Descargar Imprimir esta página
Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica
Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Braun Aesculap Acculan 3Ti Instrucciones De Manejo/Descripción Técnica

Taladro pequeno
Ocultar thumbs Ver también para Aesculap Acculan 3Ti:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 70

Enlaces rápidos

Aesculap
®
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Acculan 3Ti small drill GA671
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United
States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our
website at www.aesculapusa.com and clicking the
"Products" menu. If you wish to obtain a paper copy
of the Instructions for Use, you may request one by
contacting your local Aesculap representative or Aes-
culap's customer service at 1-800-282-9000. A paper
copy will be provided to you upon request at no addi-
tional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671
fr
Mode d'emploi/Description technique
Petite perceuse Acculan 3Ti GA671
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Acculan 3Ti taladro pequeño GA671
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Perforatrice piccola Acculan 3Ti GA671
Acculan 3Ti
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Máquina de furar pequena Acculan 3Ti GA671
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan 3Ti kleine boormachine GA671
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671
Инструкция по примению/Техническое опи-
ru
сание
Малая дрель Acculan 3Ti GA671
cs
Návod k použití/Technický popis
Acculan 3Ti malá vrtačka GA671
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Acculan 3Ti mała wiertarka GA671
sk
Návod na použitie/Technický opis
Malá vŕtačka Acculan 3Ti GA671
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Acculan 3Ti küçük matkap GA671
ko
사용 설명서 / 기술 설명
의료용핸드피스 (ACCULAN 3Ti DRILL, GA671/ 형명
개별기재 )

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Braun Aesculap Acculan 3Ti

  • Página 1 Aesculap Acculan 3Ti ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Instruções de utilização/Descrição técnica Acculan 3Ti small drill GA671 Máquina de furar pequena Acculan 3Ti GA671 Note for U.S. users Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving This Instructions for Use is NOT intended for United Acculan 3Ti kleine boormachine GA671 States users.
  • Página 4 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti small drill GA671 Note Symbols on product and packages Store the instructions for use for Acculan 3Ti in a folder! Caution Observe important safety infor- Legend mation such as warnings and pre- 1 Drill attachment with quick-action chuck adapter cautions in the instructions for 2 Drill attachment with Jacobs chuck use.
  • Página 5 Contents Reverse button clockwise/coun- terclockwise rotation + oscillation General information ....mode switch Intended use ......Main functions and design characteristics .
  • Página 6 General information Electrical systems generally heat up during continual operation. It is advised to give the system a break after Intended use use to cool down, as listed in the table on operating mode. Task/Function Heating depends on the tool used and the load. After a The small drill GA671, combined with the relevant certain number of repetitions, the system should cool attachment and tool, is used for processing hard tissue,...
  • Página 7 Safe handling Product description Scope of supply Risk of injury and material damage if this product is not Designation Art. no. used as intended! WARNING ► Use the product only for its Small drill GA671 intended purpose. Kirschner wire protec- GA672207 tion sleeve Risk of injury and damage to...
  • Página 8 Operating principle Working with the The small drill 6 contains an electric motor, a recharge- Acculan 3Ti small drill able battery for power supply of the motor, and elec- tronic circuitry for controlling its rotational speed. The Risk of infection and contam- motor speed can be adjusted continuously by pressing ination! rotational speed control button 8.
  • Página 9 ► Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Technical Service.
  • Página 10 ► ► Have a second person guide battery 13 (unsterile) Once the battery has been inserted, have a helper into the battery compartment, see Fig. 2. Observe remove sterile funnel 14 (unsterile), see Fig. 3. coding 16 when doing this. Fig. 2 Fig. 3 Note The coding on the floor of the battery compartment of the unit must match the coding at the bottom of the...
  • Página 11 ► Mount cover 11 (sterile) in such a way that it Damage to, or destruction of engages at both cover release buttons 12, see the batteries due to process- Fig. 4. ing! CAUTION ► Do not sterilize batteries. The battery must be removed after the operation and prior to processing of the unit.
  • Página 12 ► ► Remove battery 13 from the battery compartment Hold small drill 6 with the battery compartment by knocking the unit against the palm of the hand, pointing upward and remove cover 11. see Fig. 6. ► Mount sterile battery removal device 18, see Fig. 7. Fig. 6 Intraoperative battery change Risk of injury from hot bat-...
  • Página 13 Coupling and uncoupling of attachments of Coupling ► Push the attachment onto the small drill 6 , until it small drill you hear it engage, see Fig. 9. ► Secure small drill 6 against inadvertent activation by engaging safety catch 9. Note For further information on the small drill attachments, TA011936...
  • Página 14 Protection against inadvertent activation Function checks The rotational speed control button can be locked to Note prevent inadvertent activation of the small drill during The function checks must be carried out prior to each a tool change. surgical application of the unit and after each intraop- ►...
  • Página 15 Note Risk of injury and/or malfunc- The low whistling noise at startup of small drill 6 is nor- tion! mal for this product! ► Always carry out a func- WARNING tion check prior to using To run small drill 6 in clockwise rotation mode: the product.
  • Página 16 ► To activate the oscillating mode: press rotational Validated reprocessing pro- speed control button 8 within the second half of its cedure entire travel range, see Fig. 12. Small drill 6 alternately runs counterclockwise and General safety information clockwise. Note ► Deactivate oscillating or tapping mode: press and Adhere to national statutory regulations, national and hold button for counterclockwise rotation 7 for...
  • Página 17 General notes Preparation at the place of use ► Dried or affixed surgical residues can make cleaning Remove all attached components from the product more difficult or ineffective and lead to corrosion. (tool an accessories). Therefore, no more than 6 hours should be left between ►...
  • Página 18 Cleaning/disinfection Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Damage to the product due to inappropriate cleaning/disin- fecting agents and/or exces- CAUTION sive temperatures! ► Use cleaning and disinfect- ing agents according to the manufacturer’s instruc- tions which be approved for plastic material and high- grade steel, do not attack softeners...
  • Página 19 Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water Chemistry [°C/°F] [min] quality ≥2 Pre-cleaning RT (cold) D–W until visually clean ≥2 Cleaning with enzyme RT (cold) D–W pH-neutral* solution ≥5 Intermediate rinse D–W – Drying Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse RT (cold)
  • Página 20 Stage VI Stage VII ► ► Rinse disinfected surfaces after the prescribed Dry the product in the drying phase with suitable reaction time for at least 1 minute under running equipment (such as lint-free cloths, pressurized demineralized water. air). ► Drain any remaining water fully.
  • Página 21 Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfecting machine without ultrasound Phase Step Water Chemistry/Note [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 D–W ■ Cleaning 55/131 FD–W Concentrate, alkaline: – pH ~ 13 – <5 % anionic surfactant ■ working solution 0.5 % –...
  • Página 22 Remove all attached components from the product For technical service, please contact your national (tools, accessories) before sterilization. B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. ► Check to ensure that the sterilizing agent will come into contact with all external and internal surfaces (e.g.
  • Página 23 GA677 Charger ► For service and repairs, please contact your GA678 Sterile funnel national B. Braun/Aesculapp agency. GA679 Battery removal device Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights GB243R ECCOS tray with holders for and forfeiture of applicable licenses.
  • Página 24 11. Technical data The product was subject to 350 preparation cycles as a test by the manufacturer and has passed. Classification acc. to Directive 93/42/EEC GA666/GA346 Battery Art. no. Designation Class Cell type NiMH Li-Ion GA346 Li-Ion battery DC voltage 9.6 V 9.9 V GA666...
  • Página 25 3 repetitions ► Detailed information concerning the disposal of the ■ 30 min cooling time product is available through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service. 11.2 Ambient conditions Operation Storage and transport Temperature 10 °C to 27 °C -10 °C to 40 °C...
  • Página 26 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine GA671 Hinweis Symbole an Produkt und Gebrauchsanweisung in Sammelordner für Acculan 3Ti Verpackung ablegen! Vorsicht Legende Wichtige sicherheitsbezogene Angaben wie Warnhinweise und 1 Bohraufsatz mit Schnellspannfutter Vorsichtsmaßnahmen in 2 Bohraufsatz mit Dreibackenfutter Gebrauchsanweisung beachten.
  • Página 27 Inhaltsverzeichnis Rechts-/Links-Umschalter + Betriebsartenschalter-Oszillation Allgemeine Informationen ....26 Zweckbestimmung ..... 26 Wesentliche Leistungsmerkmale .
  • Página 28 Allgemeine Informationen Allgemein erwärmen sich elektrische Systeme bei Dau- erbetrieb. Es ist sinnvoll, dem System nach der Anwen- Zweckbestimmung dung Pausen zur Abkühlung zu gewähren, wie sie in der Tabelle zur Nennbetriebsart zu finden sind. Aufgabe/Funktion Die Erwärmung hängt vom verwendeten Werkzeug und Die Kleine Bohrmaschine GA671, kombiniert mit ent- der Last ab.
  • Página 29 Sichere Handhabung Gerätebeschreibung Lieferumfang Verletzungsgefahr und Sach- schaden bei Benutzung des Bezeichnung Art.-Nr. Produkts entgegen seiner WARNUNG Zweckbestimmung! Kleine Bohrmaschine GA671 ► Produkt nur gemäß Zweck- bestimmung verwenden. Spickdrahtschutzhülse GA672207 Spüladapter GA672211 Verletzungsgefahr und Sach- schäden durch falsche Hand- Verschlussdeckel GA675 habung des Produkts! WARNUNG...
  • Página 30 Funktionsweise Arbeiten mit der Acculan 3Ti In der Kleinen Bohrmaschine 6 wird der elektrische Kleinen Bohrmaschine Motor durch einen Akku mit Spannung versorgt und die Drehzahlabgabe elektronisch geregelt. Die Drehzahl Gefahr von Infektionen und kann stufenlos Drücker für Kontaminationen! Drehzahlregulierung 8 reguliert werden. Produkt wird unsteril ausgelie- WARNUNG Speziell beim Gewindeschneiden und Lösen von Kno-...
  • Página 31 Anwendung bestimmt sind. Leistungsmerkmale sowie Sicherheits- anforderungen dürfen nicht nachteilig beeinflusst wer- den. ► Fragen wenden sich Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service.
  • Página 32 ► ► Akku 13 (unsteril) von einer zweiten Person in den Nach dem Einführen des Akkus Steriltrichter 14 Akkuschacht einführen lassen, siehe Abb. 2. Dabei (unsteril) von einer zweiten Person entfernen auf Codierung 16 achten. lassen, siehe Abb. 3. Abb. 2 Hinweis Abb. 3 Der Farb-Code am Grund des Akkuschachts des Geräts muss mit dem Farb-Code am Boden des Akkus überein- stimmen.
  • Página 33 ► Verschlussdeckel 11 (steril) so aufsetzen, dass er Beschädigung oder Zerstörung beiden Verschlussentriegelungen 12 der Akkus durch Aufbereitung! einrastet, siehe Abb. 4. ► Akkus nicht sterilisieren. VORSICHT Nach Beendigung des operativen Eingriffs ist der Akku vor der Aufbereitung zu entnehmen. Hinweis Zur einfacheren Akkuentnahme kann die Akku-Entnah- mehilfe verwendet werden, siehe Abb. 7! ►...
  • Página 34 ► ► Akku 13 in die flache Hand aufklopfen und aus dem Kleine Bohrmaschine 6 mit dem Akkuschacht nach Akkuschacht entnehmen, siehe Abb. 6. oben drehen und Verschlussdeckel 11 entfernen. ► Sterile Akku-Entnahmehilfe 18 aufstecken, siehe Abb. 7. Abb. 6 Intraoperativer Akkuwechsel Verletzungsgefahr durch hei- ßen Akku! Akku kann nach dem Gebrauch WARNUNG...
  • Página 35 Aufsätze an Kleine Bohrmaschine kuppeln und Kuppeln ► Aufsatz auf Kleine Bohrmaschine 6 schieben, bis er entkuppeln hörbar einrastet, siehe Abb. 9. ► Kleine Bohrmaschine 6 mit der Drückersicherung 9 gegen unbeabsichtigtes Betätigen sichern. Hinweis Weitere Informationen über die Aufsätze der Kleinen Bohrmaschine, siehe TA011936 (Acculan 3Ti) und/oder TA014540 (Acculan 4).
  • Página 36 Sicherung gegen unbeabsichtigtes Betätigen Funktionsprüfung Um zu verhindern, dass die Kleine Bohrmaschine beim Hinweis Werkzeugwechsel unbeabsichtigt betrieben wird, kann Vor jedem OP-Einsatz und nach jedem intraoperativen der Drücker zur Drehzahlregulierung gesperrt werden. Akkuwechsel muss die Funktionsprüfung durchgeführt ► Drücker für Drehzahlregulierung 8 sperren: werden!
  • Página 37 Kleine Bohrmaschine 6 im Rechtsgang betreiben: Verletzungsgefahr und/oder ► Drücker für Drehzahlregulierung 8 betätigen, siehe Fehlfunktion! Abb. 12. ► Vor jedem Gebrauch Funk- WARNUNG Die Kleine Bohrmaschine 6 wird entsprechend dem tionsprüfung durchführen. verwendeten Aufsatz stufenlos reguliert. Kleine Bohrmaschine 6 im Linksgang betreiben: Verletzungsgefahr beim Kup- ►...
  • Página 38 ► Oszillierenden Betrieb aktivieren: Drücker für Validiertes Aufbereitungs- Drehzahlregulierung 8 in der zweiten Hälfte des verfahren gesamten Betätigungshubs betätigen, siehe Abb. 12. Allgemeine Sicherheitshinweise Die Kleine Bohrmaschine 6 dreht abwechselnd Hinweis gegen und im Uhrzeigersinn. Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und ► Oszillierenden bzw.
  • Página 39 Allgemeine Hinweise Vorbereitung am Gebrauchsort ► Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Sämtliche angebaute Komponenten vom Produkt Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu entfernen (Werkzeug und Zubehör). Korrosion führen. Demzufolge sollte ein Zeitraum zwi- ► Sichtbare OP-Rückstände möglichst vollständig mit schen Anwendung und Aufbereitung von 6 h nicht einem feuchten, flusenfreien Tuch entfernen.
  • Página 40 Reinigung/Desinfektion Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Des- infektionsmittel und/oder zu VORSICHT hohe Temperaturen! ► Reinigungs- und Desinfek- tionsmittel nach Anwei- sungen des Herstellers ver- wenden, die für Kunststoffe und Edelstahl zugelassen sind. die keine Weichmacher (z. B. in Silikon) angrei- fen.
  • Página 41 Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzymlö- RT (kalt) T–W pH-neutral* sung ≥5 Zwischenspülung – Trocknung Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W...
  • Página 42 Phase IV Phase VI ► ► Produkt in der Trocknungsphase mit geeigneten Desinfizierte Oberflächen nach Ablauf der vorge- Hilfsmitteln (z. B. flusenfreien Tüchern, Druckluft) schriebenen Einwirkzeit mindestens 1 min unter trocknen. fließendem VE-Wasser abspülen. ► Restwasser ausreichend abtropfen lassen. Phase V ►...
  • Página 43 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % – pH ~ 11* Zwischenspülung >10/50 VE–W...
  • Página 44 Abb. 14 Vor der Sterilisation sämtliche angebaute Komponen- ten vom Produkt entfernen (Werkzeuge, Zubehör). Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe ► Sicherstellen, dass das Sterilisiermittel Zugang zu Technischer Service. allen äußeren und inneren Oberflächen hat (z. B.
  • Página 45 Produkt nicht modifizieren. GA677 Ladegerät ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an GA678 Steriltrichter Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. GA679 Akku-Entnahmehilfe Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- GB243R ECCOS-Siebkorb mit Halterungen tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
  • Página 46 11. Technische Daten Das Produkt wurde beim Hersteller nach 350 Aufberei- tungszyklen einer Prüfung unterzogen und hat diese Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG bestanden. Art.-Nr. Bezeichnung Klasse GA666/GA346 Akku GA346 Li-Ion-Akku Zellentyp NiMH Li-Ion GA666 NiMH-Akku Gleichspannung 9,6 V 9,9 V GA671 Acculan 3Ti Kleine Bohrma- Nennkapazität...
  • Página 47 ► 11.2 Umgebungsbedingungen Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden sich Ihre nationale Betrieb Transport und B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Lagerung Service. Temperatur 10 °C bis 27 °C -10 °C bis 40 °C Ohne Betauung Empfohlene max. Lagerungs- dauer 3 Monate,...
  • Página 48 Aesculap ® Acculan 3Ti Petite perceuse Acculan 3Ti GA671 Symboles sur le produit et embal- Remarque Ranger le mode d’emploi dans le classeur général pour lage Acculan 3Ti! Attention Légende Observer les indications ayant trait à la sécurité ainsi que les 1 Porte-foret avec mandrin à...
  • Página 49 Sommaire Inverseur droite/gauche + com- mutateur de mode de fonctionne- Informations générales ....48 ment-oscillation Utilisation prévue ..... . 48 Caractéristiques principales .
  • Página 50 Informations générales En général, les systèmes électriques chauffent pendant un fonctionnement continu. Il est judicieux de laisser Utilisation prévue refroidir le système après l’utilisation, comme cela est indiqué dans le tableau de fonctionnement nominal. Rôle/fonction L’échauffement dépend de l’outil utilisé et de la charge. La petite perceuse GA671, combinée à...
  • Página 51 ► Manipulation sûre Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur. ► Risque de blessures et de Respecter les normes en vigueur. dégâts matériels en cas d’utili- ► Respecter mode d’emploi chargeur sation du produit d’une Acculan 3Ti TA022160.
  • Página 52 Composants nécessaires à l’utilisa- Utilisation de la petite per- tion ceuse Acculan 3Ti Désignation Art. n° Risque d’infection et de conta- mination! Petite perceuse GA671 Le produit est livré non stérile! AVERTISSEMENT Accu (chargé) GA666 (NiMH) ou ► Procéder au traitement GA346 (li-ion) stérile du produit avant la mise en service conformé-...
  • Página 53 Ceci ne doit pas porter préjudice aux caractéristiques de puissance ni aux exigences de sécurité. ► Pour toutes questions, adressez-vous à votre parte- naire B. Braun/Aesculap ou au Service Technique Aesculap, Adresse voir Service Technique.
  • Página 54 ► ► Faire insérer l’accu 13 (en conditions non stériles) Après l’insertion de l’accu, faire retirer par une deu- dans le compartiment à accu par une deuxième xième personne l’entonnoir stérile 14 (en condi- personne, voir Fig. 2. Tenir compte à cet effet du tions non stériles), voir Fig. 3.
  • Página 55 ► Mettre en place le couvercle obturateur 11 (en Risque de détérioration de conditions stériles) de manière à ce qu’il s’encli- l’accu en cas de tapotement quète avec les deux déverrouillages 12, voir Fig. 4. sur des objets durs! ATTENTION ► Ne retirer l’accu qu’en tapotant le produit dans le creux de la main.
  • Página 56 ► ► Tapoter l’accu 13 dans la paume de la main et le Tourner la petite perceuse 6 avec le compartiment retirer du compartiment à accu, voir Fig. 6. à accu vers le haut et retirer le couvercle obturateur 11. ► Mettre en place l’auxiliaire de retrait d’accu stérile 18, voir Fig. 7.
  • Página 57 Accouplement et désaccouplement des Accouplement ► Pousser l’embout sur la petite perceuse 6 jusqu’à ce embouts sur la petite perceuse qu’il s’encliquète de façon audible, voir Fig. 9. ► Sécuriser la petite perceuse 6 avec le blocage de poussoir 9 pour empêcher un actionnement invo- lontaire.
  • Página 58 Sécurité contre l’actionnement involontaire Vérification du fonctionnement Pour éviter un actionnement involontaire de la petite Remarque perceuse pendant le changement d’outil, le poussoir de La vérification du fonctionnement doit être effectuée régulation de la vitesse de rotation peut être bloqué. avant chaque utilisation chirurgicale et après chaque ►...
  • Página 59 Faire fonctionner la petite perceuse 6 en rotation à Risque de blessure et/ou de droite: dysfonctionnement! ► actionner le poussoir de régulation de la vitesse de ► Procéder à un contrôle du AVERTISSEMENT rotation 8, voir Fig. 12. fonctionnement avant La petite perceuse 6 est régulée en continu en chaque utilisation.
  • Página 60 ► Activer le mode oscillant: actionner le poussoir de Procédé de traitement stérile régulation de la vitesse de rotation 8 dans la deu- validé xième moitié de sa course totale, voir Fig. 12. La petite perceuse 6 tourne alternativement dans le Consignes générales de sécurité...
  • Página 61 Remarques générales Préparation sur le lieu d’utilisation ► Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire Retirer tous les composants rattachés au produit obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraî- (outils et accessoires). ner une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation ►...
  • Página 62 Nettoyage/décontamination Remarque Le temps de séchage n’est donné qu’à titre indicatif. Il Consignes de sécurité spécifiques du produit devra être vérifié et adapté si nécessaire en tenant pour le procédé de traitement compte des circonstances spécifiques (p. ex. charge- ment). Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination...
  • Página 63 Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Étape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau ≥2 Nettoyage préalable Jusqu’à la propreté (froid) visuelle ≥2 Nettoyage avec une pH neutre* solution enzymatique (froid) ≥5 Rinçage intermédiaire – Séchage Désinfection par >1 Chiffons Meliseptol HBV essuyage 50 % Propan-1-ol...
  • Página 64 ► Après le nettoyage manuel, vérifier par contrôle Phase V ► visuel la présence éventuelle de résidus sur les sur- Essuyer entièrement le produit avec un chiffon faces visibles et les surfaces des composants non désinfectant à usage unique. rigides. Phase VI ►...
  • Página 65 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons Phase Étape Qualité Chimie/remarque [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % tensio-actifs anioniques ■...
  • Página 66 à votre représentation nationale (p. ex. en ouvrant les valves et les robinets). B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. ► Appliquer le procédé de stérilisation validé: – Stérilisation à la chaleur humide par le procédé du vide fractionné – Stérilisateur à la vapeur selon DIN EN 285 et validé...
  • Página 67 GA666 Accu NiMH ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- GA677 Chargeur ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. GA678 Entonnoir stérile Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des GA679 Auxiliaire de retrait d’accu...
  • Página 68 Remarque Le produit a été soumis à un test par le fabricant après 350 cycles de traitement et a passé le test avec succès. Pour davantage d’informations sur les embouts de la petite perceuse, voir TA011936 (Acculan 3Ti) et /ou GA666/GA346 Accu TA014540 (Acculan 4).
  • Página 69 ► 11.2 Conditions ambiantes Pour toute question portant sur l’évacuation du produit, veuillez vous adresser à votre représenta- Fonctionne- Transport et tion nationale B. Braun/Aesculap, voir Service ment stockage Technique. Température 10 °C à 27 °C -10 °C à 40 °C Sans condensa- Durée de conser-...
  • Página 70 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti taladro pequeño GA671 Símbolos en el producto y envase Nota Guarde las instrucciones en la carpeta de documenta- Atención ción de Acculan 3Ti. Seguir las indicaciones de seguri- dad importantes, como adverten- Leyenda cias y medidas de precaución, 1 Cabezal portabrocas con portaútil de cierre rápido recogidas en las instrucciones de 2 Cabezal portabrocas con portaútil de tres mordazas...
  • Página 71 Índice Conmutador de giro dere- cha/izquierda + Selector de modo Información general ....70 de funcionamiento - oscilación Uso previsto ......70 Características esenciales.
  • Página 72 Información general En general, los sistemas eléctricos se calientan en caso de un funcionamiento continuo. Es conveniente, tras el Uso previsto empleo, hacer pausas para que se enfríe el sistema, como se describe en la tabla del modo de servicio Finalidad/función nominal.
  • Página 73 Manipulación correcta Descripción del aparato Volumen de suministro Riesgo de lesiones y daños materiales si no se respeta el Descripción N.º art. uso previsto del producto. ADVERTENCIA ► Emplear el producto sólo Taladro pequeño GA671 conforme a su finalidad. Vaina protectora para alambre Kirs- GA672207 chner Peligro de lesiones y de daños...
  • Página 74 Modo de funcionamiento Utilización del taladro El taladro pequeño 6 consta de un motor eléctrico ali- pequeño Acculan 3Ti mentado por acumulador. La velocidad se regula elec- trónicamente. y se puede controlar de forma progresiva Peligro de infecciones y conta- con el botón de regulación de la velocidad 8.
  • Página 75 No deben influir negativamente en las caracterís- ticas de rendimiento ni en los requisitos de seguridad. ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Atención al Cliente de Aesculap, dirección ver Servicio de Asistencia Técnica.
  • Página 76 ► ► Indicar a una segunda persona que introduzca el Tras introducir el acumulador, indicar a una acumulador 13 (no estéril) en el alojamiento del segunda persona que retire el cambiador de acu- acumulador, ver Fig. 2. Tener en cuenta la codifica- muladores estéril 14 (no estéril), ver Fig. 3.
  • Página 77 ► Colocar la tapa de cierre 11 (estéril) de manera que Daños al acumulador si se gol- quede encajada con sus dos desenclavamientos 12, pea contra superficies duras. ver Fig. 4. ► Para retirar el acumulador, ATENCIÓN sacudir el producto sólo contra la palma de la mano.
  • Página 78 ► ► Sacudir la máquina contra la palma de la mano y Sujetar el taladro pequeño 6 con el alojamiento del extraer el acumulador 13 de su alojamiento, ver acumulador apuntando hacia arriba y retirar la Fig. 6. tapa 11. ► Insertar el dispositivo estéril de extracción del acu- mulador 18, ver Fig. 7.
  • Página 79 Acoplamiento y desacoplamiento de los cabe- Acoplamiento ► Introducir el cabezal en el taladro pequeño 6 hasta zales al taladro pequeño que encaje con un clic, ver Fig. 9. ► Asegurar el taladro pequeño 6 con el seguro del botón 9 para evitar cualquier accionamiento invo- luntario.
  • Página 80 Seguro contra accionamiento involuntario. Comprobación del funcionamiento Para evitar que el taladro pequeño se accione acciden- Nota talmente mientras se cambia el útil, se puede bloquear Antes de cada intervención quirúrgica y cada vez que se el botón de regulación de la velocidad. cambie el acumulador durante la intervención deberá...
  • Página 81 Nota Peligro de infección por for- El motor de accionamiento del sistema Acculan 3Ti fun- mación de aerosoles. cionar con un sistema sensor magnético. Para evitar Peligro de lesiones debido a ADVERTENCIA que el motor se encienda accidentalmente, el motor no partículas que puedan des- puede exponerse a ningún campo magnético (p.ej.
  • Página 82 ► Activar el modo oscilante: pulsar el botón de regu- Proceso homologado del tra- lación de la velocidad 8 hasta el final de su tamiento de instrumental recorrido, ver Fig. 12. quirúrgico El taladro pequeño 6 alterna el giro a derechas y a izquierdas.
  • Página 83 Indicaciones generales Preparación en el lugar de uso ► Los residuos resecos o incrustados de intervenciones Retirar todos los componentes montados en el pro- quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ducto (herramienta y accesorios). ineficaz, provocando daños por corrosión. Por esa ►...
  • Página 84 Limpieza/Desinfección Nota El tiempo de secado mencionado es sólo un valor orien- Advertencias específicas de seguridad a la tativo. Debe examinarse y, en caso necesario, adaptarse hora de realizar el proceso de tratamiento teniendo en cuenta las circunstancias específicas (p. ej. carga).
  • Página 85 Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua ≥2 Prelavado TA (frío) hasta que quede visible- mente limpio ≥2 Limpieza con solución TA (frío) pH-neutro* enzimática ≥5 Aclarado intermedio – Secado Desinfección por frota- >1 Toallitas Meliseptol HBV...
  • Página 86 ► Después de la limpieza manual, comprobar visual- Fase VI ► mente que no hayan quedado restos en las superfi- Una vez finalizado el tiempo de actuación estipu- cies visibles y las superficies de los componentes lado (al menos 1 minuto), aclarar las superficies móviles.
  • Página 87 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de equipo: equipo de limpieza/desinfección de una cámara y sin ultrasonido Fase Paso Calidad Química/Observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos aniónicos ■...
  • Página 88 No esterilizar el acumula- Fig. 14 dor. Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Nota Asistencia Técnica de su país. Antes de la esterilización, quitar todos los componentes montados al producto (herramientas y accesorios).
  • Página 89 Acumulador NiMH GA677 Cargador de acumuladores ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. GA678 Cambiador de acumuladores estéril Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- GA679 Dispositivo de extracción del acumu- nico, se extinguirá...
  • Página 90 Nota El producto se ha sometido a una comprobación des- pués de 350 ciclos de tratamiento y superó la prueba. Encontrará más información sobre los cabezales del taladro pequeño en TA011936 (Acculan 3Ti) y GA666/GA346 Acumulador TA014540 (Acculan 4). Encontrará más información sobre el sistema de sopor- Elementos del NiMH Li-Ion...
  • Página 91 11.2 Condiciones ambientales Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante Funcionamiento Transporte y B. Braun/Aesculap de su país, ver Servicio de Asis- almacena- tencia Técnica. miento Temperatura de 10 °C a 27 °C de -10 °C a sin condensación...
  • Página 92 Aesculap ® Acculan 3Ti Perforatrice piccola Acculan 3Ti GA671 Simboli del prodotto e imballo Nota Conservare le istruzioni per l'uso nel raccoglitore dell' Attenzione Acculan 3Ti! Attenersi alle importanti indica- zioni sulla sicurezza, nonché alle Legenda avvertenze e precauzioni presenti 1 Terminale drill con mandrino a serraggio rapido nelle istruzioni per l'uso.
  • Página 93 Indice Commutatore destra/sinistra + selettore della modalità operativa Informazioni generali ....92 oscillazione Destinazione d’uso ..... 92 Caratteristiche principali .
  • Página 94 Informazioni generali In generale, i sistemi elettrici si riscaldano con il fun- zionamento continuo. Dopo l’utilizzo, è opportuno con- Destinazione d’uso cedere al sistema delle pause per il raffreddamento, come esposte nella tabella relativa alla modalità di Funzione funzionamento nominale. La perforatrice piccola GA671, combinata con corri- Il riscaldamento dipende dall’utensile utilizzato e dal spondente terminale e utensile, viene utilizzata per...
  • Página 95 Manipolazione sicura Descrizione dell’apparecchio Corredo di fornitura Pericolo di lesioni e danni materiali se si usa il prodotto Descrizione Cod. art. in maniera non conforme alla AVVERTENZA sua destinazione d’uso! Perforatrice piccola GA671 ► Utilizzare il prodotto esclu- sivamente secondo l'uso Camicia di protezione per fili di Kir- GA672207 previsto.
  • Página 96 Funzionamento Operatività con la perfora- Nella perforatrice piccola 6 il motore elettrico è ali- trice piccola Acculan 3Ti mentato da un accumulatore e l’erogazione del numero di giri è regolata elettronicamente. Il numero di giri può Rischio di infezioni e contami- essere regolato in maniera continua mediante il pul- nazioni! sante di regolazione del numero di giri 8.
  • Página 97 Le combinazioni di accessori non menzionate nelle istruzioni per l’uso possono essere utilizzate soltanto se espressamente destinate all’applicazione prevista. Caratteristiche e sicurezza non devono risultare pre- giudicate. ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica.
  • Página 98 ► ► Far introdurre l’accumulatore 13 (non sterile) nel Dopo l’introduzione dell’accumulatore, far aspor- pozzetto da un secondo operatore, vedere Fig. 2 tare l’introduttore sterile 14 (non sterile) da una facendo attenzione alla codifica 16. seconda persona, vedere Fig. 3. Fig. 2 Nota Fig. 3 Il codice colore sul fondo del pozzetto dell’accumula- tore deve coincidere con quello sulla base dell’accumu-...
  • Página 99 ► Applicare il coperchio 11 (sterile) in modo che Danni all’accumulatore causati scatti in posizione con i due dispositivi di da urti contro oggetti duri! sblocco 12, vedere Fig. 4. ► Estrarre l’accumulatore ATTENZIONE soltanto premendo il pro- dotto contro il palmo della mano.
  • Página 100 ► ► Sbattere l'accumulatore 13 contro il palmo della Ruotare la perforatrice piccola 6 in modo che il mano ed estrarlo dal pozzetto, vedere Fig. 6. pozzetto sia rivolto verso l’alto e rimuovere il coperchio 11. ► Inserire l’estrattore accumulatori sterile 18, vedere Fig. 7. Fig. 6 Sostituzione intraoperatoria dell’accumulatore Pericolo di lesioni provocate...
  • Página 101 Collegamento e distacco dei terminali Collegamento ► Infilare il terminale sulla perforatrice piccola 6 fin- alla/dalla perforatrice piccola ché scatta posizione rumore ► Proteggere la perforatrice piccola 6 da eventuali percettibile, vedere Fig. 9. azionamenti involontari mediante la protezione pulsante 9. Nota Per ulteriori informazioni sui terminali della perfora- trice piccola, vedere TA011936 (Acculan 3Ti) e/o...
  • Página 102 Protezione contro gli azionamenti involontari Controllo del funzionamento Per evitare che la perforatrice piccola sia involontaria- Nota mente azionata durante la sostituzione dell’utensile, è Prima di ogni intervento e dopo ogni sostituzione possibile bloccare il pulsante di regolazione del numero intraoperatoria dell’accumulatore è...
  • Página 103 Nota Pericolo di infezione a causa di Il motore di azionamento del sistema Acculan 3Ti è formazione di aerosol! azionato da un sistema magnetico di sensori. Per impe- Pericolo di lesioni causate AVVERTENZA dire l'avviamento accidentale del motore, esso non deve dalle particelle che si staccano essere esposto a campi magnetici (ad es.
  • Página 104 ► Attivare la modalità oscillante: azionare il pulsante Procedimento di prepara- per la regolazione del numero di giri 8 nella zione sterile validato seconda metà della corsa di azionamento complessiva, vedere Fig. 12. Avvertenze generali di sicurezza La perforatrice piccola 6 gira alternativamente in Nota senso orario ed antiorario.
  • Página 105 Avvertenze generali Preparazione nel luogo d’utilizzo ► Eventuali residui possono rendere più difficile o ineffi- Rimuovere dal prodotto tutti i componenti montati cace la pulizia e causare corrosione. Pertanto non si (utensile e accessorio). deve superare un intervallo di tempo di 6 ore tra l'uso ►...
  • Página 106 Pulizia/Disinfezione Avvertenze di sicurezza specifiche per il pro- dotto per il procedimento di preparazione Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo ATTENZIONE elevate! ► Utilizzare soltanto deter- genti e disinfettanti che secondo le istruzioni del produttore siano ammessi per le plastiche e l’acciaio inossidabile,...
  • Página 107 Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare Fino a che è visivamente (fredda) pulito ≥2 Pulizia con soluzione A pH neutro* enzimatica (fredda) ≥5 Risciacquo intermedio – Asciugatura Disinfezione per strofi- >1 Salviettine Meliseptol HBV namento...
  • Página 108 ► Dopo la pulizia manuale sottoporre le superfici visi- Fase V ► bili e le superfici dei componenti mobili a un con- Strofinare completamente il prodotto con una sal- trollo ottico finalizzato a escludere la presenza di viettina disinfettante monouso. residui.
  • Página 109 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Página 110 (utensili, accessorio). Per i corrispondenti interventi di assistenza rivolgersi ► Verificare che il mezzo sterilizzante abbia accesso a alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, tutte le superfici esterne ed interne (ad es. aprendo vedere Assistenza tecnica. valvole e rubinetti).
  • Página 111 Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale GA678 Introduttore sterile B. Braun/Aesculap. GA679 Estrattore per accumulatori Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di GB243R Cestello ECCOS con sostegni per garanzia e delle omologazioni.
  • Página 112 Nota Dopo 350 cicli di sterilizzazione. il prodotto è stato sot- toposto dal produttore ad un test e ha superato la Per ulteriori informazioni sui terminali della perfora- prova. trice piccola, vedere TA011936 (Acculan 3Ti) e/o TA014540 (Acculan 4). GA666/GA346 Accumulatore Per ulteriori informazioni sul sistema di sostegni Aesculap, vedere TA009721.
  • Página 113 ► 11.2 Condizioni ambientali Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivolgersi alla rappresentanza nazio- Esercizio Trasporto e nale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. conservazione Temperatura Da 10 °C a Da -10 °C a 27 °C 40 °C Senza forma- Durata max.
  • Página 114 Aesculap ® Acculan 3Ti Máquina de furar pequena Acculan 3Ti GA671 Nota Símbolos existentes no produto e Guardar as instruções de utilização na pasta do embalagem Acculan 3Ti! Cuidado Legenda Observar os dados mais importan- tes em termos de segurança, 1 Cabeçote porta-broca com mandril de aperto como as indicações de advertên- rápido...
  • Página 115 Indice Comutador para marcha à direita/à esquerda + oscilação Informações gerais ..... 114 Finalidade......114 Características funcionais fundamentais .
  • Página 116 Informações gerais Por norma, os sistemas elétricos aquecem no funciona- mento contínuo. É conveniente permitir pausas ao sis- Finalidade tema depois da utilização para que arrefeça; é possível consultar mais informações para o efeito na tabela Função/Funcionamento relativa ao modo de operação nominal. Combinada com o cabeçote e a ferramenta adequados, O aquecimento depende da ferramenta utilizada e da a pequena máquina de furar GA671 é...
  • Página 117 Manuseamento seguro Descrição do aparelho Material fornecido Elevado risco de danos mate- riais se o produto for utilizado Designação Art. n.º de formas que não correspon- ATENÇÃO dam à sua finalidade! Máquina de furar pequena GA671 ► Utilizar o produto apenas para a finalidade prevista.
  • Página 118 Modo de funcionamento Trabalhar com a pequena Na pequena máquina de furar 6, o motor eléctrico é máquina de furar alimentado através de um acumulador, e a velocidade Acculan 3Ti de rotação regula-se por via electrónica. A velocidade de rotação pode regular-se progressivamente com o Perigo de infeções e de conta- gatilho regulador da velocidade 8.
  • Página 119 As características funcionais, assim como os requisitos de segurança, não devem ser influenciados negativamente. ► Se tiver quaisquer questões acerca do produto, dirija-se representante local B. Braun/Aesculap ou à Assistência Técnica da Aesculap para saber o endereço ver Serviço de assistência técnica.
  • Página 120 ► ► Solicitar a uma segunda pessoa a introdução do Depois de inserir o acumulador, deixar remover o acumulador 13 (não esterilizado) no comparti- funil 14 (não esterilizado) por uma segunda pessoa, mento do acumulador, ver Fig. 2. Ter em atenção a ver Fig. 3.
  • Página 121 Perigo de danificação ou des- truição dos acumuladores através do reprocessamento! CUIDADO ► Não esterilizar os acumula- dores. Depois de terminada a intervenção, deve remover-se o acumulador antes de se proceder a um reprocessa- mento. Nota Para facilitar a remoção do acumulador, pode utilizar- se o dispositivo auxiliar, ver Fig. 7! ►...
  • Página 122 ► ► Bater com o acumulador 13 contra a mão aberta e Virar a pequena máquina de furar 6, de forma que removê-lo do respectivo compartimento, ver Fig. 6. o compartimento do acumulador mostre para cima, e remover a tampa de fecho 11. ►...
  • Página 123 Acoplar e desacoplar os acessórios na pequena Acoplar ► Empurrar o acessório na pequena máquina de máquina de furar furar 6, até engatar de forma perceptível, ver Fig. 9. ► Proteger a pequena máquina de furar 6 contra um accionamento inadvertido 9, activando o bloqueio do gatilho.
  • Página 124 Protecção contra accionamento inadvertido Teste de funcionamento Para evitar que a pequena máquina de furar seja accio- Nota nada involuntariamente durante a troca da ferramenta, Antes de cada uso e depois de cada troca de acumulador o gatilho regulador da velocidade pode ser bloqueado. durante uma cirurgia, é...
  • Página 125 Operar a pequena máquina de furar 6 em sentido à Perigo de ferimentos e/ou ava- direita: rias de funcionamento! ► Accionar o gatilho regulador da velocidade 8, ver ► Antes de cada utilização, ATENÇÃO Fig. 12. realizar um teste de fun- A pequena máquina de furar 6 regula-se progressi- cionamento.
  • Página 126 ► Ativar o modo oscilatório: acionar o gatilho regula- Método de reprocessamento dor da velocidade 8 na segunda metade do curso de validado acionamento completo, ver Fig. 12. A pequena máquina de furar 6 gira alternadamente Indicações de segurança gerais no sentido dos ponteiros do relógio e no sentido Nota inverso.
  • Página 127 Informações gerais Preparação no local de utilização ► As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica Remover todos os componentes montados do pro- podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, duto (ferramenta e acessórios). provocando corrosão. Por conseguinte, não se deve ►...
  • Página 128 Limpeza/desinfecção Nota O tempo de secagem referido serve apenas de valor de Instruções de segurança específicas dos pro- referência. Tem de ser verificado e, se necessário, adap- dutos para o método de reprocessamento tado, tendo em consideração as circunstâncias especí- ficas (por ex.
  • Página 129 Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água ≥2 limpeza prévia à mão TA (frio) até estar visualmente limpo ≥2 Limpeza com solução TA (frio) A–P pH neutro* enzimática ≥5 Lavagem intermédia – Secagem Desinfeção químico- >1...
  • Página 130 ► Após a limpeza manual, verificar se as superfícies Fase VI ► visíveis e as superfícies dos componentes não rígi- Enxaguar as superfícies desinfetadas com água dos apresentam resíduos. corrente completamente dessalinizada depois de decorrido o tempo de reação previsto durante, pelo ►...
  • Página 131 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfeção de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas/Observação [°C/°F] [min] da água Pré-lavagem <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Página 132 Para serviços de manutenção, contacte o seu represen- (por ex. abrindo válvulas e torneiras). tante local da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assis- ► Aplicar o processo de esterilização validado: tência técnica.
  • Página 133 ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- GA678 Funil esterilizado tacte representante local B. Braun/Aesculap. GA679 Dispositivo auxiliar para remoção do acumulador Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da GB243R Cesto de rede Eccos com fixações para...
  • Página 134 Nota Após 350 ciclos de reprocessamento, o produto foi sub- metido a um controlo por parte do fabricante e passou Para mais informações sobre os acessórios da pequena o mesmo. máquina de furar, ver TA011936 (Acculan 3Ti) e/ou TA014540 (Acculan 4). GA666/GA346 Acumulador Para mais informações sobre o sistema de fixação...
  • Página 135 11.2 Condições ambientais Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se representante nacional Operação Transporte e B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- armazenamento nica. Temperatura 10 °C a 27 °C -10 °C a 40 °C sem geada Duração máx.
  • Página 136 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti kleine boormachine GA671 Symbolen op het product en ver- Opmerking Bewaar de gebruiksaanwijzing in de verzamelmap voor pakking Acculan 3Ti! Voorzichtig Legenda Belangrijke veiligheidsgerela- teerde richtlijnen zoals waarschu- 1 Booropzetstuk met snelspankop wingen en voorzorgsmaatregelen 2 Booropzetstuk met drieklauwplaat moeten worden opgevolgd.
  • Página 137 Inhoudsopgave Keuzeschakelaar rechts-/linksloop + bedrijfsmodusschakelaar-oscil- Algemene informatie ....136 latie Gebruiksdoel ......136 Belangrijkste vermogenskenmerken .
  • Página 138 Algemene informatie In het algemeen warmen elektrische systemen op tij- dens continu bedrijf. Het is zinvol het systeem na Gebruiksdoel gebruik middels pauzes te laten afkoelen, zoals in de tabel voor de nominale bedrijfsmodus is aangegeven. Taak/functie De verhitting is afhankelijk van het gebruikte gereed- De kleine boormachine GA671, gecombineerd met pas- schap en de belasting.
  • Página 139 Veilig gebruik Beschrijving van het appa- raat Gevaar voor letsel en materiele schade bij gebruik van het Leveringsomvang product in strijd met het WAARSCHUWING beoogde doel! Benaming Art.nr. ► Gebruik het product alleen Kleine boormachine GA671 voor het doel waarvoor het bestemd is.
  • Página 140 Werkingsprincipe Gebruik van de Acculan 3Ti De elektrische motor van de kleine boormachine 6 kleine boormachine wordt gevoed door een accu en het toerental wordt elektronisch geregeld. Het toerental is traploos regel- Gevaar voor infecties en baar met de drukknop voor de toerentalregeling 8. besmetting! Voor het draadsnijden of losdraaien van schroeven kan Product wordt niet-steriel...
  • Página 141 De vermogenskenmerken en veilig- heidsaspecten mogen daarbij niet nadelig worden beïnvloed. ► Als u nog vragen hebt, kunt u contact opnemen met uw B. Braun/Aesculap-partner of de Technische Service van Aesculap, adres zie Technische dienst.
  • Página 142 ► ► Laat de accu 13 (niet steriel) door een tweede per- Laat na het inbrengen van de accu de steriele soon in de accuschacht steken, zie Afb. 2. Let daar- trechter 14 (onsteriel) door een tweede persoon bij op de codering 16. verwijderen, zie Afb. 3.
  • Página 143 ► Breng het afsluitdeksel 11 (steriel) zodanig aan dat Beschadiging of vernieling van de beide dekselontgrendelingen 12 vastklikken, zie de accu door reiniging en ste- Afb. 4. rilisatie! VOORZICHTIG ► Steriliseer de accu's niet. Verwijder de accu na afloop van de operatie, voordat u het apparaat reinigt en steriliseert.
  • Página 144 ► ► Klop de accu 13 los op de vlakke hand en haal hem Draai de kleine boormachine 6 met de accuschacht uit de accuschacht, zie Afb. 6. naar boven en verwijder het afsluitdeksel 11. ► Steek het steriele accu-verwijderhulpstuk 18 erop, zie Afb. 7.
  • Página 145 Opzetstukken aan kleine boormachine koppe- Aankoppelen ► Duw het opzetstuk op de kleine boormachine 6 tot len en loskoppelen het hoorbaar vastklikt, zie Afb. 9. ► Beveilig kleine boormachine 6 drukknopbeveiliging 9 tegen onbedoeld inschake- len. Opmerking Voor meer informatie over de opzetstukken van de kleine boormachine, zie TA011936 (Acculan 3Ti) en/of TA014540 (Acculan 4).
  • Página 146 Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen Functionele test Om te voorkomen dat de kleine boormachine tijdens de Opmerking vervanging van een werktuig onbedoeld wordt geacti- Voor elke operatie en na elke intraoperatieve accuwissel veerd, kan de drukknop voor de toerentalregeling wor- moet de functietest worden uitgevoerd! den vergrendeld.
  • Página 147 Kleine boormachine 6 rechtsdraaiend gebruiken: Gevaar voor letsel en/of ► druk de drukknop voor de toerentalregeling 8 slechte werking! in, zie Afb. 12. ► Voer voor elk gebruik een WAARSCHUWING De kleine boormachine 6 wordt traploos geregeld functionele test uit. volgens het gebruikte opzetstuk. Kleine boormachine 6 linksdraaiend gebruiken: Gevaar voor letsel bij het kop- ►...
  • Página 148 ► Oscillerende werking activeren: druk op de druk- Gevalideerd reinigings- en knop voor toerentalregeling 8 in de tweede helft desinfectieproces van de totale slag, zie Afb. 12. De kleine boormachine 6 draait afwisselend Algemene veiligheidsvoorschriften linksom en rechtsom. Opmerking ► Oscillerende of draadsnijwerking deactiveren: Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming drukknop voor links draaien 7 3 s indrukken, zie met de nationale wettelijke voorschriften, nationale en...
  • Página 149 Algemene aanwijzingen Voorbereiding op de plaats van Opgedroogde c.q. gefixeerde OK-restanten kunnen de gebruik reiniging bemoeilijken of onwerkzaam maken en leiden ► Verwijder alle aangesloten componenten van het tot corrosie. Daarom mag de tijdspanne tussen het product (gereedschap en toebehoren). gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet ►...
  • Página 150 Reiniging/desinfectie Opmerking De genoemde droogtemperatuur is slechts een richt- Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor waarde. Deze moet in het licht van de specifieke reinigen en steriliseren omstandigheden (bijvoorbeeld lading) worden getest en eventueel aangepast. Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemidde- VOORZICHTIG len en/of te hoge temperatu-...
  • Página 151 Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit ≥2 Voorreiniging tot optisch schoon (koud) ≥2 Reiniging met enzymop- D–W pH-neutraal* lossing (koud) ≥5 Tussenspoelen – Drogen Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50% propaan-1-ol Naspoelen VG-W (koud) Drogen D–W: Drinkwater...
  • Página 152 ► Na handmatige reiniging moeten zichtbare opper- Fase VI ► vlakken en oppervlakken van niet-starre compo- Spoel gedesinfecteerde oppervlakken ten minste nenten visueel op restanten worden gecontroleerd. 1 minuut na het verstrijken van de voorgeschreven inwerktijd af met stromend gedeïoniseerd water. ►...
  • Página 153 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Water- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen < 25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 VG-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ gebruikte oplossing 0,5 % –...
  • Página 154 Opmerking Neem contact plaatselijke Verwijder vóór de sterilisatie alle aangesloten compo- B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en nenten van het product (gereedschappen, toebehoren). reparaties, zie Technische dienst. ► Zorg ervoor dat alle buiten- en binnenvlakken van het product aan het sterilisatiemiddel worden blootgesteld (bijv.
  • Página 155 GA677 Lader ► Neem contact plaatselijke GA678 Steriele trechter B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. GA679 Accu-verwijderhulpstuk Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen GB243R ECCOS-zeefkorf met houders voor kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op GB244R Acculan 3Ti garantie en het intrekken van eventuele goedkeurin- gen.
  • Página 156 11. Technische specificaties Het product heeft bij de fabrikant na 350 voorberei- dingscycli een test ondergaan en heeft deze doorstaan. Classificatie conform richtlijn 93/42/EEG GA666/GA346 Accu Art.nr. Benaming Klasse Celtype NiMH Li-ion GA346 Li-ion-accu Gelijkspanning 9,6 V 9,9 V GA666 NiMH-accu Nominale capa- 1,05 Ah...
  • Página 157 11.2 Omgevingsvoorwaarden Voor al uw vragen over de verwijdering van het pro- duct kunt terecht nationale Werking Transport en B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Techni- opslag sche dienst Temperatuur 10 °C tot 27 °C -10 °C tot 40 °C Zonder conden- Aanbevolen...
  • Página 158 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti liten borrmaskin GA671 Symboler på produktet och för- Tips Sätt in bruksanvisningen i samlingspärmen för packning Acculan 3Ti! Legend Följ de viktiga säkerhetsrelaterade anvisningarna i bruksanvisningen, 1 Borrtillsats med snabbchuck till exempel varningar och försik- 2 Borrtillsats med trebackschuck tighetsuppmaningar.
  • Página 159 Innehållsförteckning Varvtalsstyrning Allmän information..... 158 Avsedd användning ..... 158 Viktiga kännetecken .
  • Página 160 Allmän information Generellt blir elektriska system varma vid kontinuerlig drift. Det är meningsfullt att låta systemet svalna efter Avsedd användning användningen. Information om detta hittar du i tabel- lerna om nominellt driftsätt. Uppgift/funktion Uppvärmningen beror på verktyget som används och Den lilla borrmaskinen GA671, kombinerad med lämp- belastningen.
  • Página 161 Säkert handhavande Beskrivning av enheten Leveransbeskrivning Risk för personskador och materiella skador vid icke Beteckning Art.-nr. ändamålsenlig användning av VARNING produkten! Liten borrmaskin GA671 ► Använd endast produkten för det ändamål som den är Spiktrådsskyddshylsa GA672207 avsedd för. Spoladapter GA672211 Risk för personskador och Lock GA675...
  • Página 162 Funktionssätt Arbeta med Acculan 3Ti liten I liten borrmaskin 6 sker strömförsörjningen till den borrmaskin elektriska motorn med ett batteri, och varvtalet regle- ras elektroniskt. Varvtalet kan regleras steglöst med Varning för infektioner och tryckknappen för varvtalsreglering 8. kontamination! Speciellt vid gängskärning och när benskruvar lossas Produkten levereras osteril! VARNING kan rotationsriktningen ändras.
  • Página 163 Kombinationer av tillbehör som inte nämns i bruksan- visningen får bara användas om de uttryckligen är avsedda för den planerade användningen. De får inte inverka negativt på prestanda och säkerhetskrav. ► Kontakta din B. Braun/Aesculap-återförsäljare eller Aesculaps tekniska service, adress se Teknisk ser- vice. Fig. 1...
  • Página 164 ► ► Låt en andra person föra in batteriet 13 (ej sterilt) Låt en andra person ta bort steriltratten 14 (ej ste- i batterifacket, se Fig. 2. Ge akt på kodningen 16. ril) när batteriet har förts in, se Fig. 3. Fig. 2 Tips Fig. 3 Färgkoden i botten av apparatens batterifack måste...
  • Página 165 ► Sätt på locket 11 (sterilt) så att det hakar i med Risk för att batteriet skadas båda urkopplingsanordningarna 12, se Fig. 4. eller förstörs genom bered- ning! OBSERVERA ► Sterilisera inte batterierna. När det operativa ingreppet har avslutats ska batteriet tas ur före beredningen.
  • Página 166 ► ► Stöt ut batteriet 13 mot handflatan och ta ut det Vrid liten borrmaskin 6 så att batterifacket är riktat ur batterifacket, se Fig. 6. uppåt och ta av locket 11. ► Sätt på sterila hjälpmedlet för batteriurtagning 18, se Fig. 7. Fig. 6 Intraoperativt byte av batteri Risk för personskador på...
  • Página 167 Koppling och urkoppling av tillsatser till liten Koppling ► Skjut på tillsatsen på liten borrmaskin 6 så att det borrmaskin hörs att den hakar i, se Fig. 9. ► Spärra liten borrmaskin 6 mot oavsiktlig igångsätt- ning med spärren för tryckknappen 9. Tips För ytterligare information om tillsatserna till liten borrmaskin, se TA011936 (Acculan 3Ti) och/eller...
  • Página 168 Spärr mot oavsiktlig igångsättning Funktionskontroll För att förhindra att liten borrmaskin startas oavsiktligt Tips vid verktygsbyte kan tryckknappen för varvtalsreglering Funktionskontrollen måste utföras före varje OP- spärras. användning och efter varje intraoperativt byte av bat- ► Så här spärrar du tryckknappen för varvtalsregle- teri! ring 8: Vrid spärren för tryckknappen 9 till läge OFF, se Fig. 11.
  • Página 169 Så här driver du liten borrmaskin 6 med högerrotation: Risk för personskador och/eller ► Tryck på tryckknappen för varvtalsreglering 8, se felaktig funktion! Fig. 12. ► Gör en funktionskontroll VARNING Liten borrmaskin 6 regleras steglöst i enlighet med före varje användning. tillsatsen som används.
  • Página 170 ► Aktivera oscillerande drift: Tryck på tryckknappen Validerad beredningsmetod för varvtalsreglering 8 i den andra hälften av det Allmänna säkerhetsanvisningar totala manövreringsutslaget, se Fig. 12. Liten borrmaskin 6 roterar omväxlande med- och Tips moturs. Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- ► Deaktivera oscillerande drift eller gängskärnings- nationella standarder och direktiv samt de egna drift: Tryck i 3 sekunder på...
  • Página 171 Allmänna anvisningar Förberedelser på användningsplat- Fasttorkade resp. fixerade rester från operationen kan försvåra rengöringen resp. göra den verkningslös och ► Ta bort alla påmonterade komponenter från pro- leda till korrosion. På grund av detta bör tidsrymden dukt (verktyg och tillbehör). mellan användning och bearbetning inte överskrida ►...
  • Página 172 Rengöring/desinficering Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för skador på produkten genom olämpliga rengörings- /desinfektionsmedel och/eller OBSERVERA för höga temperaturer! ► Använd rengörings- och desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisningar, som är godkända för plast och rostfritt stål, och som inte angriper mjukgörare (t.ex. i silikon).
  • Página 173 Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Steg Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet RT (kallt) ≥2 Förrengöring Tills optiskt ren RT (kallt) ≥2 Rengöring med enzym- pH-neutral* lösning ≥5 Mellansköljning – Torkning Avtorkningsdesinfektion >1 Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) 0,5 HA–V Torkning Dricksvatten...
  • Página 174 Fas VI Fas VII ► ► Skölj de desinficerade ytorna efter den föreskrivna Torka produkten under torkningsfasen med lämp- verkningstiden på minst 1 min under rinnande liga tillbehör (t.ex. luddfria trasor, tryckluft). totalt avsaltat vatten. ► Låt restvattnet rinna av ordentligt. Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Tips...
  • Página 175 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion Utrustningstyp: Enkammar-rengörings-/desinficeringsutrustning utan ultraljud Steg Vatten- Kemikalier/anmärkning [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 ■ Rengöring 55/131 HA–V Koncentrat, alkaliskt: – pH ~13 – <5 % anjoniska tensider ■ Brukslösning 0,5 % – pH ~11* Mellansköljning >10/50 HA–V Termodesinfektion...
  • Página 176 (verktyg och tillbehör) före steriliseringen. För service kontakta den nationella representanten för ► Se till att steriliseringsmedlet kommer åt alla B. Braun/Aesculap, se Teknisk service. utvändiga och invändiga ytor (t.ex. genom att öppna ventiler och kranar). ► Använd validerad steriliseringsmetod: –...
  • Página 177 Modifiera inte produkten. GA677 Laddningsaggregat ► För service och reparationer, kontakta den natio- GA678 Steriltratt nella representanten för B. Braun/Aesculap. GA679 Hjälpmedel för batteriurtagning Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden GB243R ECCOS-trådkorg med hållare för upphör att gälla.
  • Página 178 11. Tekniska data Produkten har testats av tillverkaren efter 350 bered- ningscykler. Testet genomfördes utan brister. Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG GA666/GA346 Batteri Art.-nr. Beteckning Klass Celltyp NiMH Li-jon GA346 Li-jon-batteri Likspänning 9,6 V 9,9 V GA666 NiMH-batteri Nominell kapa- 1,05 Ah 1,1 Ah GA671 Acculan 3Ti liten borrmaskin...
  • Página 179 En produkt som är märkt med denna symbol skall lämnas till separat insamling av elektrisk och elektro- nisk utrustning. Inom EU utförs omhändertagandet kostnadsfritt av tillverkaren. ► Vid frågor om omhändertagande av produkten kon- takta nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Página 180 Aesculap ® Acculan 3Ti Малая дрель Acculan 3Ti GA671 Символы на продукте и Упа- Указание Руководство по эксплуатации хранить в папке с ковка материалами по Acculan 3Ti! Осторожно Легенда Соблюдать технику безопа- сности и меры предосторож- 1 Соединительная насадка для сверла с ности, указанные...
  • Página 181 Комплект поставки ..... 181 Переключатель пра- Компоненты, необходимые для вого/левого вращения + эксплуатации прибора....182 Переключатель...
  • Página 182 Требования к помещению Электрические системы, как правило, нагрева- Изделие соответствует требованиям относи- ются в длительном режиме работы. Следова- тельно типа BF согласно IEC/DIN EN 60601-1 и тельно, после применения системы требуется подлежит применению в стерильных зонах опе- выдержать время для охлаждения, указанное в рационных...
  • Página 183 Правильное обращение ► Изделие и принадлежности разрешается приводить в действие и использовать только с прибором лицам, имеющим соответствующее образова- ние, знания или опыт. Опасность травмирования ► Использовать изделие и принадлежности в и причинения материаль- операционной и/или в рамках оказания сроч- ного...
  • Página 184 Компоненты, необходимые ► Применять можно лишь те изделия и принад- для эксплуатации прибора лежности к ним, которые находятся в техни- чески безупречном состоянии. Наименование Артикул Работа с малой дрелью Малая дрель GA671 Acculan 3Ti Аккумулятор (заряжен- GA666 (никель- Опасность инфицирова- ный) металл-гидридный) ния...
  • Página 185 сти, а также требования по технике безопасно- сти. Опасность ожога кожи и ► При возникновении вопросов обращайтесь к тканей при использовании партнеру компании B. Braun/Aesculap или в затупившихся пильных ВНИМАНИЕ отдел технического обслуживания Aesculap, полотен/при недостаточ- адрес см. Сервисное обслуживание.
  • Página 186 ► ► Помощник вставляет аккумулятор 13 (несте- После установки аккумулятора помощник рильный) в аккумуляторное гнездо, см. Рис. 2. удаляет переходник 14 (нестерильный), см. При этом следует соблюдать кодировку 16. Рис. 3. Рис. 2 Указание Рис. 3 Цветной код, нанесенный в приборе на основание гнезда для аккумулятора, должен совпадать с цветным...
  • Página 187 Снятие аккумулятора ► Крышку-замок 11 (стерильную) установить таким образом, чтобы она зафиксировалась Опасность травмирования при помощи обоих деблокираторов крышки- из-за горячего аккумуля- замка 12, см. Рис. 4. тора! ВНИМАНИЕ Аккумулятор после приме- нения в изделии может быть горячим. Извлекать аккумулятор ► из...
  • Página 188 ► ► Повернуть малую дрель 6 аккумуляторным Аккумулятор 13 легко ударить о ладонь и гнездом вверх. извлечь его из аккумуляторного гнезда, см. Рис. 6. ► Одновременно нажать на оба деблокиратора 12 на крышке-замке 11 и снять крышку-замок 11. ► Полностью обхватить гнездо аккумулятора на...
  • Página 189 Установка и снятие насадок на малую ► Малую дрель 6 повернуть аккумуляторным дрель гнездом вверх и удалить крышку-замок 11. ► Установить стерильное приспособление для ► Заблокировать малую дрель 6 с помощью извлечения аккумулятора 18, см. Рис. 7. блокиратора 9 от случайного включения. Указание...
  • Página 190 Подсоединение ► Деблокировка регулятора числа оборотов 8: ► Надеть насадку на малую дрель 6, так чтобы блокиратор регулятора 9 повернуть в она зафиксировалась с характерным положение ON (вкл.), см. Рис. 11. звуком, см. Рис. 9. Регулятор числа оборотов 8 деблокирован, и малая дрель 6 может снова эксплуатиро- ваться.
  • Página 191 Проверка функционирования Опасность инфицирова- Указание ния вследствие образова- Каждый раз перед проведением операции и после ния аэрозоля! ВНИМАНИЕ каждой интраоперационной замены аккумуля- Опасность травмирования тора должна проводиться проверка функциони- в результате отлетания рования! частиц от рабочего инстру- мента! Указание Применять соответст- ►...
  • Página 192 ► Активировать режим левого движения: Опасность травмирования нажать регулятор числа оборотов 8 дополни- или повреждения рабо- тельно к регулятору левого вращения 7, см. чего инстру- ВНИМАНИЕ Рис. 12. мента/системы! Малая дрель 6 вращается против часовой Вращающийся инструмент стрелки. может зацепиться за про- ►...
  • Página 193 Утвержденный метод Общие указания обработки Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут затруднить очистку или сде- Общие указания по безопа- лать ее неэффективной и вызвать коррозию. сности Поэтому не следует превышать 6-часовой интер- вал между применением и обработкой, приме- Указание нять...
  • Página 194 Очистка/дезинфекция В противном случае могут возникать такие про- блемы, как: Специфические указания по технике ■ Изменения во внешнем виде материалов безопасности во время обработки (например, обесцвечивание или изменение цвета деталей, изготовленных из титана или Возможно повреждение алюминия). Видимые изменения поверхно- изделия...
  • Página 195 Указание Повреждение или разру- Указанное время сушки служит лишь в качестве шение аккумулятора ориентира. Его следует проверить с учетом вследствие обработки! ОСТОРОЖНО специфических условий (например, загрузки) и, Защищать аккумулятор ► при необходимости, привести в соответствие от влаги. с ними. Ручная очистка и дезинфекция протиранием Фаза...
  • Página 196 Фаза I ► После ручной очистки осмотреть доступные ► При очистке сдвигать компоненты, которые поверхности и участки не зафиксированных не зафиксированы неподвижно. неподвижно компонентов на наличие остат- ков. ► Чистить изделие под проточной водой с ► помощью подходящей чистящей щетки из При...
  • Página 197 Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очист- кой Указание Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обла- Используемая моечно-дезинфицирующая дать проверенной эффективностью (например, машина должна регулярно проверяться и прохо- иметь допуск FDA или маркировку CE согласно дить техническое обслуживание. DIN EN ISO 15883). Предварительная...
  • Página 198 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: однокамерный прибор для очистки / дезинфекции без ультразвука Фаза Шаг Т Качество Химические средства/примеча- [°C/°F] [мин.] воды ние Предваритель- <25/77 П–в ная промывка ■ Очистка 55/131 ПО–в Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 –...
  • Página 199 имеет доступ ко всем внешним и внутренним поверхностям (например, открыв вентили и краны). Рис. 14 ► Применять утвержденный метод стерилиза- ции: Для проведения соответствующего сервисного – Паровая стерилизация форвакуумным обслуживания обращайтесь в представитель- методом ство B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Página 200 ► лие. ► Для проведения работ по сервисному обслу живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудова- ния могут приводить к потере права на гаран- тийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуа-...
  • Página 201 10. Принадлежности/запа- 11. Технические характери- сные части стики Классификация в соответствии с директивой Артикул Наименование 93/42/EWG GA672207 Предохранительная гильза фик- Арти- Наименование Класс сирующей спицы кул GA672211 Переходник для подсоединения GA346 Литий-ионный аккумуля- шланга промывного устройства тор GA675 Крышка-замок GA666 Никель-металл-гидридный...
  • Página 202 11.1 Номинальный режим работы Изделие было подвергнуто производителем испытанию после 350 циклов подготовки и Номиналь- Режим работы с непериодиче- прошло его успешно. ный режим скими изменениями нагрузки и GA666/GA346 Аккумулятор работы числа оборотов (тип S9 согла- сно IEC EN 60034-1) Тип...
  • Página 203 направлять в особые пункты сбора электрического и элек- тронного оборудования. На тер- ритории Европейского Союза утилизация проводится бес- платно фирмой-изготовителем. ► Если у Вас возникнут вопросы касательно ути- лизации прибора, обращайтесь, пожалуйста, в представительство компании B. Braun/Aesculap в стране проживания, см. Сервисное обслуживание.
  • Página 204 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti malá vrtačka GA671 Symboly na produktu a na balení Upozornĕní Návod k použití založte do sběrného pořadače pro Pozor Acculan 3Ti! Respektujte důležité bezpečnostní údaje, jako jsou varovná upozor- Legenda nění a bezpečnostní opatření 1 Vrtací...
  • Página 205 Obsah Řízení otáček Všeobecné informace ....204 Určení účelu......204 Významné...
  • Página 206 Všeobecné informace Elektrické systémy se obecně zahřívají při trvalém pro- vozu. Proto má smysl zajistit systému po použití takové Určení účelu pauzy na vychladnutí, jak jsou uvedeny v tabulce k jmenovitému provoznímu režimu. Účel použití/funkce Zahřívání závisí na použitém nástroji a zatížení. Po Malá...
  • Página 207 Bezpečná manipulace Popis výrobku Rozsah dodávky Nebezpečí poranění a mate- riálních škod při používání Název Kat. č. výrobku v rozporu s jeho úče- VAROVÁNÍ lem použití! Malá vrtačka GA671 ► Výrobek používejte pouze k určenému účelu. Ochranná objímka Kir- GA672207 schnerova drátu Nebezpečí...
  • Página 208 Způsob funkce Práce s malou vrtačkou V malé vrtačce 6 je elektriomotor napájený z akumulá- Acculan 3Ti toru s elektronickou regulací výstupních otáček. Otáčky je možné regulovat pomocí tlačítka k regulaci otáček 8. Nebezpečí infekcí a kontami- Speciálně při řezání závitů a uvolňování kostních nací! šroubů...
  • Página 209 Výkonové charakte- ristiky ani bezpečnostní požadavky tím nesmějí být negativně ovlivněny. ► V případě dotazů se obracejte na svého partnera ve společnosti B.Braun/Aesculap nebo na Technický servis Aesculap, adresa viz Technický servis. Obr. 1...
  • Página 210 ► ► Akumulátor 13 (nesterilní) nechte do akumuláto- zavedení akumulátoru nechte sterilní rové šachty zavést jinou osobou, viz Obr. 2. Dbejte trychtýř 14 (nesterilně) odstranit jinou osobou, viz přitom na značení 16. Obr. 3. Obr. 2 Upozornĕní Obr. 3 Barevné značení na základně akumulátorové šachty se musí...
  • Página 211 ► Uzavírací kryt 11 (sterilně) nasaďte tak, aby obě Nebezpečí poškození akumulá- uzavírací pojistky 12 zapadly, viz Obr. 4. toru vyklepnutím na tvrdé předměty! POZOR ► Akumulátor vyjímejte pouze klepnutím přístroje do dlaně. Nebezpečí poškození nebo zni- čení akumulátoru v důsledku úpravy! POZOR ►...
  • Página 212 ► ► Akumulátor 13 vyklopte na plochu dlaně a vyjměte Malou vrtačku 6 otočte akumulátorovou šachtou z akumulátorové šachty, viz Obr. 6. nahoru a odstraňte uzavírací kryt 11. ► Nasuňte sterilní pomůcku vyjímání akumulátoru 18, viz Obr. 7. Obr. 6 Intraoperativní výměna akumulátoru Nebezpečí...
  • Página 213 Připojení a násadců na malou vrtačku a jejich Připojení ► Nasuňte násadec na malou vrtačku 6 tak, aby sly- odpojení šitelně zapadl, viz Obr. 9. ► Malou vrtačku 6 zajistěte pomocí tlačítkové pojistky 9 proti neúmyslnému spuštění. Upozornĕní Další informace o nástavcích malé vrtačky viz TA011936 (Acculan 3Ti) a/nebo TA014540 (Acculan 4).
  • Página 214 Pojistka proti neúmyslnému spuštění Funkční zkouška Aby se zabránilo neúmyslnému spuštění malé vrtačky v Upozornĕní průběhu výměny nástroje, je možné zablokovat tlačítko Před každým operačním zákrokem a po každé intraope- k regulaci otáček. rativní výměně akumulátoru je zapotřebí provést ► Tlačítko k regulaci otáček 8 zablokujte: Pojistku tla- funkční...
  • Página 215 Malá vrtačka 6 v provozu s chodem doprava: Nebezpečí poranění při připo- ► Siskněte tlačítko k regulaci otáček 8, viz Obr. 12. jování/odpojování Malá vrtačka 6 se reguluje plynule podle použitého nástavců/nástrojů v poloze ON VAROVÁNÍ násadce. v důsledku neúmyslného zacházení s výrobkem! Malá...
  • Página 216 ► Aktivace režimu oscilace: Stiskněte tlačítko regu- Validovaná metoda úpravy lace otáček 8 ve druhé polovině celého ovládacího Všeobecné bezpečnostní pokyny zdvihu, viz Obr. 12. Malá vrtačka 6 se otáčí střídavě proti směru a ve Upozornĕní směru hodinových ručiček. Dodržujte národní zákonné předpisy, národní a meziná- ►...
  • Página 217 Všeobecné pokyny Příprava na místě použití ► Zaschlé resp. zachycené zbytky po operaci mohou čiš- Odstraňte z výrobku všechny připevněné kompo- tění zkomplikovat resp. eliminovat jeho účinnost a nenty (nástroj a příslušenství). mohou vést ke korozi. Proto by neměla doba mezi pou- ►...
  • Página 218 Čištění/desinfekce Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních pro- POZOR středků a/nebo příliš vysokých teplot! ► Používejte čistící a desin- fekční prostředky podle pokynů výrobce, přípustné pro plasty a ušlechtilou ocel, které nenapadají změk- čovací...
  • Página 219 Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým roz- PT (stu- pH neutrální* tokem dená) ≥5 Mezioplach – Sušení Desinfekce otíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Página 220 ► Po ručním čištění vizuálně zkontrolujte, zda na vidi- Fáze VI ► telných površích a plochách pohyblivých kompo- Dezinfikované plochy po uplynutí doby působení nent nezůstaly zbytky. minimálně 1 min oplachujte pod demineralizova- nou vodou. ► Pokud je zapotřebí, čistící proces (fáze I až III) zopa- ►...
  • Página 221 Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Typ přístroje: jednokomorový čistící/dezinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] vody Předmytí <25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 % –...
  • Página 222 Obr. 14 komponenty (nástroje, příslušenství). V otázkách servisu se obracejte na své národní zastou- ► Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke pení společnosti B. Braun/Aesculap, viz Technický ser- všem vnějším i vnitřním povrchům (např. otevřením vis. ventilů a kohoutů). ►...
  • Página 223 GA666 Akumulátor NiMH GA677 Nabíječka ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení společnosti B. Braun/Aesculap. GA678 Sterilní trychtýř Provádění změn na zdravotnických prostředcích může GA679 Pomůcka k vyjmutí akumulátoru mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení.
  • Página 224 11. Technické parametry Výrobek byl podroben výrobcem po 350 cyklech úpravy zkoušce a ve zkoušce obstál. Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS GA666/GA346 Akumulátor Kat. č. Název Třída Typ akumulátoru NiMH Li-Ion GA346 Akumulátor Li-Ion Stejnosměrné 9,6 V 9,9 V GA666 Akumulátor NiMH napětí...
  • Página 225 Výrobek označený tímto symbolem je zapotřebí odevzdat do separovaného sběru elektrických a elektronických přístrojů. Jejich likvidaci v rámci Evropské unie provádí bezplatně výrobce. ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obra- cejte své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technický servis.
  • Página 226 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti mała wiertarka GA671 Notyfikacja Symbole na produkcie i opakowa- Instrukcję użycia odłożyć do segregatora Acculan 3Ti! Legenda Ostrożnie Postępować zgodnie z ważnymi 1 Nasadka wiertarska z szybkozłączem informacjami dotyczącymi bez- 2 Nasadka wiertarska z uchwytem trójszczękowym pieczeństwa, takimi jak wska- 3 Nasadka frezarska z szybkozłączem zówki ostrzegawcze i środki...
  • Página 227 Spis treści Przełącznik obrotów prawo/lewo + przełącznik na tryb oscylacji Informacje ogólne ..... . 226 Przeznaczenie ......226 Charakterystyka wydajnościowa .
  • Página 228 Informacje ogólne Ogólnie systemy elektryczne rozgrzewają się podczas pracy ciągłej. Zaleca się, aby po użyciu pozostawić Przeznaczenie system do ostygnięcia, zgodnie z informacjami w tabeli dotyczącymi znamionowego trybu pracy. Zadanie/funkcja Rozgrzewanie zależy od używanego narzędzia i obcią- Mała wiertarka GA671 w połączeniu z odpowiednią żenia.
  • Página 229 Bezpieczne posługiwanie się Opis urządzenia urządzeniem Zakres dostawy Niebezpieczeństwo zranienia Oznaczenie Nr artykułu i spowodowania szkód mate- rialnych w następstwie używa- Mała wiertarka GA671 OSTRZEŻENIE nia produktu niezgodnie Tuleja ochronna na GA672207 z przeznaczeniem! druty Kirschnera ► Produktu można używać tylko zgodnie z przeznacze- Adapter spłukujący GA672211...
  • Página 230 Zasada działania Praca z małą wiertarką Silnik elektryczny małej wiertarki 6 zasilany jest napię- Acculan 3Ti ciem z akumulatora, a jego obroty regulowane są elek- tronicznie. Obroty można płynnie regulować za Ryzyko infekcji i kontaminacji! pomocą przycisku regulatora 8. Produkt dostarczany jest w Podczas nacinania gwintu i wykręcania śrub z kości stanie niesterylnym! OSTRZEŻENIE...
  • Página 231 Charakterystyka wydajnościowa oraz wymagania dotyczące bezpieczeństwa nie mogą być niekorzystnie zmienione. ► W razie pytań proszę się zwrócić do Państwa part- nera z firmy B. Braun/Aesculap lub do serwisu tech- nicznego Aesculap, adres patrz Serwis techniczny.
  • Página 232 ► ► Akumulator 13 (niesterylny) powinna włożyć do Po wprowadzeniu akumulatora druga osoba komory inna osoba, patrz Rys. 2. Należy przy tym powinna (niesterylnie) wyjąć lejek 14, patrz Rys. 3. zwrócić uwagę na oznakowanie 16. Rys. 2 Rys. 3 Notyfikacja Kod barwny na dnie komory akumulatora w urządzeniu musi być...
  • Página 233 ► Zakrywkę 11 (sterylną) założyć w taki sposób, aby Poddanie akumulatora proce- oba zatrzaski 12 zazębiły się, patrz Rys. 4. durze przygotowania grozi jego uszkodzeniem lub znisz- PRZESTROGA czeniem! ► Akumulatorów nie wolno sterylizować. Po zakończeniu zabiegu operacyjnego akumulator należy wyciągnąć przed ponownym przygotowywa- niem urządzenia.
  • Página 234 ► ► Akumulator 13 wysunąć przez ostukiwanie na Małą wiertarkę 6 obrócić komorą akumulatora w otwartą dłoń i wyciągnąć z komory, patrz Rys. 6. górę i zdjąć pokrywkę 11. ► Założyć sterylny pojemnik do wyciągania akumula- tora 18, patrz Rys. 7. Rys. 6 Śródoperacyjna wymiana akumulatora Ryzyko obrażeń...
  • Página 235 Mocowanie i odłączanie nasadek do małej Mocowanie ► Nasunąć nasadkę na małą wiertarkę 6, aż słyszalnie wiertarki się zazębi, patrz Rys. 9. ► Małą wiertarkę 6 zabezpieczyć przyciskiem 9 przed przypadkowym uruchomieniem. Notyfikacja Więcej informacji na temat nasadek do małej wiertarki, patrz TA011936 (Acculan 3Ti)
  • Página 236 Zabezpieczenie przed przypadkowym urucho- Kontrola działania mieniem Notyfikacja Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu małej Przed każdym użyciem operacyjnym oraz po każdej śró- wiertarki podczas wymiany narzędzia, można zabloko- doperacyjnej wymianie akumulatora należy wykonać wać przycisk regulacji obrotów. kontrolę działania urządzenia! ► Blokowanie przycisku regulacji obrotów 8: Blokadę...
  • Página 237 Notyfikacja Niebezpieczeństwo infekcji Silnik napędowy systemu Acculan 3Ti jest napędzany za w wyniku powstawania aero- pomocą systemu czujników magnetycznych. Aby zapo- zoli! OSTRZEŻENIE biec przypadkowemu uruchomieniu silnika, nie należy Niebezpieczeństwo urazu przez wystawiać silnika na działanie pól magnetycznych (np. cząstki odrywające się od magnetycznych podkładek na instrumenty itp.).
  • Página 238 ► Aktywowanie trybu oscylacyjnego: wcisnąć przy- Weryfikacja procedury przy- cisk regulacji obrotów 8 w drugiej połowie odcinka gotowawczej zakresu ruchomości, patrz Rys. 12. Mała wiertarka 6 obraca się na zmianę przeciwnie Ogólne zasady bezpieczeństwa do ruchu wskazówek zegara i zgodnie z ruchem Notyfikacja wskazówek zegara.
  • Página 239 Wskazówki ogólne Przygotowanie w miejscu użytko- Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości wania pooperacyjne mogą utrudnić czyszczenie lub zmniej- ► Wszystkie zamontowane komponenty zdjąć z pro- szyć jego skuteczność, a także powodować korozję. duktu (narzędzia i akcesoria). W związku z tym nie należy: przekraczać okresu ►...
  • Página 240 Czyszczenie/dezynfekcja Notyfikacja Podany czas suszenia to jedynie wartość orientacyjna. Zasady bezpieczeństwa dla procedury przygo- Należy ją sprawdzić i ewentualnie dopasować towawczej danego produktu z uwzględnieniem specyficznych warunków (np. zała- dunku). Zastosowanie niewłaściwych środków czyszczących/dezyn- fekcyjnych i/lub zbyt wysokich PRZESTROGA temperatur grozi uszkodze- niem produktu! ►...
  • Página 241 Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. Jakość Substancje chemiczne [°C/°F] [min] wody ≥2 Czyszczenie wstępne do widocznego oczyszcze- (zimna) ≥2 Czyszczenie za pomocą pH obojętne* roztworu enzymów (zimna) ≥5 Płukanie pośrednie – Suszenie Dezynfekcja przez wycie- > 1 Chusteczki nasączone ranie meliseptolem HBV 50 %...
  • Página 242 ► Przepłukać ruchome komponenty (np. tulejkę obro- Faza V ► tową) i kaniulację zawsze przez 20 s przy użyciu Wytrzeć produkt w całości chusteczką dezynfek- pistoletu na wodę (zimna woda, co najmniej cyjną jednorazowego użytku. 2,5 bara). Faza VI ► Po ręcznym czyszczeniu widoczne powierzchnie ►...
  • Página 243 Maszynowe mycie środkiem alkalicznym i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące bez generatora ultradźwięków Faza Krok Jakość Substancje chemiczne/uwagi [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne <25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Página 244 W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się wszystkich powierzchni zewnętrznych skontaktować z właściwym dla Państwa krajowym i wewnętrznych (np. poprzez otwarcie zaworów przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz i kranów). Serwis techniczny. ► Stosować walidowaną metodę sterylizacji: – Sterylizacja parowa z zastosowaniem próżni frakcjonowanej –...
  • Página 245 GA677 Ładowarka się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- GA678 Lejek sterylny przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap. GA679 Pojemnik do śródoperacyjnego wyj- Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń mowania akumulatora medycznych może skutkować utratą praw gwarancyj- GB243R Kosz ECCOS z uchwytami do nych/praw z tytułu rękojmi, jak również...
  • Página 246 Notyfikacja Produkt został poddany kontroli przez producenta po 350 cyklach przygotowania i pozytywnie ją przeszedł. Więcej informacji na temat nasadek do małej wiertarki, patrz TA011936 (Acculan 3Ti) i/lub TA014540 GA666/GA346 Akumulator (Acculan 4). Więcej informacji na temat systemu uchwytów ECCOS Typ akumulatora NiMH Litowo-...
  • Página 247 ► 11.2 Warunki otoczenia Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwo Praca Transport i prze- firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. chowywanie 13. Dystrybutor Temperatura od 10 °C do od -10 °C do 40 °C Aesculap Chifa Sp. z o. o.
  • Página 248 Aesculap ® Acculan 3Ti Malá vŕtačka Acculan 3Ti GA671 Symboly na obale výrobku Oznámenie Návod na používanie uschovajte v súhrnnom zakladači Pozor Acculan 3Ti! Dbajte na dôležité údaje spojené s bezpečnosťou, ako sú výstrahy a Legenda bezpečnostné opatrenia v návode 1 Vŕtací...
  • Página 249 Obsah Regulácia otáčok Všeobecné informácie ....248 Účel ....... . . 248 Podstatné...
  • Página 250 Všeobecné informácie Elektrické systémy sa vo všeobecnosti zahrievajú počas nepretržitej prevádzky. Je rozumné nechať systém po Účel aplikácii vychladnúť, ako je to znázornené v tabuľke druhu menovitého výkonu. Úloha/Funkcia Zahrievanie závisí od použitého nástroja a nákladu. Po Malá vŕtačka GA671 skombinovaná s odpovedajúcim určitom počte opakovaní...
  • Página 251 Bezpečná manipulácia Popis prístroja Rozsah dodávky Nebezpečenstvo poranenia a vecných škôd pri používaní Označenie Číslo výrobku výrobku na iný ako určený VAROVANIE účel! Malá vŕtačka GA671 ► Výrobok používajte len na určený účel. Ochranná objímka upchávacieho GA672207 drôtika Nebezpečenstvo poranenia a Vyplachovací...
  • Página 252 Princíp činnosti Práca s malou vŕtačkou V malej vŕtačke 6 sa elektrický motor napája napätím Acculan 3Ti prostredníctvom akumulátora a otáčky sú regulované elektronicky. Otáčky sa môžu regulovať plynulo pomo- Nebezpečenstvo infekcií a cou tlačidla pre reguláciu otáčok 8. kontaminácií! Predovšetkým pri rezaní...
  • Página 253 Výkonové cha- rakteristiky ako aj bezpečnostné požiadavky nesmú byť negatívne ovplyvnené. ► prípade otázok obráťte vašeho B. Braun/Aesculap partnera alebo Aesculap tech- nický servis, adresa pozri Technický servis. Obr. 1...
  • Página 254 ► ► Akumulátor 13 (nesterilný) nechajte vložiť do aku- Po zavedení akumulátora sterilný lievik 14 (neste- mulátorovej priehradky druhou osobou, pozri rilný) nechajte odstrániť druhú osobu pozri Obr. 3. Obr. 2. Dbajte pritom na kódovanie 16. Obr. 2 Obr. 3 Oznámenie Farebný kód na dne akumulátorovej priehradky prístroja sa musí...
  • Página 255 ► Uzatvárací kryt 11 (sterilný) nasaďte tak, aby Poškodenie akumulátora úde- zaskočil oboma odblokovaniami uzáveru 12, pozri rom na tvrdé predmety! Obr. 4. ► Akumulátor vyberajte len UPOZORNENIE poklepaním výrobku na plochu ruky. Poškodenie alebo zničenie akumulátora v dôsledku úpravy! UPOZORNENIE ►...
  • Página 256 ► ► Akumulátor 13 vyklopte na plochu ruky a vyberte z Malú vŕtačku 6 otočte akumulátorovou priehrad- akumulátorovej priehradky, pozri Obr. 6. kou smerom nahor a odstráňte uzatvárací kryt 11. ► Nasaďte sterilnú pomôcku na vyberanie akumulá- tora 18, pozri Obr. 7. Obr. 6 Intraoperatívna výmena akumulátora Nebezpečenstvo poranenia...
  • Página 257 Pripojenie a odpojenie nadstavca z malej Spojenie ► Nasuňte nadstavec na malú vŕtačku 6, až počuteľne vŕtačky zaskočí,pozri Obr. 9. ► Malú vŕtačku 6 zabezpečte poistkou tlačidla 9 proti neúmyselnému uvedeniu do chodu. Oznámenie Ďalšie informácie o nadstavcoch malej vŕtačky pozrite TA011936 (Acculan 3Ti) a/alebo TA014540 (Acculan 4).
  • Página 258 Poistka proti neúmyselnému uvedeniu do Skúška funkčnosti chodu Oznámenie Aby sa zabránilo tomu, že sa malá vŕtačka pri výmene Pred každým operatívnym použitím a po každej intra- nástroja neúmyselne uvedie do činnosti, môže sa tla- operatívnej výmene akumulátora musí byť uskutočnená čidlo na reguláciu otáčok zablokovať.
  • Página 259 Používanie malej vŕtačky 6 v pravobežnom chode: Nebezpečenstvo úrazu a/alebo ► Stlačte tlačidlo na reguláciu počtu otáčok 8, pozri poruchy! Obr. 12. ► Vykonávať funkčné testo- VAROVANIE Otáčky malej vŕtačky 6 sa plynulo vyregulujú v vanie pred každým použi- závislosti od použitého nadstavca. tím.
  • Página 260 ► Aktivácia oscilačnej prevádzky: stlačte do druhej Validované postupy prípravy polovice celkového zdvihu tlačidlo na reguláciu Všeobecné bezpečnostné pokyny otáčok 8, pozri Obr. 12. Malá vŕtačka 6 sa otáča striedavo proti smeru hodi- Oznámenie nových ručičiek a v smere hodinových ručičiek. Pri príprave dodržiavajte národné...
  • Página 261 Všeobecné pokyny Príprava na mieste použitia ► Prischnuté, resp. fixované operačné zostatky môžu čis- Odstráňte všetky pripojené komponenty výrobku tenie sťažiť, resp. urobiť ho neúčinným, a tým zapríčiniť (nástroje a príslušenstvo). koróziu. V dôsledku toho nesmie byť doba medzi apli- ►...
  • Página 262 Čistenie/dezinfekcia Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistiacich/dezin- fekčných prostriedkov a/alebo UPOZORNENIE vysokých teplôt! ► Čistiace a dezinfekčné prostriedky používajte podľa pokynov výrobcu, ktoré su schválené pre plasty a nerezovú oceľ, ktoré nepôsobia na zmäkčovadlá (napr. v silikóne).
  • Página 263 Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konz. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody ≥2 Predčistenie TM (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou enzý- TM (stu- pH neutrálne* mového roztoku dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie Dezinfekcia utieraním >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol Konečné...
  • Página 264 Fáza IV Fáza VI ► ► Vysušte výrobok v sušiacej fáze pomocou vhodných Dezinfikované povrchy prepláchnite po uplynutí pomôcok (napr. handričky bez vlákien, stlačený predpísanej doby pôsobenia minimálne 1 min. pod vzduch). tečúcou demineralizovanou vodou. ► Zvyškovú vodu nechajte dostatočne odkvapkať. Fáza V ►...
  • Página 265 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE–W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■ 0,5 %-ný pracovný roztok –...
  • Página 266 Obr. 14 Pred sterilizáciou odstráňte všetky pripojené kompo- Pre príslušný servis sa obráťte na svoje národné nenty výrobku (nástroje a príslušenstvo). B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis. ► Uistite sa, že sterilizačný prostriedok má prístup ku všetkým vonkajším i vnútorným plochám (napr.
  • Página 267 Výrobok neupravovať. GA666 Akumulátor NiMH ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné GA677 Nabíjačka B. Braun/Aesculap-zastúpenie. Modifikácie na medicínsko-technickom vybavení môžu GA678 Sterilný lievik viesť k strate záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate GA679 Pomôcka na vyberanie akumulátora prípadných povolení.
  • Página 268 11. Technické údaje Výrobca podrobil výrobok 350 rekonštrukčným cyklom a ten týmto testom prešiel. Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS GA666/GA346 Akumulátor Číslo výrobku Označenie Trieda Typ článku NiMH Li-Ion GA346 Akumulátor Li-Ion Jednosmerné 9,6 V 9,9 V GA666 Akumulátor NiMH napätie GA671 Malá...
  • Página 269 Výrobok označený týmto symbolom je potrebné odovzdať v rámci sepa- rovaného zberu elektrických a elek- tronických zariadení. Likvidáciu v rámci krajín Európskej únie bez- platne vykoná výrobca. ► Ohľadom otázok o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie, pozri Technický servis.
  • Página 270 Aesculap ® Acculan 3Ti Acculan 3Ti küçük matkap GA671 Ürün ve ambalaj üzerindeki simge- Kullanım talimatını Acculan 3Ti klasörüne koyunuz! Açıklamalar Dikkat Kullanım kılavuzundaki uyarı bil- 1 Hızlı sıkma mandrenli delme ucu gileri ve önlemler gibi güvenlik ile 2 Konsantrik Jacobs mandrenli delme ucu ilgili önemli bilgileri dikkate alın.
  • Página 271 İçindekiler Devir kontrolü Genel bilgiler ......270 Amaç belirleme ......270 Önemli performans özellikleri .
  • Página 272 Genel bilgiler Elektrikli sistemler, genel olarak sürekli işletim duru- munda ısınır. Nominal işletim türü tablosunda bulaca- Amaç belirleme ğınız şekilde, sistemin kullanımdan sonra soğuması için molalar verilmelidir. Görev/işlev Isınma, kullanılan alete ve yüke bağlıdır. Belirli sayıdaki Uygun başlık ve aletlerle kombine edilmiş delme ve fre- tekrarlardan sonra sistem soğumaya bırakılmalıdır.
  • Página 273 Güvenli kullanım Cihazın tanımı Ambalaj içeriği Ürün, kullanım amacı dışında kullanıldığında yaralanma teh- Adı Ürün no. likesine ve maddi hasara yol UYARI açabilir! Küçük matkap GA671 ► Ürünü sadece amaca uygun olarak kullanın. Kirschner teli koruma kovanı GA672207 Yıkama adaptörü GA672211 Ürünün yanlış...
  • Página 274 Çalışma şekli Acculan 3Ti ile çalışma, Küçük matkapta 6 elektrik motoru besleme voltajını bir küçük matkap aküden alır ve çıkış devri elektronik olarak kontrol edi- lir. Devir kontrol tetiği 8 ile devir sayısı kademesiz ola- Enfeksiyon ve kontaminasyon rak ayarlanabilir. tehlikesi! Özellikle dişli açma ve kemik vidalarının sökülmesi için Ürün steril olmayan durumda...
  • Página 275 Kullanım kılavuzunda adı geçmeyen aksesuar kombi- nasyonları, öngörülen uygulama için öngörülmüş oldukları bilhassa belirtilmiyorsa, kullanılamaz. Perfor- mans özellikleri ve güvenlik şartları olumsuz etkilen- memelidir. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap-ortağınıza veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, Adres bkz. Teknik Servis. Şekil 1...
  • Página 276 ► ► Aküyü 13 (steril değil) ikinci bir kişi akü yuvasına Aküyü yerleştirdikten sonra steril huni 14 (steril yerleştirmelidir, bkz. Şekil 2 Bu işte kodlamaya 16 değil) ikinci bir kişi tarafından çıkarılmalıdır, bkz. dikkat ediniz. Şekil 3. Şekil 2 Şekil 3 Cihazın akü yuvasının dibindeki renk kodu akünün altındaki renk kodu ile aynı...
  • Página 277 ► Kapağı 11 (steril) iki kapak kilidi tırnağı 12 ile bir- Akülerin hazırlık işlemleriyle den yerine oturacak şekilde yerleştiriniz, bkz. hasar görmesi ya da tahrip Şekil 4. olması! DİKKAT ► Aküleri sterilize etmeyiniz. Operatif müdahale tamamlandıktan sonra akü hazırlık işlemlerinden önce çıkarılmalıdır. Aküyü...
  • Página 278 ► ► Aküyü 13 avucunuza tıklatınız ve akü yuvasının Küçük matkap 6 akü yuvası yukarı dönük halde içinden çıkarınız, bkz. Şekil 6. döndürünüz ve kapağı 11 çıkarınız. ► Steril akü çıkarma aletini 18 takınız, bkz. Şekil 7. Şekil 6 Operasyon sırasında akü değişimi Sıcak akü...
  • Página 279 Küçük matkaba başlıkların bağlanması ve Bağlama ► Başlığı küçük matkaba 6, duyulabilir bir yerleşme çıkarılması sesi çıkana kadar iterek yerleştiriniz, bkz. Şekil 9. ► Küçük matkap 6 tetik emniyetini 9 kullanarak kazara çalıştırmaya karşı emniyete alınız. Küçük matkabın yerleştirilmesi hakkında diğer bilgiler için bakınız TA011936 (Acculan 3Ti) ve/veya TA014540 (Acculan 4).
  • Página 280 Kazara çalıştırmaya karşı emniyet Çalışma kontrolü Takım değiştirirken küçük matkabın kazara çalıştırılma- sını önlemek için devir kontrolü tetiği kilitlenebilir. Her operasyon görevinden önce ve her operasyon sıra- ► Devir kontrol tetiğin kilitlenmesi: Tetik sındaki akü değişiminden sonra çalışma kontrolü ger- emniyetini 9 OFF konumuna çeviriniz, bkz.
  • Página 281 Küçük matkabın 6 sağ dönme yönünde çalıştırmak: Yaralanma tehlikesi ve/veya ► Devir kontrolü tetiğine 8 basınız, bkz. Şekil 12. hatalı fonksiyon tehlikesi! Küçük matkap 6 kullanılan başlığa uygun şekilde ► Her kullanımdan önce UYARI kademesiz olarak ayarlanmaktadır. fonksiyon testini gerçek- leştiriniz. Küçük matkabın 6 sol dönme yönünde çalıştırmak: ►...
  • Página 282 ► Titreşim işletimini etkinleştirme: Devir kontrolü Validasyonu yapılmış hazır- tetiğine 8 bütün çalıştırma strok aralığının ikinci lama yöntemi yarısında basın, bkz. Şekil 12. Küçük matkap 6 dönüşümlü olarak saat yönünde ve Genel güvenlik uyarıları saat yönünün tersi yönünde döner. ► Titreşim veya diş açma işletimini devre dışı bırakma: Hazırlanma için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve ulusla- Sola geçiş...
  • Página 283 Genel uyarılar Kullanım yerindeki hazırlıklar ► Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştı- Takılan tüm bileşenleri üründen çıkarın (alet ve rabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet aksesuar). verebilir. Yani kullanım ile hazırlık arasındaki süre ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan bir bezle mümkün olduğu kadar tamamen temizle- >45 °C üzerindeki sıcaklıklarda uygulama yapılmamalı...
  • Página 284 Temizlik/Dezenfeksiyon Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güven- lik notları Uygun olmayan temiz- lik/dezenfeksiyon maddeleri ve/veya fazla yüksek sıcaklık- DİKKAT lar nedeniyle üründe meydana gelen hasarlar! ► Üreticinin talimatlarına uygun olarak şu türden temizlik ve dezenfeksiyon maddelerini kullanınız: plastikler ve paslanmaz çelik için kullanımı...
  • Página 285 Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre İşlem Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi ≥2 Ön temizlik İS görülebilir şekilde temiz (soğuk) olana kadar ≥2 Enzim çözeltisi ile temiz- İS pH nötr* (soğuk) ≥5 Ara durulama İS – Kurutma Silerek dezenfeksiyon >1 Meliseptol HBV bezleri...
  • Página 286 ► Manuel temizlikten sonra, erişilebilir yüzeylerin ve Faz IV ► sabit olmayan bileşenlerin yüzeyleri üzerinde artık- Dezenfekte edilmiş yüzeyleri öngörülen etki süresi lar olup olmadığını gözle kontrol edin. (en az 1 dakika) dolduktan sonra akan demineralize suya tutarak durulayın. ► Gerekiyorsa, temizlik işlemini (evre I ila III) tekrarla- ►...
  • Página 287 Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem Su kali- Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] tesi Ön durulama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Página 288 DİKKAT ► Aküleri sterilize etmeyiniz. Şekil 14 Servis hizmetleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap Sterilize etmeden önce takılan tüm bileşenleri üründen temsilciliğine, bkz. Teknik Servis başvurunuz. çıkarın (aletler, aksesuarlar). ► Sterilizasyon maddesinin tüm dış ve iç yüzeylere erişebildiğinden emin olunuz (örn.
  • Página 289 GA677 Şarj cihazı ► Servis tamir işleri için ülkenizdeki GA678 Steril huni B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. GA679 Akü çıkarma aleti Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların GB243R Acculan 3Ti için tutuculu ECCOS geçersizleşmesine neden olabilir.
  • Página 290 11. Teknik bilgiler Ürün 350 hazırlık döngüsü sonrasında üretici tarafın- dan bir kontrole tabi tutulup bu testi geçmiştir. 93/42/EWG direktifine göre klasifikasyon GA666GA346 Akü Ürün no. Adı Sınıf Akü hücre tipi NiMH Li-İyon GA346 Li-İyon akü Doğru gerilim 9,6 V 9,9 V GA666 NiMH akü...
  • Página 291 Bu simgeyle işaretli bir ürün, ayrı hurda elektrik ve elektronik cihaz toplama servisine verilmelidir. Atık bertaraftı Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından bedelsiz olarak gerçekleştirilir. ► Ürünün atık imhası ile ilgili sorularınız için ülkeniz- deki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz, bkz. Teknik Servis.
  • Página 292 Aesculap ® 의료용핸드피스 (ACCULAN 3Ti DRILL, GA671/ 형명개별기재 ) * 기능체크 및 사용방법 사 용 방 법 : ■ 충전용 배터리가 설치되었는지 확인한다 . * 배터리의 삽입과 제거 ■ 기구가 안전하게 설치되었는지 확인한다 . ■ 배터리 삽입 부분을 위로 향하게 해서 본체를 ■...
  • Página 293 ■ ■ Adjustment sleeve 를 5 ratchet position 으로 다시 핸드피스와 배터리는 실온에서 보관 . ■ 돌린다 . 배터리는 항상 건조상태 유지 . ■ ■ Kirschner Wire 가 확실히 고정되었는지 확인하 정기 점검 : 12 개월마다 한 번씩 본래 사양과비 기...
  • Página 294 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA012033 2019-03 Change No. 58178...

Este manual también es adecuado para:

Ga671