ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP (AUG 2014 AND AFTER)
•
To adjust the temperature of the water coming out of the valve, pull the white Rotational Limit Stop (1) outward and rotate. Clockwise will decrease
the outlet temperature, counter-clockwise rotation will increase the outlet temperature. Temperature change per tooth (notch) could be 4°-16°F based
on inlet water conditions. Repeat as necessary. When finished, make sure that the Rotational Limit Stop is fully retracted into the seated position.
WARNING
DO NOT take the Rotational Limit Stop apart.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE ROTATION (AOÛT 2014 ET APÈS)
•
Pour régler la température de l'eau sortant de la vanne, tirez la butée blanche (1) vers l'extérieur et tournez-la. Une rotation dans le sens des aiguilles
d'une montre diminuera la température de sortie, une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre augmentera la température de sortie.
Le changement de température par dent (cran) peut être de 4°-16°F en fonction des conditions de l'eau d'entrée. Répétez l'opération si nécessaire.
Lorsque vous avez terminé, assurez-vous que la butée de rotation est complètement rétractée en position assise.
AVERTISSEMENT
NE PAS démonter la butée de rotation.
AJUSTE DEL TOPE DE ROTACIÓN (AGOSTO DE 2014 Y POSTERIORES)
•
Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula, tire del tope blanco de límite de rotación (1) hacia fuera y gírelo. La rotación en sentido
horario disminuirá la temperatura de salida, la rotación en sentido antihorario aumentará la temperatura de salida. El cambio de temperatura por
diente (muesca) puede ser de 4°-16°F según las condiciones del agua de entrada. Repita según sea necesario. Cuando termine, asegúrese de que el
Tope de Límite de Rotación esté completamente retraído en la posición de asiento.
NO desmonte el tope de rotación.
ADVERTENCIA
Adjusting the Rotational Limit Stop (Aug 2014 and after)
Réglage de la butée de rotation (Août 2014 et après)
Ajuste del tope de rotación (Agosto de 2014 y posteriores)
IMPORTANT
MAKE SURE cold water flows from the valve first. MAKE SURE water flowing from the valve at the hottest flow possible does not exceed
120°f or the maximum allowed by your local plumbing code.
IMPORTANT
ASSUREZ-VOUS QUE L'EAU FROIDE S'ÉCOULE DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU NE
PEUT DÉPASSER 120°F OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION
IMPORTANTE
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA
POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA.
1
Plus chaude
Más caliente
Page 7 - 15
210175, Rev. J
Hotter
Cooler
Glacière
Más frío
1