s{-yie)gomol ladies
(cont.)
5 Plug the power cord into an AC outlet.
For ease of operation, plug the tuner into
a switched AC outlet on the back of the
amplifier and always keep the tuner
turned on. This allows you to turn the
power of the tuner on and off by using
the power switch.of the amplifier.
If you want to have the tuner switch on
automatically at a preset time, connect it
to the optional Sony Audio Timer.
Sending a Calibration Tone
(ST-S707ES only)
When recording radio programs with a
cassette deck, adjust the recording level
with the the CAL TONE button. Pressing the
button sends a 400 Hz, 50% modulated
signal to the deck and CAL appears on the
display. Press CAL TONE again to turn off
the calibration tone.
Storing FM and FM RDS
Shech elo) aro CoM Mectol0}o] sto metal ha)
For the easiest way to store FM and FM
RDS stations, use "Auto-betical select"
described on page 24.
10
Preparatifs
(suite)
5 Branchez le cordon d'alimentation
sur une prise secteur.
Pour faciliter les manipulations,
branchez le tuner sur une prise secteur
commutée a f'arriére de l'amplificateur et
laissez toujours linterrupteur
d''alimentation du tuner enclenche. Vous
pouvez ainsi allumer et éteindre le tuner
par linterrupteur d'alimentation de
l'amplificateur. Si vous voulez que le
. tuner s'allume automatiquement a une
heure donnée, raccordez-le a un
programmateur audio Sony optionnel.
Emission d'une tonalité de
fore] flelecle (=m (od eV AON A ate)
Wallet er=iaatzian9)
Lorsque vous enregistrez une émission
radio avec un magnétocassetie, réglez le
niveau d'enregistrement avec la touche
CAL TONE. Elle sert 4 émettre un signal de
400 Hz, modulé a 50 %, vers le
magnétocassette. Pendant ce temps, CAL
apparait sur l'afficheur. Appuyez de
nouveau sur CAL TONE pour couper la
tonalité de calibrage.
Mémorisation de stations FM et
FM RDS (ST-S505ES
uniquement)
La méthode de sélection alphabétique
automatique "Auto-betical select", décrite en
page 24, est la maniére la plus simpte de
mémoriser les stations FM et FM RDS.
ST-SSOSES
ST-S707ES