisyonu KULLANMA TALİMATLARI Ses basıncı tespit testi, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin KS pompası, patlayıcı...
Página 246
Üretici Yağ BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 Şek. 3 Her halükarda, yağın en az yılda bir kez değiştirilmesi gereklidir, çünkü oksidasyon sonucu derecesi azalır.
Viskozite / Oda sıcaklığı diyagramı /s = cSt Ortam sıcak. (°C) Kullanılmış yağ uygun bir kaba boşaltılmalı ve yetkili bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir. Kullanılmış yağı hiç bir zaman çevreye atmayınız. PORTLAR VE BAĞLANTILAR POMPANIN MONTAJI KS serisi pompalar (bkz. Şek. 4) aşağıdakilerle donatılmıştır: Montaj ...
Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Versiyon sadece eğitimli ve yetkili personel kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin tarafından ve aşağıdaki talimatlara dikkat ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda edilerek değiştirilebilir: olduğunu kontrol edin. 1. Hidrolik kısmı mekanik kısımdan, Tamir Yağ...
4. Durduğunda, kısmi boşalma da dahil olmak üzere Yukarıda belirtilenden farklı herhangi bir besleme pompanın boşalmasını önlemelidir. koşulu için, Teknik Departman veya Müşteri 5. Pompanın performansını tehlikeye atabileceğinden, Hizmetleri Departmanı ile iletişime geçin. 3 veya 4 yollu hidrolik bağlantılar, adaptörler, döner mafsallar, vs. kullanmayın. Giriş...
Pompaya mümkün olduğunca yakın monte edilmesi gereken filtre, kolay denetlenebilir olmalı ve aşağıdaki özelliklere sahip olmalıdır: 1. Minimum debi, pompanın nominal debisinin en az 3 katı olmalıdır. 2. Giriş/çıkış portu çapları, pompanın giriş portunun çapından küçük olmamalıdır. 3. Filtreleme derecesi 200 ile 360 μm arasında olmalıdır. Pompanın sorunsuz çalışabilmesi için, pompanın güncel kullanımına, pompalanan su kalitesine ve etkin tıkanma koşullarına göre düzenli filtre...
Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
9.13 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, KS Serisi pompaları tahriğin karşı tarafında diyagramdan alınabilir. yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı). Transmisyon şu şekillerde gerçekleştirilebilir: V-kayışları...
BAŞLATMA VE ÇALIŞTIRMA ÖNLEYİCİ BAKIM Her 500 saatte Her 1000 saatte 10.1 Ön kontroller Başlatmadan önce, aşağıdakilerden emin olunuz: Yağ seviyesinin kontrolü Yağı değiştirin Giriş hattının bağlı ve basınçlı olduğundan Kontrol/Değişim: (bkz. par. 9.4 - 9.5 - 9.6): pompa asla kuru Vanalar çalışmamalıdır.
GARANTİ KOŞULLARI Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Garanti süresi ve koşulları, satın alma sözleşmesinde yer bakın). almaktadır. Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Aşağıdaki durumlarda garanti geçersiz kalacaktır: Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. a) Pompa mutabık kalınan amaçların dışında başka bir amaç...
YIKAMA DEVRESİ KULLANIM ŞEMASI Doğru sistem çalışması için aşağıdaki değerlere riayet edin: minimum devre debisi 5 l/dak, maksimum sıvı basıncı 6 bar. Pompa manifoldu Pompa karteri...
ÖZEL VERSİYONLAR 18.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla KS pompası, aşağıdaki özel versiyonlara sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, • KSGR Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri Aşağıda, bu versiyonların nasıl seçileceği ve kullanılacağı...
18.1.6 Boyutlar ve ağırlıklar Redüktör gruplu versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16. Redüktör grupsuz versiyon pompaların boyutları ve ağırlıkları için bkz. Şek. 16/a. Kuru ağırlık 88 Kg. Şek. 16 Kuru ağırlık 75 Kg. Şek. 16/a...
18.2 KSGR versiyonu pompa 18.2.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla 18.2.1 Kullanma talimatları birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, KSGR serisi pompa, potansiyel açıdan patlayıcı fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, olmayan ortamlarda ve partikül açısından zengin Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri su kullanılarak çalışacak şekilde tasarlanmıştır, Departmanımıza danışmanızı...
UYGUNLUK BEYANI UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip:...
Página 272
شهادة وبيان شهادة وبيان ) 2006/42/CE الخاص بالتوجيه األوروبيII (وفق ا ً للمرفق S. ILARIO D'ENZA – 42049 رقم 52 – صندوق بريدE. Fermi شركة مساهمة شارعINTERPUMP GROUP S.p.A. الشركة المنتجة شركة :(ريجو إميليا) – ايطاليا تفيدعلى مسؤوليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف كما يلي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة التجارية للمصنع KS28 – KS32 – KS36 – KS40 – KSR28 – KSR32 – KSR36 – KSR40 - KSGR36 - :الموديل...
Página 276
KSGR مضخة إصدار 2.18 درجة حرارة الماء 2.2.18 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك إرشادات وتعليمات االستخدام 1.2.18 ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية لتعمل في األماكن التى جو ّ ها غيرKSGR تم تصميم المضخة سلسلة ولكن...
Página 282
إصدارات خاصة درجة حرارة الماء 2.1.18 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيض ا ً في اإلصدارات الخاصةKS المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب KSGR •...
Página 283
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية .السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Página 288
شروط الضمان المضخة ال تقدم السعة التشغيلية المحددة في لوحة البيانات\ ضوضاء :مفرطة .يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء .)تغذية غير كافية (انظر األسباب العديدة المذكورة أعاله :يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية عدد اللفات أقل مما هو محدد في لوحة بيانات المضخة؛ أ) في حالة استخدام المضخة في أغراض مختلفة عن غرض استخدامها المحدد .تسرب...
Página 289
بدء االستخدام والتشغيل الصيانة الوقائية كل 005 ساعة كل 0001 ساعة فحوصات أولية 1.10 التحقق من مستوى الزيت تغيير الزيت :يرجي قبل بدء التشغيل التأكد من اآلتي يجب أن يكون خط الشفط موصول وفي حالة ضغط (انظر :الفحص \ االستبدال الفقرة 9.4 - 9.5 - 9.6) كما أن المضخة يجب أال تعمل أبد ا ً على صمامات .الجاف مواقع الصمام .1. أن خط الشفط يضمن مع مرور الوقت الحصول على تماسك محكم نابض...
Página 290
PTO نقل القوة التشغيلية وفق ا ً للـ 13.9 عن طريق الرسم التوضيحي شكل 21 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح الذي يجب تطبيقهXPB حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد علىKS يمكن أن يتم تزويد المضخات سلسلة .)PTO الجانب...
Página 291
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Página 292
شكل تعريف وتحديد نقل الحركة 11.9 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات يرجى .10 االلتزام...
Página 293
يجب تركيب المرشح بأقرب مكان ممكن من المضخة، بحيث يمكن مراقبته بسهولة :كما يجب أن يتمتع بالخصائص والمواصفات التالية 1. سعة استيعابية 3 مرات أكبر من السعة االستيعابية المحددة في لوحة بيانات .المضخة .2. قطر فتحات المدخل\المخرج ال يقل عن قطر مأخذ شفط المضخة .3.
Página 294
3. يجب أن تكون م ُ حكمة تمام ا ً ومصنعة بالشكل الذي يضمن اإلحكام التام مع بالنسبة لشروط التغذية المختلفة عما تم ذكره في األعلى يرجى .الوقت . االتصال بالمكتب الفني أو بمركز خدمة العمالء . ً 4. تجنب حدوث تفريغ للضغط عند غلق المضخة، حتى ولو كان تفريغ ا ً جزئي ا 5.
Página 295
1. افصل الجزء الهيدروليكي من الجزء الميكانيكي كما هو موضح استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود . في الفصل 2 الفقرة 2.2.1 من دليل اإلصالح ،على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت .تأكد من الكمية الصحيحة 2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء الخلفي يجب أن يكون الوصول إلى قضيب تحديد مستوى الزيت سهال حتى لغطاء...
Página 296
رسم تخطيطي للزوجة \ درجة حرارة البيئة /ثانية = سنتي ستوك مم )C°( درجة حرارة البيئة .يجب وضع الزيت المستنفذ في وعاء مناسب ثم التخلص منه في المراكز المختصة بذلك .ال يجب مطلق ا ً سكبه في البيئة المحيطة تركيب المضخة مآخذ ووصالت : (انظر شكل 4) بما يلىKS يتم تزويد المضخات سلسلة التركيب ." مقاس 2" غازIN" عدد 2 مآخذ شفط يجب وضع وتثبيت المضخة في وضعية أفقية وذلك باستخدام أقدام اإلرتكاز يمكن...
Página 297
الشحم الشركة المنتجة BP Energol HLP 220 CASTROL HYSPIN VG 220 CASTROL MAGNA 220 Falcon CL220 ELF POLYTELIS 220 REDUCTELF SP 220 NUTO 220 TERESSO 220 FINA CIRKAN 220 شكل ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسدة RENOLIN 212 RENOLIN DTA 220 بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة...
Página 298
األبعاد واألوزان .2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار مع مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بالشكل .a/2 بالنسبة ألبعاد وأوازن المضخات بإصدار بدون مخفض مهايئة يرجى االسترشاد بالشكل .الوزن الجاف 88 كجم شكل شكل .الوزن الجاف 57 كجم االهتزازات إرشادات وتعليمات االستخدام يجب أن تتم عملية تقييم مستوى االهتزازات فقط بعد إتمام تركيب المضخة في ...
Página 299
التعريف بالمضخة 4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي أخطار في انظر الوضعXX.XXX.XXX تحمل كل مضخة الرقم المسلسل الخاص بها حالة إصابتها بضغط المضخة على نحوي مفاجئ؛ يمكن أن تتضرر و/أو :...
Página 300
مقدمة 4. يجب تحديد أبعاد أنابيب الضغط العالي بالشكل الصحيح لتتحمل أقصى قدر من الضغط يمكن للنظام العمل به، كما يجب استخدامها دائما وفقط داخل نطاق ، لذلك يجب قراءاتهاKS يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة معدالت الضغط التي تحددها الشركة المنتجة لهذه األنابيب نفسها. يجب مراعاة .وفهمها...
Página 301
المحتويات 3....................................1 مقدمة 3..................................2 وصف الرموز 3....................................3 السالمة 3........................تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 3....................ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 3............................السالمة أثناء العمل 3......................قواعد التعامل الخاصة باستخدام فوهات التوجيه 4........................األمن والسالمة في صيانة النظام 4..................................
Página 302
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.