@
Regularly
Stop the engine and unscrewthe dipstick. The levelshouldt
between FULL end ADD. Note: the dipstickmustbe screw_
all thewaydownin orderto indicate correctoil level.Avoidfillir
withtoo much oil.
Regelm_issig
Stellen S!e den Motor ab und schrauben Sie den C)lpeilstab h_
aus. De Olstand soil swischen FULL and ADD liegen. Achtun
der (Dlpeilstab muss vollst&ndig hineingeschraubt sein, dan
der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie
viel OI einzuf011en.
R_guli_rement
Arr_ter moteur et v_rifierIs jauge & julie. Le niveaudolt 6t_
situ_entre FULL (plein)et ADD (ajoutez). Attention, il taut qL
lajauge soilviss_a fond pour obtenirun r6sultatcorrect. Evil,
de mettretropd'huile.
Periddicamente
Parar el motorpara controlarel nivelde aceitedel motor. Deb
estarentre FULL y ADD. Atenci6n:la tapa liens que estar bie
puestapara quela indicacibn del nivel de aceitede la varillase,
corrects. Evitarrelleno excesivode aceite.
(_
Regelmatig
Kontroleerhet oliepeil bijvoorkeurbij sen koude motor. Her nivea
most tussen FULL en ADD stash, Nooit beneden de ADD ma
ook nOoit boven FULL. N.B. De peilstok moet gehee_ ingedraai
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare I'asta dell'clio,
LI livello dev
trovarsi Ira FULL e ADD. Attenzione: I'asta delt'otio deve e_
sere awitata fino in rondo per vedere if liveUo correctto dell'oil(
Evitare di versare troppo olio.
@
@
@
Annually
(After
end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the sparl
plug lead.
Fitting and removing the Wade require the use (_
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to
service workshop for grinding and balancing. Tighten the scre'_
properly when reassembling.
J_ihrlich (nach Beendigung
der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung:Vor Demon
tags des Messers ZOndkabel von der Z(indkerze enffemen}
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und enfferner
Schreuben Sie des Messer ab und bringen dieses in eine Service
Werkstatt. Bet der Montage die Schrauben dchtig anziehen,
Annuellement
(& fin de la saison)
Aiguisageet 6quilibrage de la lame. Debrancher la bougle,
Enfilez des gants de protectionavant de mettre en place ou
d'enleverla lame. La d6monter et la donner_ aiguiser_,une
station-service.Bien ressererla visapr_s remontage.
(_
Revisi6n anual (AI terminar la estacl6n)
Afiladoy equilibradode la cuchilla. Se desconecta el cable del encendldo de la bujfa. El ajuste y la
sustituci6n de la hojarequiem el uso de guantesprotectores. S e desmontaleugo la cuchillaque es entrega
a un taller mecSnico para su afitadoy equilibrado.Apri6tesebien ta tuerca at votvera montar.
(_
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpenen balancerenvan het maaimes. De bouglekabel Ioamaken. Bij het afstellenen verwijderen va_
herrues moeten altijdbeschermende handschoenen wordengedragen. Sehroefher rues er at en breng he1
naar de werkplaatsvoorslijpenen balanceren. BIj het weer aanbrengende schroefgoed vastdraaien.
Q
Controllo enjuale (All fine stagione)
Rettificae bilanciamentode_ialama. Rimuovers It cavo d| accensione. Inserire e rimuoverela lame
solamenteindossando guantidi protezione. S montarela lama e consegnarla ad una officinadi serviziopel
la rettificaed Ubilanciamento.Stringersbene le vlti nel dmontaggio.
18