Resumen de contenidos para M.J. MALLIS GROUP Siat SR46-S
Página 1
SR46-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Cod.
Página 2
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manuale di istruzioni per l'uso, la sicurezza, la manutenzione e le parti di ricambio della nastratrice SR46-S Tipo A. Pubblicazione di proprietà...
Página 3
ABBREVIAZIONI E SIGLE INDICE TABELLA DELLE ABBREVIAZIONI, SIGLE E TERMINI NON DI USO COMUNE UTILIZZATI Sezione NEL MANUALE Norme costruttive Manuale, come utilizzarlo All. = Allegato Numero di matricola Dis. = Disegno = Esempio Assistenza tecnica Fig. = Figura ricambi Garanzia Max.
Página 4
1-PREMESSE NORME COSTRUTTIVE La Nastratrice automatica Mod. SR46-S è stata progettata e costruita rispondendo ai requisiti richiesti dalla le- gislzionealla data di costruzione. I DOCUMENTI DI RIFERIMENTO SONO: Direttiva 98/37/CEE Direttiva concernente il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alle macchine. Direttiva 89/336/CEE Direttiva concernente il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
Página 5
2-INFORMAZIONI GENERALI DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Model Year Ampere Serial Number Hertz Type Volt Phase ASSISTENZA TECNICA E RICAMBI AGENTE/DISTRIBUTORE O SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA LOCALE: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY Tel.
Página 6
2-INFORMAZIONI GENERALI GARANZIA Nei limiti di quanto sotto espresso il fornitore si impegna a riparare tutti gli eventuali difetti di costruzione che si manifestino durante i sei (6) mesi di garanzia decorrenti dalla messa in servizio della macchina, ma comunque non oltre otto (8) mesi dalla data di spe- dizione.
Página 7
3-SICUREZZA AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare la macchina; prestare particolare attenzione alle se- zioni dove si incontra questo simbolo La macchina é dotata di un pulsante STOP EMERGENZA a ritenuta posto sul lato operatore della macchina; se premuto arresta la macchina in qualsiasi punto del ciclo senza disattivare l’impianto pneumatico.
Página 8
3-SICUREZZA QUALIFICA 2 MANUTENTORE MECCANICO Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come il CONDUTTORE MACCHINA e in più di farla fun- zionare con protezioni disabilitate, di intervenire sugli organi meccanici per regolazioni, manutenzioni, ripara- zioni. Non è abilitato a interventi su impianti elettrici sotto tensione. QUALIFICA 2a MANUTENTORE ELETTRICISTA Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina come il CONDUTTORE MACCHINA e in più...
Página 9
3-SICUREZZA 3-SICUREZZA NUMERO DEGLI OPERATORI Le operazioni sotto descritte sono state analizzate dal fabbricante; il numero degli operatori indicato per cia- scuna di esse è adeguato per svolgere la funzione in modo ottimale. Un numero di operatori inferiore o supe- riore potrebbe mettere in pericolo la sicurezza del personale coinvolto.
Página 10
3-SICUREZZA PERICOLI RESIDUI La nastratrice SR46-S è stata progettata in conformità alle norme CE 392 con vari accorgimenti e dispositivi antinfortunistici, che non de- vono mai essere rimossi o disattivati. Nonostante le precauzioni per la sicurezza adottate dai progettisti, è essenziale che l’operatore e i tecnici addetti alla manutenzione siano preventivamente informati dei seguenti pericoli residui non eliminabili: ATTENZIONE! Lame taglio nastro.
Página 11
3-SICUREZZA ATTENZIONE! Cinghie di trascinamento superiori. Non accompagnare mai, con le mani, il movimento della cinghia di trascinamento. Pericolo di schiacciamento. RACCOMANDAZIONI E MISURE DI PREVENZIONE CONTRO I PERICOLI RESIDUI CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI L'operatore è invitato a restare nella posizione di lavoro indicata al parag. 12.1, a non toccare mai le cinghie in mo- vimento, a non toccare mai nessun punto dell'interno macchina in funzione, a non mettere le mani in nessuna cavità, ad alimentare la macchina tenendo le mani nella giusta posizione (vedere parag.
Página 12
3-SICUREZZA 3.11 RIEPILOGO DEGLI AVVERTIMENTI, ETICHETTE, TARGHE, DISEGNI RIPORTATI SULLA MACCHINA LEGENDA COLORI LEGENDA SIMBOLI PERICOLO E PARTI IN MOVIMENTO COLORE GIALLO OBBLIGO/DIVIETO COLORE ROSSO COMANDI ED INFORMAZIONI COLORE AZZURRO Evidenzia che il fine corsa che regola l’altezza della testata superiore non deve essere sbloccato in as- senza di pressione aria.
Página 13
3-SICUREZZA CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- Indica che é obbligatorio scollegare la spina CIÓN dalla presa di alimentazione prima di iniziare ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN ogni operazione di manutenzione.
Página 14
3-SICUREZZA Indica il percorso nastro dell’unità nastrante inferiore e il pericolo di lama tagliente. 3.0.01024.96A Codice etichetta: Indica la direzione di marcia delle cinghie di trascinamento. 3.0.01040.96A Codice etichetta: Indica la presenza dell’aria nel circuito (indicatore rosso visibile). 3.0.01035.96A Codice etichetta: Avvisa l’operatore di non toccare lo scivolo che aziona le valvole per la chiusura/apertura delle guide scatola laterali.
Página 15
3-SICUREZZA Avvisa l’operatore di non toccare le colonne all’interno delle quali é collocato il cilindro di sollevamento della testata superiore. 3.0.01041.96A Codice etichetta: Indica il pericolo delle cinghie di trascinamento superiore in movimento. 3.0.01030.96A Codice etichetta: Indica il pericolo delle cinghie di trascinamento inferiore in movimento.
Página 16
4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA 4.1. DESCRIZIONE GENERALE DELLA MACCHINA Nastratrice automatica con cinghie di trascinamento superiori e inferiori autodimensionante, adatta per sigillare scatole di diverso formato. 4.2. DATI TECNICI -Produzione media= 650 scatole/ora -Alimentazione standard= 230/400 V, 50 Hz 3Ph -N.
Página 17
4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA DIMENSIONI DIMENSIONI MACCHINA = lunghezza 1240 mm = larghezza 940 mm = altezza 1275÷2025 mm = lunghezza fuori tutto, comprensiva delle barre centratore: 1390 mm cbh = altezza piano di lavoro: vedere parag. 4.7. ALTEZZA PIANO DI LAVORO La nastratrice SR46-S consente un ampio margine di regolazione dell'altezza del piano di scorrimento delle sca- tole.
Página 18
4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA CON GAMBE STANDARD DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1275 2025 1240 1240 CON RUOTE AS77 (OPZIONALI) DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1375 2125 1240 1240 CON GAMBE AS80 (OPZIONALI) DIMENSIONI GENERALI ALTEZZA PIANO RUL- LIERE 1435 2335...
Página 19
4-INFORMAZIONI PRELIMINARI SULLA MACCHINA COMPONENTI PRINCIPALI La macchina è composta da: N. 1 bancale N. 4 gambe regolabili N. 2 colonne N. 2 unità nastranti N. 1 testata superiore N. 1 motorizzazione superiore N. 1 motorizzazione inferiore N. 2 motori elettrici N.
Página 20
5-TRASPORTO-MOVIMENTAZIONE-IMMAGAZZINAMENTO TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE MACCHINA IMBALLATA La macchina è fissata al bancale con N. 4 bulloni passanti e può essere sol- levata con un normale carrello a forche. L'imballo standard è adatto per viaggiare via terra e per via aerea. Imballo via mare a richiesta.
Página 21
6-DISIMBALLO Busta all'esterno dell'imballo contenente le istruzioni per il disimballo della macchina. Posizione della macchina all'interno dell'imballo. Tagliare le regge in Polipropilene. Tagliare con un cutter la parte del cartone fissata con le graffe, lungo tutto il perimetro dell'imballo. (Oppure, se si hanno attrezzi adatti, si possono rimuovere i punti metallici).
Página 22
6-DISIMBALLO Trasportare la macchina con un muletto o un traspallet fino al punto in cui essa sarà collocata. (Peso macchina + bancale = kg. 185). Allentare i dadi e rimuovere, con la chiave in dotazione, le squadrette 412.4 di bloccaggio che fissano la macchina al bancale. Sollevare la macchina come illustrato (peso della macchina 165 kg) e rimuovere il bancale in legno.
Página 23
7-INSTALLAZIONE 7.0. SICUREZZA (Leggere attentamente il Capitolo 3). 7.1. CONDIZIONI AMBIENTALI -Temperatura min. = 5 °C; max. 40 °C -Umidità min 30%; max. 80% -Ambiente esente da polvere. 7.2. SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E LA MANUTENZIONE Distanza dal muro min. A = 1000 mm; B = 700 mm Altezza min.= 2500 mm SET RICAMBI E TIRANASTRO PER UNITÁ...
Página 24
7-INSTALLAZIONE POSIZIONAMENTO PROTEZIONI COLONNE Recuperare le protezioni colonne e montarle come illustrato in figura. 7.7. POSIZIONAMENTO PORTAROTOLO UNITA’ SUPERIORE Rimuovere le viti che fissano il portarotolo alla macchina: posizionarlo come illustrato in figura e bloccarlo con le viti precedentemente tolte. POSIZIONAMENTO COLONNE Allentare il tappo del cilindro pneumatico.
Página 25
7-INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO PNEUMATICO Collegare un tubo da 8 mm al raccordo e fissarlo con la fascetta fornita in dotazione. Attivare l’impianto pneumatico agendo sulla manopola 1 ed alzare la testata superiore agendo sul selettore 2. Rimuovere i blocchi di polisti- rolo utilizzati per il trasporto.
Página 26
7-INSTALLAZIONE 7.12 ALLACCIAMENTO ALLE FONTI DI ENERGIA E RELATIVI CONTROLLI Potenza installata = kW 0,240. Potere di interruzione dell’interruttore generale = 6 kA (230/240 V). Per le caratteristiche tecniche dell’interruttore generale: vedere sezione 15- ALLEGATI. -Premere il tasto STOP EMERGENZA a ritenuta. -L’interruttore principale magneto-termico è...
Página 27
8-FUNZIONAMENTO DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Ripiegare manualmente le quattro falde inferiori della scatola ed ap- poggiare la scatola con le falde inferiori ripiegate sulla rulliera. Tenendo la scatola con le due mani farla avanzare fino a premere la valvola a leva questa avvicinerà le guide laterali alla scatola. Le guide laterali bloccano la scatola sul centratore permettendo così...
Página 28
9-COMANDI IN BREVE PULSANTE DI MARCIA/ARRESTO (2) Mette in movimento/arresta le cinghie trascinamento scatola. TASTO STOP DI EMERGENZA (1) Arresta il ciclo della macchina. MANOPOLA REGOLAZIONE PRESSIONE GUIDE Regola la pressione delle guide scatola sulla scatola. VALVOLA ALIMENTAZIONE IMPIANTO PNEUMATICO (1) Attiva / disattiva l’impianto pneumatico SPIA PRESSIONE ARIA (2) Indica la presenza dell’aria nel circuito (indicatore rosso visibile).
Página 29
9-COMANDI IN BREVE SELETTORE SALITA / DISCESA TESTATA Fa salire / scendere la testata superiore. BLOCCO ALTEZZA TESTATA Serve a posizionare la testata superiore in funzione delle scatole più basse. MANOPOLA REGOLAZIONE PRESSIONE TESTATA Aumenta/diminuisce la pressione della testata (discesa sulla scatola) Gennaio 2007 ITALIANO...
Página 30
10-DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA 10.1 PROTEZIONI LAME La lama di entrambe le unità nastranti è protetta da un dispositivo a molla. 10.2 STOP DI EMERGENZA Il pulsante di emergenza a ritenuta è collocato in posizione facilmente raggiungibile. 10.3 PROTEZIONE IN METALLO Protezione cinghie di trascinamento superiori.
Página 31
11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.0 SICUREZZA Tutte le operazioni di preparazione e di regolazione devono essere effettuate con macchina ferma e pul- sante STOP EMERGENZA ritenuto. 11.1 MONTAGGIO DEL NASTRO NELL'UNITÀ NA- STRANTE SUPERIORE Attivare l’impianto pneumatico ruotando in senso an- tiorario la manopola 1 ed alzare la testata superiore ruotando in senso orario il selettore 2.
Página 32
11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Far percorrere al nastro il tratto indicato nella figura curando che il lato adesivo si trovi sul lato indicato dalla freccia. Tirare e tagliare il nastro in eccedenza. 11.2 MONTAGGIO DEL NASTRO NELL‘UNITÀ NASTRANTE INFERIORE Attivare l’impianto pneumatico ruotando in senso an- tiorario la manopola 1 ed alzare la testata superiore ruotando in senso orario il selettore 2.
Página 33
11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Sfilare l’unità nastrante dal proprio alloggiamento ed appoggiarla su un piano di lavoro. Posizionare una bobina di nastro sul portarotolo. ATTENZIONE! Lama molto affilata, può causare serie ferite. Incollare il nastro al tiranastro. Inserire il tiranastro nell’unità nastrante facendo molta attenzione a te- nere le mani fuori dalla portata delle lame taglianastro (Vedere punto 3.11-g).
Página 34
11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.3 REGOLAZIONE DEL PORTAROTOLO Verificare la centratura del nastro sui rulli dell'unità. Se necessario, sbloccare il dado 1 e registrare la vite 2. 11.4 REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE DEL NASTRO Verificare la tensione del nastro: - portarotolo libero per nastro in PVC - portarotololeggermente frizionato per nastro in OPP 11.5 REGOLAZIONE DELLE UNITÀ...
Página 35
11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI 11.8 REGOLAZIONE PRESSIONE TESTATA SUPERIORE Regolare la pressione della testata superiore sulla sca- tola. Diminuire per cartoni parzialmente vuoti o leggeri; au- mentare dove richiesta una maggior pressione sul car- tone. 11.9 REGOLAZIONE DISCESA TESTATA SUPERIORE (VELOCIZZAZIONE PRODUZIONE) In condizioni normali la testata superiore scende fino al- l'altezza minima di 110 mm dopo ogni ciclo di nastratura.
Página 36
11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI REGOLAZIONI SPECIALI 11.10 MODIFICA LUNGHEZZA LEMBO NASTRO La lunghezza del lembo nastro può variare da 70 a 50 a 30 mm. Per questo tipo di regolazione, fare riferimento al manuale dell’unità na- strante K12, fornito con la macchina. COLONNE FISSE IN POSIZIONE ALTA Per potere nastrare scatole aventi altezza superiore a 750 mm e fino a 930 mm (vedere pag.
Página 37
11-PREPARAZIONE ALL’USO E REGOLAZIONI Tenere con una mano la colonna e rimuovere le quattro viti A con l’al- tra mano; spingere verso l’alto la colonna fino a raggiungere i fori B. Rimontare le viti. Riattivare l’impianto pneumatico. ACCESSORI OPZIONALI 11.12 SET RUOTE OPZIONALI (AS77) (Codice set: 7.8.04337.00B) Per agevolare lo spostamento della macchina é...
Página 38
12-USO DELLA MACCHINA 12.1 POSIZIONE CORRETTA DELL’OPERATORE 12.2 MESSA IN MARCIA Premere ON sull'interruttore principale. 12.3 AVVIO DELLA PRODUZIONE Prima di iniziare la produzione far funzionare la macchina a vuoto e provare le sicurezze (vedi paragrafo 12.8). Poi iniziare il ciclo di lavoro. 12.4 SOSTITUZIONE NASTRO Prestare particolare attenzione alle lame.
Página 39
12-USO DELLA MACCHINA 12.6 TAVOLA RIASSUNTIVA DELLE REGOLAZIONI CAPITOLI OPERAZIONI OPERATORE Cambio nastro 11.1 - 11.2 11.3 Regolazione centratura nastro Controllo delle sicurezze 12.7 11.4 Regolazione frizione nastro Regolazione discesa testata superiore 11.9 11.5 Regolazione pressione applicazione nastro Regolazione altezza da terra Pressione aria Regolazioni speciali: Lembo nastro 11.10...
Página 40
13- MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.0 SICUREZZA (Vedi punto 3) Lo svolgimento di operazioni di manutenzione e riparazione comporta situazioni pericolose. Nella progettazione di questa mac- china si è fatto specifico riferimento alle norme EN292 Nov. 92/6.1.2 ed EN292/2, Nov. 92/5.3. 13.1 ATTREZZI E RICAMBI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA 1 N.1 Lama (lama ricambio per unità...
Página 41
13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.6 PRODOTTI PER LUBRIFICAZIONE Grasso tipo: METALLO/METALLO: B.C.190 HEAVY DUTY (oppure Grasso per catene o cuscinetti) METALLO/PLASTICA: PLATE MASTER M+L (grasso al molibdeno e PTFE per materiali plastici e metallo) Olio: normale olio lubrificante oppure lubrificante idro repellente spray multiuso. 13.7 LUBRIFICAZIONE UNITÀ...
Página 42
13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.10 SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRASCINAMENTO INFERIORI Qualifica operatore 2. -Togliere le due viti. -Rimuovere il carter Togliere i due tappi. Allentare il dado di bloccaggio. Allentare la vite di tensionamento. -Tagliare con un cutter la cinghia consumata. -Posizionare la nuova cinghia.
Página 43
13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.11 SOSTITUZIONE CINGHIE DI TRASCINAMENTO SUPERIORI Qualifica operatore 2 - Togliere le dieci viti che fissano il carter rimuoverlo. Allentare il dado di bloccaggio. Allentare la vite di tensionamento. - Tagliare con un cutter la cinghia consumata. - Posizionare la nuova cinghia.
Página 44
13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 13.12 REGOLAZIONE TENSIONE CINGHIE Controllare la tensione della cinghia sollevandola al centro; si deve staccare di circa 25 mm con una trazione di 3,5 kg. 25 mm IMPORTANTE! Ogni qual volta si accumuli condensa nel filtro, rimuoverla effettuando una leggera pressione sulla parte inferiore del bicchierino come mostrato nella Tavola.
Página 45
13-MANUTENZIONE E RIPARAZIONE REGISTRO DEGLI INTERVENTI DI RIPARAZIONE EFFETTUATI SULLA MACCHINA Data Descrizione intervento Gennaio 2007 ITALIANO...
Página 46
14- ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI 14.1 ISTRUZIONI PER LA ROTTAMAZIONE E L’ELIMINAZIONE Materiali che compongono la macchina: -Struttura in acciaio; -Rullini di scorrimento in Nylon; -Cinghie di trascinamento in PVC; -Pulegge in Nylon. Nel caso di smaltimento dei materiali che compongono la macchina: comportarsi secondo le norme vigenti nel proprio paese.
Página 47
15- ALLEGATI 15.1 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ alla direttiva 98/37 CEE, 91/368, 93/44 e 93/68. 15.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA Le etichette applicate sulla macchina sono importanti per la sicurezza dell'operatore. Nel caso di danneggiamento o di asportazione di qualsiasi etichetta, é responsabilità dell'utilizzatore sostituirla immedia- tamente.
Página 48
16- DISEGNI E SCHEMI Gennaio 2007 ITALIANO...
Página 49
16- DISEGNI E SCHEMI Gennaio 2007 ITALIANO...
Página 50
16- DISEGNI E SCHEMI Gennaio 2007 ITALIANO...
Página 51
16- DISEGNI E SCHEMI Gennaio 2007 ITALIANO...
Página 52
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
Página 53
SR46-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publication code: SMB00049K...
Página 54
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Instruction manual for the use, safety, maintenance and spare parts concerning the case sealing machine model SR46-S Type A.
Página 55
INDEX ABBREVIATIONS AND ACRONYMS Section LIST OF ABBREVIATIONS, ACRONYMS AND UNUSUAL TERMS TO BE FOUND IN THIS MANUAL Manufacturing specifications Manual, how to use the Serial Number Dwg. = drawing After-sale service Encl. = enclosure Warranty = example Safety Fig. = figure showing spare parts Operators' skill levels Max.
Página 56
INTRODUCTION MANUFACTURING SPECIFICATIONS The automatic case sealing machine Mod. SR46-S has been designed and manufactured compling with the legal requirements in force at the date of its manufacture. THE REFERENCE DOCUMENTS ARE: Directive 98/37/CEE on the standardisation of member States legislation on machines. Directive 89/336/EEC on the standardisation of member States legislation on electromagnetic compatibility.
Página 57
2-GENERAL INFORMATION SERIAL NUMBER OF THE MACHINE AND NAME OF THE MANUFACTURER Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Volt Hertz Type Phase FOR AFTER-SALE SERVICE AND SPARE PARTS PLEASE APPLY TO: AGENT/DISTRIBUTOR OR LOCAL AFTER SALE SERVICE: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
Página 58
2-GENERAL INFORMATION WARRANTY Within the limits of what is set forth below, Seller agrees to repair or replace without cost to Buyer any defective goods when such defect occurs within a period of six (6) months from the date in which Seller's goods have been put into use, but in no event beyond eight (8) months from the date of shipment.
Página 59
3-SAFETY GENERAL SAFETY INFORMATION Read all the instructions carefully before starting the work with the machine; please pay particular attention to sections marked by the symbol The machine is provided with a LOCKABLE EMERGENCY STOP BUTTON placed on the operator side of the machine; when this button is pressed, it stops the ma- chine at any point in the working cycle without cutting the pneumatic circuit.
Página 60
3-SAFETY SKILL 2 MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN This operator is trained to use the machine as the MACHINE OPERATOR and in addition is able to work with the safety protection disconnected, to check and adjust mechanical parts, to carry out maintenance operations and repair the machine.
Página 61
3-SAFETY NUMBER OF THE OPERATORS The operations described hereinafter have been analized by the manufacturer; the number of operators shown for each operation is suitable to perform it in the best way. A smaller or larger number of operators could be unsafe. OPERATORS’...
Página 62
3-SAFETY RESIDUAL HAZARDS The case sealer SR46-S has been designed following the CE 392 di- rectives, and incorporates various safety protections which should never be removed or disabled. Notwithstanding the safety precautions conceived by the designers of the machine, it is essential that the operator and service personnel be warned that the following uneliminable residual hazards exis WARNING! Tape cutting blades.
Página 63
3-SAFETY WARNING! Top driving belts. Never touch the running belt with your hands. Serious injury may occur. RECOMMENDATIONS AND MEASURES TO PREVENT OTHER HAZARDS WHICH CANNOT BE ELIMI- NATED The operator must stay on the working position shown on paragraph 12.1. He must never touch the running dri- ving belts or put his hands inside any cavity.
Página 64
3-SAFETY 3.11 TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE COLOURS SYMBOLS DANGER AND PARTS IN MOVEMENT YELLOW COLOUR COMPULSORY ACTIONS/PROHIBITION RED COLOUR CONTROLS AND INFORMATION LIGHT BLUE COLOUR Warns the operator that the adjustable upper head cylinder stop must not be released if compressed air is OFF.
Página 65
3-SAFETY CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- Before starting any maintenance operations the electrical CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- power must be disconnected. STECKER ABSCHALTEN ATTENZIONE: STACCARE LA SPINA PRIMA DELLA MANUTENZIONE Label code: 3.0.01050.96A...
Página 66
3-SAFETY Tape threading path for bottom taping unit and position of the sharp knife. 3.0.01024.96A LAbel code: Show the running direction of the belts. 3.0.01040.96A Label code: Show that airs is in the circuit (red indicator is up). 3.0.01035.96A Label code: Warns the operator not to touch the lever that actuates the closing/opening of the box side guides.
Página 67
3-SAFETY Warns the operator to keep hands away from the pneumatic cylinder housed inside the columns. 3.0.01041.96A LAbel code: Shows the danger of the upper drive belts when run ning. 3.0.01030.96A Label code: Show the danger of the bottom drive belts when running. 3.0.01031.96A Label code: Show the start/stop control and that inside thwe circuit brea...
Página 68
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE GENERAL DESCRIPTION OF THE MACHINE Automatic case sealer with top and bottom drive belts and automatic adjustment to the box size to be sealed. TECHNICAL SPECIFICATIONS - Production = 650 boxes/hour (average) - Standard power supply = 230/400 V 50Hz 3Ph - N.2 motors (HP 0,18) KW 0,12 - Taping units K12, tape width 75 mm.
Página 69
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE DIMENSIONS MACHINE OVERALL DIMENSIONS = length 1240 mm w = width 940 mm = height 1275÷2025 mm ol = overall length including centering bars: 1390 mm cbh= conveyor bed height: section 4.7 CONVEYOR BED HEIGHT The case sealer SR46-S allows for a wide range of conveyor bed height.
Página 70
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE WITH STANDARD LEGS OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1275 2025 1240 1240 WITH AS77 CASTERS (OPTIONAL) OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1375 2125 1240 1240 WITH AS80 LEGS (OPTIONAL) OVERALL DIMENSIONS CONVEYOR BED HEIGHT 1435 2335 1240 1240...
Página 71
4-PRELIMINARY INFORMATION ON THE MACHINE MAIN COMPONENTS The machine is composed of: N. 1 frame N. 4 adjustable legs N. 2 columns N. 2 taping units N. 1 top head support N. 1 top drive belts assembly N. 1 bottom drive belts assembly N.
Página 72
5-SHIPPING-HANDLING-PACKAGE SHIPMENT AND HANDLING OF THE PACKED MACHINE The machine is fixed on the pallet with four bolts and can be uplifted by using a forktruck. The packaging is suitable to travel by land and by air. Optional sea- freight packaging available. PACKAGING OVERALL DIMENSIONS l = length 1400 mm w = width...
Página 73
6-UNPACKING The envelope attached to the external side of the packing case con- tains the instructions concerning the unpacking of the machine. Machine layout inside the packing. Cut the polypropylene straps. Use a cutter to remove the part of the case stapled to the pallet around the entire perimeter of the case.
Página 74
6-UNPACKING Use a forktruck to carry the machine to its working location. (Weight of machine + pallet = Kg. 185) Unscrew the nuts and remove the brackets which fix the machine to 412.4 the pallet. Uplift the machine by using belts or ropes. Pay attention to place the belts in the points shown in Picture and remove the wooden pallet (Machine weight 165 kg).
Página 75
7-INSTALLATION SAFETY MEASURES (Read section 3 carefully). ENVIRONMENTAL CONDITIONS REQUIRED -Min. temperature = 5 °C; Max. temperature = 40 °C -Min. humidity 30%; Max. humidity 80% -Dust-free environment SPACE REQUIRED FOR OPERATION AND MAINTENANCE Min. distance from the wall: A = 1000 mm. B = 700 mm.
Página 76
7-INSTALLATION POSITIONING OF COLUMNS GUARDS Install the columns guards as shown on Picture. POSITIONING OF THE TAPE HOLDER Take away the screws that hold the core holder bracket to the ma- chine. Position the bracket as shown on Picture and lock the screws previously removed.
Página 77
7-INSTALLATION PNEUMATIC CONNECTION Connect a 8 mm diameter hose to the plug and fix it by the supplied clamp. Activate the pneumatic circuit by turning counterclock-wise knob 1 and raise the upper head by turning clockwise selector 2. Remove the po- lystyrene blocks.
Página 78
7-INSTALLATION 7.12 MACHINE CONNECTION TO THE MAINS AND CHECK-OUT Power supply = 0,240 kW Maximum breaking power of the main switch = 6 kA (230/400 V) For technical features of the main switch: see section 15-ENCLOSURES. -Push the LOCKABLE EMERGENCY STOP BUTTON -The magnetothermic main switch is normally turned OFF.
Página 79
-THEORY OF OPERATION DESCRIPTION OF THE WORKING CYCLE Fold manually the four lower flaps of the box. Position the box, keeping the lower flaps folded, on the centering unit. Keeping the box with the hands, make it advance until it presses the lever.
Página 80
9-CONTROLS IN BRIEF START/STOP BUTTON (2) It starts/stops the box drive belts. EMERGENCY STOP BUTTON (1) It stops the machine cycle. SIDE GUIDE PRESSURE ADJUSTMENT KNOB It adjusts the pressure of side guides against the box. FEEDING VALVE FOR THE PNEUMATIC CIRCUIT (1) Activates/desactivates the pneumatic installation.
Página 81
9-CONTROLS IN BRIEF UP/DOWN SELECTOR Raises or lowers the upper head assembly. UPPER HEAD HEIGHT BLOCK Is used to lock the upper head assembly according to the minimum box height. UPPER HEAD PRESSURE ADJUSTMENT KNOB Increases / decreases the weight of the upper head assembly on the box.
Página 82
10-SAFETY DEVICES OF THE MACHINE 10.1 BLADE GUARDS Both the top and bottom taping units have a blade guard. 10.2 EMERGENCY STOP BUTTON The lockable emergency stop button is placed in handy position. 10.3 METAL SAFETY GUARD Safety guard of the top driving belts. 10.4 ELECTRIC SYSTEM The electric system is protected by a ground wire whose continuity has been factory- tested during the electrical test.
Página 83
11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.0 SAFETY All the set-up operations and adjustments must be carried out when the machine is stopped and the EMERGENCY STOP BUTTON is locked. 11.1 TAPE LOADING ON THE TOP UNIT Turn the knob 1 to activate the pneumatic circuit and raise the upper head assembly by turning clockwise the selector 2.
Página 84
11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Follow the path through the unit as shown on Picture and make sure that the adhesive side is placed on the correct side. Pull and cut off the tape in excess. 11.2 TAPE LOADING ON THE BOTTOM UNIT Turn the knob 1 to activate the pneumatic circuit and raise the upper head assembly by turning clockwise the selector 2.
Página 85
11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Remove the bottom taping unit from its housing and put it on a working bench. Put a tape roll on the drum. WARNING! Very sharp blade. It may cause serious injuries. . Attach the tape leg to the threading tool (supplied with the tools kit). Insert the plastic threading leader through the taping unit.
Página 86
11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.3 TAPE DRUM ALIGNMENT Check the centering of the tape on the rollers of the taping unit. If needed, unlock bolt 1 and adjust screw 2. 11.4 TAPE DRUM FRICTION BRAKE ADJUSTMENT Check the tape tension: - with PVC tape the drum must be free - with OPP tape the drum must be slightly frictioned 11.5 ADJUSTMENT OF TAPING UNITS ACCORDING TO THE TYPE OF BOXES...
Página 87
11-SET-UP AND ADJUSTMENTS 11.8 UPPER HEAD PRESSURE Adjust the pressure of the upper taping unit on the box. Decrease or increase the air pressure according to the box weight. 11.9 ADJUSTMENT OF THE UPPER HEAD DESCENT SPEED In normal working conditions the upper had comes down up to the minimum height of 110 mm at the end of each sealing cycle.
Página 88
11-SET-UP AND ADJUSTMENTS SPECIAL ADJUSTMENTS 11.10 CHANGE OF THE TAPE LEG LENGTH The tape leg length can vary from 70 to 50 to 30 mm. To adjust the tape leg length refer to the manual of the K12 taping unit, supplied with the machine. 11.11 OUTER COLUMNS IN HIGH POSITION To seal boxes higher than 750 mm it is necessary to raise the outer columns as follows:...
Página 89
11-SET-UP AND ADJUSTMENTS Keep the outer column with one hand and remove the four screws A with the other hand; push the column up until it reaches the holes B. Reassemble and tighten the four screws. Put the pneumatic installation back into work. 11.12 AS77 CASTERS (OPTIONAL) (code nr.
Página 90
12-OPERATION 12.1 OPERATOR’S CORRECT WORKING POSITION 12.2 STARTING THE MACHINE Push the main switch ON. 12.3 STARTING PRODUCION After having adjusted the machine according to the box dimensions (height-width), let the machine idle for a while and check its safety devices (see section 12.8). Then start the working cycle. 12.4 TAPE REPLACEMENT Be careful with the blades ! Skill 1 operator...
Página 91
12-OPERATION 12.6 TABLE OF ADJUSTMENTS OPERATIONS OPERATOR'S SKILL SECTIONS Tape loading 11.1 - 11.2 Tape alignment 11.3 Checkout of the safety devices 12.7 Adjustment of tape drum friction brake 11.4 Adjustment of the upper head descent speed 11.9 Adjustment of tape applying spring 11.5 Conveyor bed height adjustment Air pressure...
Página 92
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.0 SAFETY MEASURES (see section 3) Carrying out maintenance and repairs may imply the necessity to work in dangerous situations. This machine has been designed making reference to the standards EN292 NOV. 92/6.1.2 and EN292/2 NOV. 92/5.3. 13.1 SPARE PARTS SUPPLIED WITH THE MACHINE 1 N.1 blade (spare blade for taping unit, cod.
Página 93
13-MAINTENANCE AND REPAIR 13.6 SUGGESTED PRODUCTS FOR LUBRICATION GREASE TYPE: METAL/METAL: B.C.190 HEAVY DUTY (otherwise grease for chains and bearings) METAL/PLASTIC: PLATE MASTER M+L (molybdenum grease and PTFE for plastic and metallic materials) OIL TYPE: regular lubricating oil or general purpose spray lubricant. 13.7 LUBRICATION OF THE TAPING UNIT Lubricate monthly with oil the points shown on Picture.
Página 94
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.10 BOTTOM DRIVE BELTS REPLACEMENT Skill 2 operator - Remove screws. - Take the protection cover away. -Take the two caps away. Loosen the locking nut. Loosen the tensioning screw. - Cut the worn belt. - Position the new belt. - Insert between the lace a nylon hinge.
Página 95
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.11 TOP DRIVE BELTS REPLACEMENT Skill 2 operator Remove the ten screws that hold the carter and take it out. Loosen the locking nut. Loosen the tensioning screw. - Cut the worn belt. - Position the new belt. - Insert between the lace a nylon hinge.
Página 96
13-MAINTENANCE AND REPAIRS 13.12 ADJUSTMENT OF THE BELTS TENSION Check the tension of the belt by pulling it outwards in the middle. A force of 3,5 kg should produce a gap of 25 mm (1 inch) betwen the belt and the frame 25 mm IMPORTANT! Each time condensation accumulates in the filter, remove it by slightly pres-...
Página 97
13-MAINTENANCE AND REPAIRS LIST OF THE MAINTENANCE IOPERATIONS CARRIED OUT ON THE MACHINE Date Decsription of operation January 2007 ENGLISH...
Página 98
14-ADDITIONAL INSTRUCTIONS 14.1 INSTRUCTIONS FOR SCRAPPING AND DISPOSAL OF THE MACHINE The machine is made of the following materials: - steel frame - nylon conveyor rollers - PVC drive belts - nylon pulleys In order to dispose of the above materials please comply with the law in force in your country. 14.2 INSTRUCTIONS ON EMERGENCY SITUATIONS ISTRUZIONI PER SITUAZIONI DI EMERGENZA In case of danger/fire:...
Página 99
15-ENCLOSURES 15.1 STATEMENT OF CONFORMITY to the Directives on Machinery EEC 98/37, 91/368, 93/44 and 93/68. 15.2 SAFETY LABELS The safety labels are important for the correct use of the machine. In case any label is damaged or removed, it is responsibily of the user to replace it immediately. To order replacement labels, please refer to the article codes shown on Figure 5709 in the spare parts catalogue.
Página 100
16-DRAWINGS AND SCHEMATICS January 2007 ENGLISH...
Página 101
16-DRAWINGS AND SCHEMATICS January 2007 ENGLISH...
Página 102
16-DRAWINGS AND SCHEMATICS January 2007 ENGLISH...
Página 103
16-DRAWINGS AND SCHEMATICS January 2007 ENGLISH...
Página 104
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
Página 105
SR46-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Code publication.: SMB00049K...
Página 106
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manuel d'instructions pour l'utilisation, les dispositifs de sécurité, l'entretien et les pièces de rechange de l'enruba- neuse SR4-S Type A.
Página 107
ABREVIATIONS ET SIGLES INDEX ABREVIATIONS, SIGLES ET TERMES PEU USUELS Section Normes de construction Ann. = Annexe Utilisation du manuel Dis. = Dessin Numéro de série = Exemple Assistance technique Fig. = Figure illustrante les pièces détachées Garantie Max. = Maximum Min.
Página 108
1-AVANT-PROPOS NORMES DE CONSTRUCTION La banderoleuse semi-automatique mobile SR4-S a été projetée et construite pour répondre aux caractéristiques requises par la loi au moment de sa construction. LES DOCUMENTS DE REFERENCE SONT LES SUIVANTS: Directive CEE 98/37 concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives aux machines. Directive 89/336/CEE concernant le rapprochement des législations des Etats membres relatives à...
Página 109
2-INFORMATIONS GENERALES NUMERO DE SERIE DE LA MACHINE ET NOM DU CONSTRUCTEUR Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Model Year Ampere Serial Number Hertz Type Volt Phase POUR L’ASSISTANCE TECHNIQUE ET LES PIECES DE RACHANGE, S’ADDRESSER A: AGENT / DISTRIBUTEUR OU SERVICE Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
Página 110
2-INFORMATIONS GENERALES GARANTIE Le fournisseur s’engage, dans les limites indiquées ci-dessous, à assurer la réparation de tout défaut de construction susceptible d’apparaître au cours des six (6) mois qui suivent la mise en service de la machine et, quoi qu’il en soit, dans une période n’excédant pas huit (8) mois à...
Página 111
3-SECURITE CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Lire attentivement toutes les instructions avant de commencer à utiliser la machine. Prêter une attention toute particulière aux sections précédées du pictogramme La machine enrubanneuse Mod. SR46-S est dotée d‘un bouton d‘ARRET D‘UR- GENCE verrouillable, placé à coté de l’operateur; dès que l‘on appuie sur le bouton, la machine s‘arrête en n‘importe quelle phase du cycle de fonctionne- ment.
Página 112
3-SECURITE NIVEAU 2 TECHNICIEN CHARGE DE L‘ENTRETIEN Technicien qualifié en mesure d’accomplir les tâches de l’opérateur et, en outre, de faire fonctionner la machine avec les protections désactivées, d‘intervenir sur les parties mécaniques pour les opérations de réglage, d’en- tretien et de réparation nécessaires. Par contre, il n‘est pas habilité...
Página 113
3-SECURITE NOMBRE D’OPERATEURS Les opérations décrites ci-dessous ont été analysées par le constructeur; on trouvera indiqué le nombre d’opé- rateur nécessaire pour le déroulement optimal de chacune d’entre elles. Un nombre d’opérateurs inférieur ou supérieur pourrait mettre en danger la sécurité du personnel employé. QUALIFICATION DES OPERATEURS Qualification minimum requis pour chaque operation.
Página 114
3-SECURITE RISQUES RESIDUELS La machine SR46-S a été produite en conformité avec la norme CE 392 avec plusieurs dispositifs de protection qui ne doivent pas être modifiés ou désactivés. Nonobstant les précautions pour la sécurité, il est essentiel que l'opé- rateur et les techniciens affectés à...
Página 115
3-SECURITE ATTENTION! Courroies d’entraînement supérieures. Ne toucher jamais la courroie d’entrainement en mouvement avec les mains. Danger d’écrasement. RECOMMANDATIONS POUR EVITER LES DANGERS QUI NE PEUVENT ETRE ELIMINES Le poste de travail de l’opérateur est à la place indiquée à le paragraph. 12.1. Il est invité à ne pas s’en écarter. Il ne doit jamais toucher les courroies en mouvement ou les parties internes de la machine en marche et éviter de mettre ses mains dans les cavités.
Página 116
3-SECURITE 3.11 TABLEAU RECAPITULATIF DES PRINCIPAUX SIGNAUX, ETIQUETTES, PLAQUES ET PICTOGRAMMES APPOSES SUR LA MACHINE LÉGENDES COULEURS LÉGENDE DES SYMBOLES DANGER ET PARTIES DE LA MACHINE EN COULEUR JAUNE MOUVEMENT OBLIGATION / INTERDICTION COULEUR ROUGE COMMANDES ET INFORMATIONS COULEUR BLEU Indique que la butée de fin de course utilisée pour le réglage de la hauteur de la tête supérieure ne doit pas être débloquée en absence de pression d’air.
Página 117
3-SECURITE CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- Indique qu’il est obligatoire de débrancher CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- la fiche de la prise d’alimentation avant de STECKER ABSCHALTEN ATTENZIONE: STACCARE LA SPINA PRIMA commencer toute opération d’entretien.
Página 118
3-SECURITE Indique le parcours du ruban de l'unité enrubaneuse inférieure et le danger de la lame tranchante. 3.0.01024.96A Code ètiquette: Indique le sens de marche des courroies d'entraînement. 3.0.01040.96A Code ètiquette: Indique la présence d'air dans le circuit (voyant rouge visible). 3.0.01035.96A Code ètiquette: Informe l’opérateur de ne pas toucher le levier...
Página 119
3-SECURITE Avertit l'utilisateur de ne pas toucher les colonnes, à l'intérieur desquelles se trouve le cylindre de soulèvement de la tête supérieure. 3.0.01041.96A Code ètiquette: Indique le danger des courroies d'entraînement supérieures en mouvement. 3.0.01030.96A Code ètiquette: Indique le danger des courroies d'entraînement inférieures en mouvement..
Página 120
4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE DESCRIPTION GENERALE DE SR46-S Machine enrubanneuse automatique à courroies d’entraînement supérieures et inférieures et réglage ma- nuel, pour la fermeture de boîtes. DONNEES TECHNIQUES - Production moyenne = 650 boîtes/heure - Alimentation standard = 230/400V 50Hz 3Ph - 2 moteurs (HP 0,18) kW 0,12 - Unités enrubannage K12, largeur du ruban 75 mm - Poids = 165 kg...
Página 121
4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE DIMENSIONS COMPLETES DIMENSIONS DE LA MACHINE = longueur 1240 mm = largeur 740 mm = hauteur 1275÷2025 mm = longeur hors - tout, incluant les barres-centreur : 1390mm cbh = hauteur du plan de travail : paragraph 4.7 HAUTEUR PLAN A ROULEAUX La machine SR46-S intègre une marge de réglages et de régulation de la hauteur du plan de travail des cartons.
Página 122
4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE AVEC PIEDS STANDARD DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1275 2025 1240 1240 AVEC ROULETTES AS77 (OPTIONS) DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1375 2125 1240 1240 AVEC PIEDS (OPTIONS) DIMENSIONS TOTALES HAUTEUR PLAN TRAVAIL 1435 2335 1240 1240 1135...
Página 123
4-INFORMATIONS PRELIMINAIRES SUR LA MACHINE PRINCIPAUX COMPOSANTS La machine est constituée de: N. 1 chassis N. 4 pieds réglables N. 2 colonnes N. 2 unités enrubanneuses N. 1 tête supérieure N. 1 motorisation supérieure N. 1 motorisation inférieure N. 2 moteurs électriques N.
Página 124
5-RANSPORT-MANUTENTION-ENTREPOSAGE TRANSPORT ET MANUTENTION DE LA MACHINE EMBALLEE La machine est fixée à la palette par 4 étriers à boulons et peut être soulevée avec un chariot à fourches normales. L’emballage standard est étudié pour les transports par voie de terre ou par avion. Emballage pour transport ma- ritime disponible sur demande.
Página 125
6-DEBALLAGE L'enveloppe collée à l'extérieur de l'emballage contient les instruc- tions pour le déballage de la machine. Position de la machine à l'intérieur de l'emballage. Couper les feuillards en polypropylène. Couper à l'aide d'un cutter la partie du carton fixée par les agrafes tout au long du bord de la caisse.
Página 126
6-DEBALLAGE Transporter la machine à l'aide d'un chariot élévateur à fourche ou d’un transpalette jusqu'au point où elle devra être installée. (Poids machine + palette = 185 kg). Desserrer les écrous et démonter, à l'aide des clés fournies avec la 412.4 machine, les pattes qui la maintiennent fixée à...
Página 127
7-INSTALLATION SÉCURITÉ (Voir chapitr 3). CONDITIONS AMBIANTES - Température min. = 5 °C; Température max. = 40 °C - Humidité min. 30%; Humidité max. 80% - Environnement dénué de poussière ESPACE NECESSAIRE POUR LE FONCTIONNEMENT ET L'EN- TRETIEN Distance minimale du mur A = 1000 mm B = 700 mm;...
Página 128
7-INSTALLATION PLACEMENT PROTECTIONS COLONNES Récupérer les colonnes de protection et les monter comme indiqué sur la figure. PLACEMENT DU PORTE-ROULEAU SUPERIEUR Débloquer les vis qui fixent le porte-rouleau sur la machine, le posi- tionner selon la figure et le bloquer avec les vis enlevées précédem- ment.
Página 129
7-INSTALLATION BRANCHEMENT PNEUMATIQUE Relier un tube de 8 mm au raccord et le fixer avec le collier joint. Activer le circuit pneumatique en utilisant la manivelle 1 et soulever la tête supérieure à l'aide du sélecteur 2. Retirer les blocs de polystyrène utilisés pour le transport. 7.10 PLACEMENT DES GUIDES LATERALES Monter les guides de la boîte sur les leviers du centreur comme illustré...
Página 130
7-INSTALLATION 7.12 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ET CONTROLES Puissance installée = kW 0,240 Pouvoir d’interruption de l’interrupteur général = 6 kA (230/400V) Pour les caractéristiques techniques de l’interrupteur général voir section 15-ANNEXES. -Appuyer sur le BOUTON D'ARRET D'URGENCE VERROUILLABLE. -L'interrupteur principal magnétothermique est normalement sur la position OFF. -Relier le câble fourni avec la machine à...
Página 131
8-FONCTIONNEMENT DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Plier manuellement les quatre rabats inférieurs de la boîte et mettre la boîte avec les rabats inférieurs pliés sur le plan de roulement. Tenir la boîte avec les mains et la faire avancer jusqu’elle appuie sur le levier qui contrôle la fermeture des guides.
Página 132
9-COMMANDES BOUTON-POUSSOIR MARCHE / ARRET (2) Met en mouvement / arrête les courroies de transmission des la boîte. BOUTON ARRET D'URGENCE (1) Arrête le cycle de la machine. BOUTON REGLAGE PRESSION GUIDES Il règle la pression des guides contre la boîte. VALVE D'ALIMENTATION CIRCUIT PNEUMATIQUE (1) Active / désactive le circuit pneumatique.
Página 133
9-COMMANDES SÉLECTEUR MONTÉE / DESCENTE DE LA TETE Fait monter / descendre la tête supérieure. BLOQUE LA HAUTEUR DE LA TETE Sert à positionner la tête supérieure en fonction de la boîte la plus basse.. BOUTON RÉGLAGE PRESSION TETE Augmente / diminue le poids de la tête supérieure sur la boite. Janvier 2007 FRANCAIS...
Página 134
10-DESCRIPTION DES SYSTEMES DE SECURITE DE LA MACHINE 10.1 PROTECTION DES LAMES La lame des unités enrubanneuses est protégée par un dispositif à ressort. 10.2 ARRET D’URGENCE Le poussoir d’arrêt d’urgence verrouillable est placé en position faci- lement accessible, à la hauteur de la main qui ferme les rabats. 10.3 PROTECTION EN METAL Protection des courroies d’entraînement supérieures.
Página 135
11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.0 SÉCURITÉ Toutes les opérations préalables à l’utilisation doivent être effectuées avec la machine à l’arrêt et le bouton d’ARRET D’URGENCE enclenché et verrouillé. 11.1 MONTAGE DU RUBAN DANS L'UNITÉ ENRU- BANNEUSE SUPÉRIEURE Activer le circuit pneumatique en tournant la poignée 1 dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre et soulever la tête en tournant le sélecteur 2 dans les sens des aiguilles d'une montre.
Página 136
11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Faire suivre au ruban le parcours indiqué sur la figure en veillant à ce que le côté adhésif soit placé comme l’indique la flèche. Tirer et couper le ruban qui dépasse à l’aide de ciseaux. 11.2 MONTAGE DU RUBAN DANS L'UNITÉ...
Página 137
11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Dégager l’unité d'enrubannage et la poser sur un plan de travail. Positionner une bobine de ruban sur le porte-rouleau. ATTENTION! Lames très tranchantes, susceptibles de causer de graves blessures. Coller l’extrêmité de la bande au tire-ruban. Insérer le tire-ruban dans l’unité...
Página 138
11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.3 RÉGLAGE DU PORTE ROULEAU Vérifier le centrage du ruban sur les rouleaux de l'unité . Si nécessaire débloquer l'écrou 1 et régler la vis 2. 11.4 REGLAGE DE LA FRICTION DU RUBAN Vérifier la tension du ruban: - s’il est en PVC, le porte-rouleau doit être libre;...
Página 139
11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION 11.8 REGLAGE PRESSION TETE SUPERIEURE Régler la pression de la tête supérieure sur la boîte. Diminuer pour cartons légers ou en peu vides; augmen- ter pour cartons lourds ou trop pleins. 11.9 REGLAGE VITESSE DE DESCENTE TETE SUPE- RIEURE En conditionnes normales de travail, la tête descende jusqu’au 110 mm après avoir terminé...
Página 140
11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION REGLAGES SPECIAUX 11.10 MODIFICATION DE LA LONGUEUR DU LIMBE DU RUBAN La longueur du limbe du ruban peut varier de 70 à 50 à 30 mm. Pour ce type de réglage , se référer au manuel de l'unité enrubaneuse K12, joint avec la machine.
Página 141
11-OPERATIONS ET REGLAGES PREALABLES A L’UTILISATION Tenir avec une main la colonne et enlever les quatre vis A avec l'autre main; pousser la colonne vers le haut jusqu'à ce qu'elle soit à la hau- teur trous B. Remonter les vis. Réactiver le circuit pneumatique. ACCESSOIRES EN OPTION 11.2 SET ROUES EN OPTION (AS77)
Página 142
12-UTILISATION DE LA MACHINE 12.1 POSITION CORRECTE DE L’OPERATEUR 12.2 MISE EN MARCHE Appuyer sur le ON de l’interrupteur principal après avoir désenclenché le bouton d’ARRET D’URGENCE. 12.3 MISE EN ROUTE DE LA PRODUCTION Après avoir effectué le réglage de la machine en fonction des dimensions des boîtes (hauteur-largeur), faire tour- ner la machine à...
Página 143
12-UTILISATION DE LA MACHINE 12.6 TABLEAU RECAPITULATIF DES REGLAGES OPERATIONS OPERATOR'S SKILL SECTIONS Tape loading 11.1 - 11.2 Tape alignment 11.3 Checkout of the safety devices 12.7 Adjustment of tape drum friction brake 11.4 Adjustment of the upper head descent speed 11.9 Adjustment of tape applying spring 11.5...
Página 144
13- ENTRETIEN ET RIPARATION 13.0 SECURITE (Voir section 3) L’exécution des opérations d’entretien et de réparation peut présenter des dangers. Cette machine a été conçue en tenant spé- cifiquement compte des normes de la loi. 13.1 ACCESSOIRES ET PIECES FOURNIS AVEC LA MACHINE 1 N.1 lame (Lame de rechange pour l’unité...
Página 145
13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.6 PRODUITS POUR LA LUBRIFICATION GRAISSE TYPE: METAL/METAL: B.C. 19O HEAVY DUTY (ou bien graisse pour chaînes ou roulements) METAL/PLASTIQUE: PLATE MASTER M+L (graisse au molybdène et PTFE pour matières plastiques et métal) HUILE: huile normale lubrifiante. 13.7 LUBRIFICATION DES UNITES ENRUBANNEUSES Lubrifier chaque mois les points indiqués à...
Página 146
13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.10 REMPLACEMENT DES COURROIES D'ENTRAINEMENT INFÉRIEURES Qualification opérateur 2 - Enlever les quatre vis. - Enlever le carter. - Enlever les deux bouchons. - Desserrer l'écrou de bloquage. - Desserrer la vis de réglage de la tension. - Couper la courroie usée avec un cutter.
Página 147
13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.11 REMPLACEMENT DES COURROIES D'ENTRAINEMENT SUPÉRIEU- Qualification opérateur 2 -Enlever les dix vis, qui fixent le carter et le retirer de son logement. - Dévisser le boulon de bloquage. - Dessérrer la vis de tension. - Couper la courroie usée avec un cutter. - Positionner la nouvelle courroie.
Página 148
13-ENTRETIEN ET RIPARATION 13.12 REGLAGE DE LA TENSION DES COURROIES Contrôler la tension de la courroie en la soulevant au centre; elle doit mar- quer un écart de 25 mm environ avec une traction de 3,5 kg. 25 mm IMPORTANT ! Chaque fois que s'accumule de la condensation dans le filtre, la faire évacuer en effectuant une légère pression sur la partie inférieure du gobelet comme indiqué...
Página 149
13-ENTRETIEN ET RIPARATION REGISTRE DES OPERATIONS DE REPARATION EFFECTUEES SUR LA MACHINE Date Description des operations Janvier 2007 FRANCAIS...
Página 150
14- INSTRUCTIONS COMPLEMENTAIRES 14.1 INDICATIONS POUR LA MISE A LA FERRAILLE ET L’ELIMINATION DE LA MACHINE La machine est constituée de: - une structure en acier; - rouleaux transporteurs en Nylon; - courroies d’entraînement en PVC; - poulies en Nylon. Pour l’élimination de ces matériaux, l’utilisateur se conformera aux dispositions législatives en vigueur dans son pays.
Página 151
15- ANNEXES 15.1 DECLARATION DE CONFORMITE avec la directive 98/37 CEE, 91/368, 93/44 et 93/68. 15.2 SIGNALÉTIQUE DES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Les étiquettes appliquées sur la machine sont importantes pour la sécurité de l'opérateur. En cas de détérioration ou d'absence d'une étiquette, l'utilisateur est tenu de la remplacer immédiatement. Pour commander les étiquettes de rechange, vous êtes priés de faire référence aux codes reportés sur la figure 5709 du catalogue des pièces de rechange.
Página 152
16-PROJET ET SCHEMA Janvier 2007 FRANCAIS...
Página 153
16-PROJET ET SCHEMA Janvier 2007 FRANCAIS...
Página 154
16-PROJET ET SCHEMA Janvier 2007 FRANCAIS...
Página 155
16-PROJET ET SCHEMA Janvier 2007 FRANCAIS...
Página 156
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
Página 157
SR46-S NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publikation Nr: SMB00049K...
Página 158
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Bedienungsanleitung für verwendung, sicherheit, wartung sowie ersatzteilliste für die kartonverschliessmaschine SR46-S typ A. Veröffentlichung Eigentum der SIAT S.p.A. Via Puecher 22- 22078 Turate/CO - Italien Tel.: 02-964.951 - Fax: 02-968.9727 Ausgabe Januar 2007...
Página 159
INHALTSVERZEICHNIS ABKÜRZUNGEN UND AUSDRÜCKE Kapitel ZUSAMMENFASSUNG VON VERWENDETEN AUSDRÜCKEN, ABKÜRZUNGEN UND ZEICHEN, DIE Fabrikationsnormen IN DIESEM HANDBUCH VORKOMMEN Betriebsanleitung, deren Gebrauch Matrikelnummer All. = Anlage Technischer Service Dis. = Zeichnung Garantie = Beispiel Sicherheit Fig. = Abbildung Ersatzteile Qualifikation d. Bedienungspersonals Max.
Página 160
1-EINFÜHRUNG FABRIKATIONSNORMEN Die automatische Kartonverschliessmaschine Mod. SR46-S wurde entwickelt und gebaut, und entspricht den zum Zeitpunkt der Herstellung geltenden gesetzlichen Vorschriften. BEZUGSDOKUMENTE: Richtlinie 98/37/EWG Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Maschine. Richtlinie 89/336/EWG Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.
Página 161
2-ALLGEMEINE INFORMATIONEN ANGABEN ÜBER HERSTELLER UND MASCHINE Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Year Ampere Model Serial Number Volt Hertz Type Phase ANGABEN ÜBER TECHNISCHE SERVICESTELLEN UND ERSATZTEILEBESCHAFFUNG AUSSENDIENSTMITARBEITER/ FA- CHHÄNDLER ODER LOKALER: TECHNI- SCHER ERSATZTEILDIENST Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY Tel.
Página 162
2-ALLGEMEINE INFORMATIONEN GARANTIE Im Rahmen der weiter unten aufgeführten Darstellungen verpflichtet sich der Lieferant zur Beseitigung sämtlicher im Verlauf der Garantiefrist von sechs (6) Monaten ab Datum der Inbetriebnahme gegebenenfalls auftretenden Konstruktionsmängel, dies jedoch nicht über einen Zeitraum von acht (8) Monaten nach Versanddatum hinaus.Von der Garantie ausdrücklich ausgenommen sind die Teile, bei denen eine normale Abnutzung auftritt, so z.B.
Página 163
3-SICHERHEIT ALLEGMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vor Inbetriebnahme der Maschine muß die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen werden; besondere Aufmerksam- keit verdienen die Kapitel, die mit dem Symbol gekennzeichnet sind. Die Maschine ist mit einem Notfall STOP-Schalter ausgestattet, der sich auf der sich auf der Arbeiterseite der Maschine befindet; Die Betätigung des Notfall-STOP- Schalters bewirkt den unmittelbaren Maschinenstop in jeder Phase des Arbeitszyklus, ohne die pneumatische Anlage zu disaktivieren.
Página 164
3-SICHERHEIT QUALIFIKATION 2 VERANTWORTLICHER F. MECHANISCHE INSTANDHALTUNG Hier handelt es sich um einen qualifizierten Techniker , der jederzeit auch als Maschinenbediener einsetzbar ist. Er sollte weiterhin in der Lage sein, die Maschine auch ohne die installierten Sicherheitsvorrichtungen zu bedie- nen und Einstellungen an mechanischen Teilen sowie entsprechende Wartungs-und Reparaturarbeiten auszu- führen.
Página 165
3-SICHERHEIT ANZAHL DER BEDIENUNGSPERSONEN Die in der nachfolgenden Tabelle beschriebenen Arbeiten sind vom Hersteller analysiert worden; die Anzahl der für die einzelnen Tätigkeiten notwendigen Personen entspricht dem optimalen Wirkungsgrad. Weniger oder mehr Personen könnten die persönliche Sicherheit der betroffenen Personen beeinträchtigen. ANZAHL DER BEDIENUNGSPERSONEN Die in der nachfolgenden Tabelle beschriebenen Arbeiten sind vom Hersteller analysiert worden;...
Página 166
3-SICHERHEIT RESTGEFAHREN Der Kartonverschließautomat SR4-S wurde gemäß den Richtlinien CE 392 mit den entsprechenden Anpassungen und Sicherheitsvorrichtungen geplant.Diese Sicher- heitsvorrichtungen dürfen niemals disaktiviert oder entfernt werden. Obwohl die Konstrukteure dem Aspekt Sicherheit größte Aufmerksam- keit schenkten, ist es wesentlich, daß der Maschinenbediener und Wartungstechniker vorab auf die nicht ausschließbaren Restgefahren hingewiesen werden.
Página 167
3-SICHERHEIT ACHTUNG! Obere Antriebsriemen. Das Antriebsband mit Ihren Händen nie berühren, wenn es läuft. Quetschengefahr. EMPFEHLUNGEN UND UNFALLVERHÜTENDE MASSNAHMEN BZGL. RESTGEFAHREN, DIE NICHT AU- SGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN Der Maschinenbediener muß immer seine Arbeitsposition einhalten, so wie auf Abschnitt 12.1 angegeben ist; er darf niemals die sich be- wegenden Transportbänder anfassen;...
Página 168
3-SICHERHEIT 3.11 TABLE OF WARNINGS, LABELS, PLATES AND DRAWINGS TO BE FOUND ON THE MACHINE ZUSAM- MENFASSUNG DER WARN/HINWEISSCHILDER UND ZEICHNUNGEN AUF DER MASCHINE LEGENDE FARBEN LEGENDE SUMBOLE GEFÄHRLICHE TEILE IN BEWEGUNG FARBE GELB VERPFLICHTUNG/VERBOTE FARBE ROT STEUERUNGEN UND INFORMATIONEN FARBE BLAU Zeigt an, daß...
Página 169
3-SICHERHEIT CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- Weist darauf hin, daß es unbedingt notwendig ist, CIÓN ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- vor Beginn jeglicher Wartungsarbeit den Stecker STECKER ABSCHALTEN ATTENZIONE: STACCARE LA SPINA PRIMA aus der Steckdose zu ziehen.
Página 170
3-SAFETY Zeigt den Bandverlauf der unteren Bandeinheit, sowie die Gefahr durch das Messer an. 3.0.01024.96A Etikettennummer: Zeigt die Bewegungsrichtung der Transportbänder an. 3.0.01040.96A Etikettennummer: Zeigt an, daß sich Luft im Kreislauf befindet (rote sichtbare Anzeige). 3.0.01035.96A Etikettennummer: Weist den Bediener darauf hin, den Hebel, der das Ventil zum Öffnen/Schließen der seitlichen Schachtelführungen antreibt, nicht zu berühren.
Página 171
3-SAFETY Weist den Maschinenbediener darauf hin, daß er nicht die Säulen , in deren Innenraum sich der Hebezylinder befindet, anfassen soll. 3.0.01041.96A Etikettennummer: Weist auf die Gefahr der sich bewegenden oberen Tran- sportbänder hin. 3.0.01030.96A Etikettennummer: Weist auf die Gefahr der sich bewegenden unteren Transportbänder hin.
Página 172
4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN ALLGEMEINE BESCHREIBUNG DER MASCHINE Kartonverschließmaschine mit oberem und unterem Förderbandantrieb für das Verschließen von Schachteln mit verschiedenen Formaten. TECHNISCHE DATEN - Durchschnittl. Produktion = 650 Kartons/Std - Stromanschluss standard = 230/400V 50Hz 3Ph - N. 2 Motoren (HP 0,18) kW 0,12 - Klebeband K12, Klebebandbreite 75 mm - Gewicht = 165 kg - Fördergeschwindigkeit = 22 m/minuto...
Página 173
4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN MASCHINENABMESSUNGEN MASCHINENABMESSUNGEN = Laenge 1240 mm = Breit 940 mm = Höhe1275÷2025 mm = Gesamtlänge, einschl. der Zentrierstangen: 1390 mm cbh = Fördertischhöhe: siehe abschnitt 4.7 FÖRDERTISCHHÖHE Die Kartonverschließmaschine verfügt über einen breiten Einstellungsspielraum für das Kartonförderband. Es können mit speziellem Zubehör AS77 (Räder) und AS80 (Füße) verschiedene Kombinationen erreicht werden;...
Página 175
4-EINLEITENDE MASCHINENINFORMATIONEN HAUPTKOMPONENTEN DER MASCHINE Die Maschine besteht aus: N. 1 Rahmen N. 4 Einstellbaren Beinen N. 2 Säulen N. 2 Klebeeinheit N. 1 Oberer Zylinderkopf N. 1 Oberer Transportantrieb N. 1 Unterer Transportantrieb N. 2 Elektrische Motoren N. 1 Taste STOP NOTFALL N.
Página 176
5-TRANSPORT-HANDHABUNG UND LAGERUNG HANDHABUNG UND TRANSPORT DER VERPACKTEN MA- SCHINE Die Maschine ist mittels 4 durchgehenden Schrauben an der Pallette gesichert und kann mit einem Gabelstapler oder Hubwagen angeho- ben werden. Die Verpackung eignet sich für den Land- und Lufttran- sport.
Página 177
6-AUSPACKEN Der am Versandkarton der Maschine angebrachte Umschlag enthält die Auspackanleitung. Maschinenposition im Innern der Verpackung. Polypropylenreifung durchschneiden. Mit dem Cutter die Kartonseite öffnen, die mit den Heftklammern be- festigt worden ist; diese Arbeit entlang dem unteren Kartonrand dur- chführen ( oder es sollten die Metallklemmen mit einem geeigneten Werkzeug, falls vorhanden, entfernt werden).
Página 178
6-AUSPACKEN Maschine mit Gabelstapler oder mit Handgabelhubwagen in die Ar- beitsposition transportieren. (Maschinengewicht + Palette = kg. 185) Muttern lösen und die Befestigungswinkel, die die Maschine an der 412.4 Palette befestigen, mit dem mitgelieferten Schraubenzieher entfer- nen. Die Maschine, wie im Bild gezeigt wird, anheben (Maschinengewicht 165 kg) und die Holzpalette entfernen.
Página 179
7-MASCHINENAUFSTELLUNG SICHERHEIT (Bitte mit großer Aufmerksamkeit Kapitel 3 lesen). UMWELTBEDINGUNGEN -Min.Temperatur = 5° C; -Max.Temperatur = 40° C -Min.Luftfeuchtigkeit 30%; -Max.Luftfeuchtigkeit 80% -Staubfreie Umgebung RAUMBEDARF FR BETRIEBS-UND WARTUNGSARBEITEN Mindestabstand von der Wand: A = 1000 mm; B = 700 mm Mindesthöhe = 2500 mm MITGELIEFERTE ERSATZTEILE UND WERKZEUGSATZ Die genaue Beschreibung dieser Werkzeuge befindet sich im Ab-...
Página 180
7-MASCHINENAUFSTELLUNG POSITIONIERUNG DES SÄULENSCHUTZES Man muß die Säulensicherheitsverkleidungen wieder montieren, so wie es auf Tafel gezeigt wird. POSITIONIERUNG DES ROLLENHALTERS DES OBEREN KLE- BEBANDES Die Schrauben, die den Klebebandhalter an der Maschine befestigen, lösen und ihn, wie es auf Tafel gezeigt wird, in Position bringen; anschlie- ßend muß...
Página 181
7-MASCHINENAUFSTELLUNG PNEUMATISCHER ANSCHLUSS Man muß einen 8 mm-Schlauch an das Anschlußstück anschließen und direkt mit einer Schelle, die mitgeliefert wird, befestigen. Man muß jetzt die pneumatische Anlage aktivieren, indem man auf den Handgriff 1 einwirkt, und den obereren Zylinderkopf anheben, indem man auf den Wahlschalter einwirkt (2).
Página 182
7-MASCHINENAUFSTELLUNG 7.12 STROMANSCHLUSS UND ENTSPRECHENDE KONTROLLEN Installierte Leistung = kW 0,240 Schaltleistung des Haupschalters = 6 kA (230/400V) Was die technischen Eigenschaften des Hauptschalters betrifft, siehe Kapitel 15 - Anlagen. - Notfall-STOP-Taste drücken. - der magnetisch-thermische Hauptschalter steht normalerweise auf OFF. - Einen Stecker, der den geltenden Landesnormen/-gesetzen entspricht, mit dem Kabel, das mit der Ma schine mitgeliefert wird, verbinden.
Página 183
8-MASCHINENFUNKTION BESCHREIBUNG DES BETRIEBES Manuell die vier Unterseiten des Kartons knicken. Den Karton mit den geknickten Unterseiten auf das Förderband aufle- gen. Den Karton mit beiden Händen festhalten und laufenlassen, bis er das Hebelventil drückt. Auf diese Weise nähern sich die seitlichen Führun- gen dem Karton.
Página 184
9-STEUERUNGEN IN KÜRZE EIN- UND AUSSCHALTKNOPF (2) Hiermit schaltet man die Kartonförderbänder ein/aus. NOTFALL-STOP-TASTE (1) Beendet den Arbeitszyklus der Maschine. HANDGRIFF FÜR DRUCKEINSTELLUNG DER FÜHRUNGSSCHIE- Stellt den Druck der Führungsschienen je nach Karton ein. VENTIL FÜR DIE VERSORGUNG DER PNEUMATISCHEN ANLAGE (1) Aktiviert/blockiert die pneumatische Anlage.
Página 185
9-STEUERUNGEN IN KÜRZE EINSTELLKNOPF FUER ANHEBEN / HERABLASSEN DES ZYLIN- DERKOPFES Damit hebt/senkt sich der obere Zylinderkopf. BLOCKIERUNG ZYLINDERKOPFHÖHE Hiermit kann man den oberen Zylinderkopf gemäß der Kartonhöhe ein- stellen. KNOPF FÜR DIE EINSTELLUNG DES ZYLINDERKOPFDRUCKES Erhöht/ verringert den Druck des oberen Zylinderkopfes (Heben) auf die Schachtel.
Página 186
10-SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 10.1 MESSERSCHUTZ Das Schneidemesser der beiden Klebeköpfe ist durch einen federge- lagerten Messerschutz gesichert. 10.2 NOTAUSSCHALTER Der Notausschalter befindet sich in einer leicht zugänglichen Position. 10.3 METALLSCHUTZVORRICHTUNG Scutzvorrichtung der oberen Antriebsriemen. 10.4 ELEKTRISCHE ANLAGE Die elektrische Anlage ist geerdet. DieStromdurchlaß-Prüfung, sowie die Messung des Isolierwiderstandes und der Druckschlagfestigkeit gehören zur werkseitigen Qualitätskontrolle.
Página 187
11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.0 SICHERHEIT Alle Tätigkeiten der Vorbereitung und Einstellung dürfen nur bei gestoppter Maschine und mit verrie- geltem NOTAUSSCHALTER durchgeführt werden. 11.1 MONTAGE DES KLEBEBANDES AM OBEREN KLEBEKOPF Die pneumatische Anlage anlassen, indem der Griff 1 gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird und den oberen Zylinderkopf anheben, indem der Knopf 2 im Uhrzeigersinn gedreht wird.
Página 188
11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Das Klebeband gemäß dem Weg , der auf Tafel beschrieben ist, führen und dafür sorgen, daß die Klebeseite sich auf der Seite befindet, die vom Pfeil angezeigt wird. Band ziehen und den Rest abschneiden. 11.2 MONTAGE DES KLEBEBANDES IM UNTERER KLEBEKOPF Pneumatische Anlage aktivieren, indem der Griff 1 gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird und den obe-...
Página 189
11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Unteren Beklebekopf aus seinem Sitz entfernen und ihn auf die Arbeit- sfläche legen. Eine Rolle Klebeband auf den Rillenhalter positionieren. ACHTUNG! das messer ist sehr scharf , es können schwere ver- letzungen verursacht werden. Klebeband an die Einfädelvorrichtung kleben. Einfädelvorrichtung in den Klebekopf einsetzen und aufpassen beim Arbeiten in der Nähe des Messers ( siehe Pkt.
Página 190
11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.3 EINSTELLUNG DES KLEBEBANDHALTERS Das Klebeband muß sich in der Mitte der Maschinenrollen befinden. Wenn notwendig, Mutter 1 lösen und die Schraube 2 einstellen. 11.4 EINSTELLUNG DER BANDKUPPLUNG Bandspannung überprüfen: - Rollenhalter frei für Klebeband aus PVC - Rollenhalter leicht gespannt für Klebeband aus OPP 11.5 EINSTELLUNG DES KLEBEKOPFES JE NACH KARTONART Hauptfeder einstellen:...
Página 191
11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN 11.8 DRUCKEINSTELLUNG DES OBEREN KOPFES Den Druck des oberen Kopfes auf dem Karton einstel- len. Bei teilweise leeren Kartons verringern; dann erhöhen, wenn ein größerer Druck auf dem Karton gewünscht wird. 11.9 SENKEINSTELLUNG DES OBEREN KOPFES (SCHNELLERE PRODUKTION) Unter normalen Bedingungen senkt sich der obere Kopf bis zu einer Mindesthöhe von 110 mm nach jedem Ver- schlußzyklus.
Página 192
11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN BESONDERE EINSTELLUNGEN 11.10 VERÄNDERUNG DER KLEBEBANDSCHENKELLÄNGE Die Schenkellänge des Klebebandes kann von 70 , 50 bis 30 mm variie- ren. Für diese Art von Einstellung muß man sich auf das Handbuch der Kar- tonverschließmaschine K12 beziehen, das mit der Maschine geliefert wurde..
Página 193
11-MASCHINENVORBEREITUNG UND EINSTELLUNGEN Mit der einen Hand die Säule halten und mit der anderen Hand die 4 Schrauben (A) entfernen; die Säule so hoch drücken, bis sie die Höhe der Löcher (B) erreicht. Schrauben wieder einsetzen. Pneumatische Anlage wieder aktivieren. SONDERZUBEHOER 11.12 ZUSÄTZLICHER RÄDERSATZ (AS 77) (Bestellnummer: 7.8.04337.00B)
Página 194
12-INBETRIEBNAHME 12.1 KORREKTE POSITION/STANDORT DES MASCHINENBEDIENERS 12.2 INBETRIEBNAHME DER MASCHINE “EIN”-Taste des Hauptschalters drücken. 12.3 PRODUKTIONSAUFNAHME Bevor die Produktion aufgenommen wird, sollte man die Maschine leer laufen lassen und die Sicherheitsvorri- chtungen prüfen (siehe Abschnitt 12.8). Danach den Arbeitszyklus beginnen. 12.4 ROLLENWECHSEL KLEBEBAND Vorsicht beim Arbeiten in der Nähe des Schneidemessers.
Página 195
12-INBETRIEBNAHME 12.6 ZUSAMMENFASSENDE TAFEL DER EINSTELLUNGEN ARBEITSBESCHREIBUNG QUALIFIKATION KAPITEL Bandwechsel 11.1 - 11.2 Einstellung Bandzentrierung 11.3 Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen 12.7 Einstellung Klebebandkupplung 11.4 Einstellung Senken oberer Kopf 11.9 Einstellung Anwendungsdruck beim Band 11.5 Höheneinstellung von d. Erde Luftdruck Spezialeinstellungen: Klebebandschenkel 11.10 Spezialeinstellungen : Feste Säulen in hoher Position 11.11...
Página 196
13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.0 SICHERHEITSHINWEISE (Siehe Punkt 3) Die Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten kann Gefahrensituationen mit sich bringen. Die Entwicklung dieser Maschine basiert auf den Normen EN 292 Nov.92/6.1.2. und EN 292/2 Nov.92/5.3. 13.1 WERKZEUGE UND ERSATZTEILE, DIE MIT DER MASCHINE GELIEFERT WERDEN 1 Nr.
Página 197
13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.6 PRODUKTE FÜR DIE SCHMIERUNG Fett-Typ: Metall/Metall: B.C. 190 Haevy Duty (oder fett für Ketten und Kugellager) Metall/Plastik: Plate Master M+L (Fett mit Molybden und PTFE für Mate- rialien aus Plastik und Metall) Öl: Normales Schmieröl oder ein wasserabstoßendes Öl in Form von einem Mehrzweckspray.
Página 198
13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.10 AUSTAUSCH DER UNTEREN TRANSPORTBÄNDER Qualifikation Maschinenbediener 2 - die 2 Schrauben entfernen. - Carter entfernen. - beide Stöpsel entfernen. - Blockiermutter lösen. - Spannungsschraube lösen. - Mit Cutter das abgenutzte Band durchschneiden. - Neues Band einsetzen. - Zwischen den Verbindungsgliedern einen Nylonzapfen einsetzen.
Página 199
13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.11 AUSTAUSCH DER OBEREN TRANSPORTBÄNDER Qualifikation Maschinenbediener 2 - Die zehn Schrauben, die den carter halten, lösen und den carter entfernen. - Die Blockierungsmutter lösen. - Die Spannungsschraube lösen. - Mit Cutter das abgenutzte Band durchschneiden. - Neues Band einsetzen. - Zwischen den Verbindungsgliedern einen Nylonzapfen einsetzen.
Página 200
13-WARTUNG UND REPARATUREN 13.2 EINSTELLUNG TRANSPORTBANDSPANNUNG Transportbandspannung kontrollieren, indem das Band in der Mitte ange- hoben wird; es muß ungefähr 25 mm mit einer Zugkraft von 3,5 kg ange- hoben werden können. 25 mm WICHTIG! Jedesmal, wenn sich Kondenswasser im Filter ansammelt, muß man es en- tfernen, indem man einen einen leichten Druck auf den unteren Teil des Be- chers ausübt.
Página 201
13-WARTUNG UND REPARATUREN AUFSTELLUNG / LISTE DER REPARATUREINGRIFFE, DIE AN DER MASCHINE DURCHGEFÜHRT WORDEN SIND BESCHREIBUNG DES EINGRIFFES DATUM Januar 2007 DEUTSCH...
Página 202
14-SCHLUSSBEMERKUNGEN 14.1 MASCHINENENTSORGUNG Die Maschine setzt sich aus folgenden Materialien zusammen: - Stahlstruktur; - Nylonrollen; - PVC-Antriebsbänder; - Nylon-Riemenscheiben. Im Falle einer Entsorgung von Materialien, aus denen die Maschine besteht: man muß sich gemäß den geltenden Vorschriften des Landes verhalten. 14.2 VORGEHEN IM NOTFALL Im Falle von Gefahr /Feuer: Maschinenkabel aus der Steckdose ziehen.
Página 203
15-ANLAGEN 15.1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN mit Maschinenrichtlinien 98/37 CEE , 91/368, 93/44 und 93/68. 15.2 LABEL FÜR SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Die Etiketten, die an der Maschine angebracht sind, sind für die Sicherheit des Maschinenbedieners wichtig. Falls eines dieses Labels beschädigt oder entfernt worden ist, unterliegt es der Verantwortung des Benutzers, dieses Schild sofort zu ersetzen. Fuer die Bestellung dieser Ersatzetiketten muß...
Página 204
16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN Januar 2007 DEUTSCH...
Página 205
16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN Januar 2007 DEUTSCH...
Página 206
16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN Januar 2007 DEUTSCH...
Página 207
16-ZEICHNUNGEN UND SCHALTTAFELN Januar 2007 DEUTSCH...
Página 208
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com...
Página 209
SR46-S Type NASTRATRICE AUTOMATICA AUTOMATIC CASE SEALING MACHINE MACHINE ENRUBANNEUSE AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE KARTONVERSCHLIESSMASCHINE PRECINTADORA AUTOMATICA MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST MANUAL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS Publicación no.: SMB00049K...
Página 210
SIA T S.p.A. - Via Puecher, 22 - 22078 TURATE (CO) ITALY - P.O. BOX 1 Tel. 02-964951 - Telefax 02-9689727 http://www.siat.com - E-Mail: siat@siat.com Manual de instrucciones para el uso, seguridad, mantenimiento y piezas de recambio de la precintadora SR46-S Tipo A.
Página 211
ABREVIACIONES Y SIGLAS INDICE TABLAS DE LAS ABREVIACIONES SIGLAS Y TÉRMI- Sección NOS DE USO NO COMÚN UTILIZADOS EN EL MA- Normas de construcción NUAL Manual, cómo utilizarlo Número de matrícula = Anexo Dib. = Dibujo Asistencia técnica = Ejemplo Garantía Fig.
Página 212
1-INTRODUCCION NORMAS DE CONSTRUCCIÓN La enfardadora semiautomática móvil SR4-S ha sido proyectada y construida respondiendo a los requisitos exigidos por la le- gislación vigente en la fecha de construcción. LOS DOCUMENTOS DE REFERENCIA SON: Directiva 98/37/CEE Directiva que concierne al acercamiento de las legislaciones de los Estados miembros relativas a las má- quinas.
Página 213
2-INFORMACIONE GENERALES DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL CONSTRUCTOR Y DE LA MÁQUINA Part Number SIATs.p.a.Via G.Puecher N°22 Turate (CO) ITALY Watt Model Year Ampere Serial Number Hertz Type Volt Phase PARA LA ASISTENCIA TÉCNICA Y LOS RECAMBIOS, DIRÍJASE A: AGENTE DISTRIBUDOR O SERVICIO ASISTENCIA TECNICA LOCAL: Via Puecher, 22 22078 TURATE (CO) - ITALY...
Página 214
2-INFORMACIONES GENERALES GARANTÍA En los límites de cuanto se indica a continuación, el proveedor se compromete a reparar todos los eventuales defectos de con- strucción que se manifiesten duran los seis meses de garantía a partir de la puesta en servicio de la máquina, pero, de cualquier manera, no más tarde de ocho meses después de la fecha de expedición.
Página 215
3-SEGURIDAD ADVERTENCIAS GENERALES Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar la máquina; preste particular atención a las secciones donde se encuentra este símbolo La precintadora Mod. SR46-S dispone de un pulsador STOP EMERGENCIA de retención situado cara operador de la máquina. Si se utiliza se detiene la máquina en cualquier punto del ciclo sin desactivar el equipo pneumático.
Página 216
3-SEGURIDAD ESPECIALIDAD 2 TÉCNICO DE MANUTENCIÓN MECÁNICA Técnico especializado capaz de manejar la máquina como el operador y además de hacerla funcionar con los sistemas de seguridad desactivados, de intervenir en los órganos mecánicos para regularlos, llevar a cabo su manutención y reparación.
Página 217
3-SEGURIDAD NUMERO DE OPERADORES Las operaciones descritas a continuación han sido analizadas por el fabricante; el número de los operadores indicado para cada una de ellas es el adecuado para desarollar la función a pleno rendimiento. Un número in- ferior o superior de operadores pondría en peligro la seguridad del personal involucrado. GRADO DE ESPECIALIZACION DE LOS OPERADORES Se indica en cada operación la especialización mínima del operador.
Página 218
3-SEGURIDAD OTROS RIESGOS La precintadora SR46-S ha sido diseñada de acuerdo a la norma CE 392 con varios dispositivos y señales de seguridad, que nunca tienen que ser modificados o desactivados. Teniendo en cuenta la precaucion adoptada por los proyectistas por la seguridad, es necesario que tanto el operador o tecnicos de manteni- miento esten informados previamente de los siguientes peligros resi- duales no eliminables.
Página 219
3-SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Correas superiores de arrastre. No acompañe nunca con las manos el movimiento de las correas de arrastre. Peligro de aplastamiento. RECOMENDACIONES Y MEDIDAS DE PREVENCION CONTRA OTROS RIESGOS QUE NO PUEDEN SER DESATENDIDAS El operador es invitado a permanecer en la posición de trabajo indicada en el parrafo. 12.1, a no tocar nunca las correas en movimiento, a no tocar ningún punto del interior de la máquina en funcionamiento, a no introducir las manos en ninguna cavidad, a alimentar la máquina teniendo las manos en la posición justa (ver parrafo 4.9), y a prestar mucha atención a las cuchillas mediante el cambio de cintas.
Página 220
3-SEGURIDAD 3.11 RESUMEN DE LAS ADVERTENCIAS, ETIQUETAS, PLACAS, DIBUJOS QUE APARECEN EN LA MAQUINA LEYENDA COLORES LEYENDA SÍMBOLOS PELIGRO Y PARTES EN MOVIMIENTO COLOR AMARILLO OBLIGACIÓN/PROHIBICIÓN COLOR ROJO MANDOS E INFORMACIONES COLOR AZUL Indica que el final de carrera que regula la altura de la cabecera superior no tiene que ser desbloqueado en caso de falta de presión aire.
Página 221
3-SEGURIDAD CAUTION: DISCONNECT PLUG BEFORE SERVICING ATTENTION: DETACHER LA FICHE AVANT L’ENTRETIEN ATENCIÓN: DESCONECTE EL ENCHUFE Indica que es obligatorio extraer el enchufe de DE ALIMENTACIÓN ANTES LA MANUTEN- CIÓN la toma de alimentación antes de empezar ACHTUNG: VOR DER WARTUNG, DEN- STECKER ABSCHALTEN cualquier operación de mantenimiento.
Página 222
3-SEGURIDAD Indica el recorrido de la cinta de la unidad precintadora inferior y peligro de cuchilla cortante. 3.0.01024.96A Codigo etiqueta: Indica la dirección de marcha de las correas de arrastre. 3.0.01040.96A Codigo etiqueta: Indica la presencia de aire en el circuito (indicador rojo visible).
Página 223
3-SEGURIDAD Avisa al operador para que no toque las columnas en el interior de las cuales está situado el cilindro para la subida de la cabecera superior. 3.0.01041.96A Codigo etiqueta: Indica el peligro de las correas de arrastre superior en movimiento. 3.0.01030.96A Codigo etiqueta: Indica el peligro de las correas de arrastre inferior...
Página 224
4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA DESCRIPCION GENERAL SR46-S Precintadora automática con bandas de arrastre superiores e inferiores autoregulable, idónea para precintar cajas de dimen- siones variadas. DATOS TECNICOS - Producción media = 650 cajas/hora - Alimentación estándar = 230/400V 50Hz 3Ph - Dos motores (HP 0,18) kW 0,12 - Unidades precintadoras K12, anchura de la cinta 75mm - Peso = 165 kg...
Página 225
4-iNFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA DIMENSIONE TOTALES DIMENSIONES = longitud 1240 mm = anchura 940 mm = altura1275÷2025 mm = longitud total, incluyendo las barras centradoras: 1390 mm. cbh = altura superficie de trabajo: véase párrafo 4.7 ALTURA DEL PLANO DE RODILLOS La precintadora SR46-S consiente un amplio margen de regulacion de la altura del plano de desplazamiento de la caja.
Página 226
4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA CON PATAS ESTANDARD DIMENSIONES ALTURA DEL PLANO DE GENERALES RODILLOS 1275 2025 1240 1240 CON RUEDAS AS77 (OPCIONALES) DIMENSIONES ALTRA DEL PLANIO DE GENERALES RODILLOS 1375 2125 1240 1240 CON PATAS AS80 (IOPCIONALES) DIMENSIONES ALTURA DEL PLANO DE GENERALES RODILLOS 1435...
Página 227
4-INFORMACIONES PRELIMINARES SOBRE LA MAQUINA COMPONENTES PRINCIPALES La máquina está compuesta por: N. 1 bancada N. 4 patas regulables N. 2 columnas N. 2 unidades de precintado N. 1 cabezal superior N. 1 motorización superior N. 1 motorización inferior N. 2 motores eléctricos N.
Página 228
5-TRANSPORTE - MOVIMIENTO -ALMACENAMIENTO TRANSPORTE Y MOVIMIENTO DE LA MAQUINA EMBALADA La máquina está fijada en la bancada mediante cuatro tornillos y puede ser elevada mediante una simple carretila elevadora de horquilla. El embalaje estándar es el adecuado para viajar por vía terrestre y por vía aérea.
Página 229
6-DESEMBALAJE Sobre en el exterior del embalaje que contiene las instrucciones para el desembalaje de la maquina mod. SR46-S. Posición de la máquina dentro del embalaje. Cortar los flejes de polipropileno. Cortar con un "cuter" la parte del cartón fijada con las grapas a lo largo de todo el perímetro del emba- laje (o bien, si se poseen los utensilios adecuados, se pueden quitar los puntos metálicos).
Página 230
6-DESEMBALAJE Transportar la máquina con una grúa elevadora hasta el punto en el que la misma quede colocada (Peso de la máquina + Bancada = 185 kg). Aflojar las tuercas y quitar, con la llave en dotación, las escuadras de 412.4 bloqueo que fijan la máquina a la bancada.
Página 231
7-INSTALACION SEGURIDAD (véase capítulo 3). CONDICIONES AMBIENTALES -Temperatura mín. = 5° C; Temperatura máx. = 40° C Humedad mín. 30%; máx. 80% Ambiente protegido del polvo. ESPACIO NECESARIO PARA EL USO Y LA MANUTENCION Distancia mínima de la pared. A = 1000 mm B = 700 mm Altura mín.
Página 232
7-INSTALACION POSICIONAMIENTO PROTECCIONES COLUMNAS Recuperar las protecciones columnas y montarlas según se muestra en la Tabla. MONTAJE DEL SOPORTE PORTARROLLOS SUPERIOR Quitar los tornillos que fijan el portabobina a la máquina, colocarlo según la Tabla y bloquearlo con los tornillos extraídos con anteriori- dad.
Página 233
7-INSTALACION CONEXIÓN PNEUMÁTICO Conectar un tubo de 8 mm. al empalme y fijarlo con la abrazadera que se da en dotación. Poner en funcionamiento el equipo pneumático desde el mando 1 y levantar la cabecera superior con el selector 2. Quitar los bloqueos de poliestirol utilizados para el transporte.
Página 234
7-INSTALACION 7.12 CONEXION CON LAS FUENTES DE ENERGIA Y CONTROLES CORRESPODIENTES Potencia instalada = kW 0,240 Poder de interrupción del interruptor general = 6 kA (230/400V) Para las características técnicas del interruptor general, véase la sección 15 - ANEXOS. - Pulsar la tecla STOP EMERGENCIA de retención. - El interruptor principal magnetotérmico se halla normalmente en la posición OFF.
Página 235
8-FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Doblar manualmente las cuatro solapas inferiores de la caja. Apoyar la caja con las solapas inferiores dobladas sobre los rodillos. Sujetando la caja con las dos manos transportarla hasta hacer presión contra la válvula a palanca, ésta acercará las guías laterales a la caja Las guías laterales bloquean la caja en el centrador permitiendo de esta forma llenarla sin tener que sujetarla con las manos.
Página 236
9-MANDOS PULSADOR DE MARCHA/PARADA (1) Pone en movimiento/detiene las correas de arrastre caja. BOTÓN STOP DE EMERGENCIA (2) Detiene el ciclo de la máquina. BOTÓN REGISTRO PRESIÓN GUÍAS Regula la presión de las guías caja en la caja. VÁLVULA ALIMENTACIÓN EQUIPO PNEUMÁTICO (1) Activa/desactiva el equipo pneumático.
Página 237
9-MANDOS SELECTOR SUBIDA/BAJADA CABECERA. Hace subir/bajar la cabecera superior. BLOQUEO ALTURA CABECERA Sirve para colocar la cabecera superior en función de las cajas más bajas. BOTÓN REGISTRO PRESIÓN CABECERA Aumenta/disminuye la presión de la cabecera (bajada) en la caja. Enero 2007 ESPANOL...
Página 238
10-DESCRIPCION DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD DE LA MAQUINA 10.1 PROTECCION DE LAS CUCHILLAS Las cuchillas de las dos unidades de precintado están protegidas por un dispositivo de muelle. 10.2 STOP DE EMERGENCIA El botón de emergencia de retención está situado en una posición que se puede alcanzar con facilidad a la altura de la mano que cierra las solapas de la caja.
Página 239
11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.1 SEGURIDAD Todas las operaciones de preparación y de regula- ción tienen que ser efectuadas con la máquina pa- rada y con el mando STOP EMERGENCIA retenido. 11.2 MONTAJE DE LA CINTA EN LA UNIDAD PRECIN- TADORA SUPERIOR Activar el equipo pneumático girando en sentido anti- horario el botón 1 y subir la cabecera superior gi-...
Página 240
11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Conseguir que la cinta recorra el tramo indicado en la Figura, pre- stando atención para que el lado adhesivo se encuentre en el lado in- dicado por la flecha. Tirar y cortar la cinta excedente usando las tijeras como en la Figura. 11.2 COLOCACION DE LA CINTA EN LA UNIDAD DE PRECINTADO INFERIOR Activar el equiqo neumático, girando en sentido anti-...
Página 241
11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Extraer la unidad encintadora de su envoltura correspondiente y apo- yarla en un plano de trabajo. Colocar la bobina de cinta en el portabobinas. ¡ATENCIÓN! Cuchilla muy afilada, puede provocar heridas se- rias. Pegar la cinta al tiracinta. Introducir la cinta en la unidad de precintado, manteniendo las manos, con extrema atención, fuera del alcance de las cuchillas corta-cinta.
Página 242
11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.1 REGULACION DEL BRAZO PORTARROLLO Verificar el centrado de la cinta en los rollos de la unidad. Si fuera necesario, desbloquear la tuerca 1 y ajustar el tornillo 2. 11.2 REGULACION DE LA FRICCION DE LA CINTA Verificar la tensión de la cinta: - Brazo del portarrollo libre para PVC - Brazo del portarrollo ligeramente friccionado para OPP.
Página 243
11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION 11.8 REGULACION PRESIÓN CABECERA SUPERIOR Regular la presión de la cabecera superior en la caja. Disminuir para cartones parcialmente vacios; aumentar cuando se requiere una mayor presión sobre el cartón. 11.9 REGULACIÓN DE LA BAJADA DE LA CABECERA SUPERIOR (VELOCIDAD DE PRODUCCIÓN) En condiciones normales la cabecera superior baja hasta una altura mínima de 110 mm., después de cada...
Página 244
11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION REGULACIONESPECIALES 11.10 MODIFICACIÓN DE LA LONGITUD DEL MARGEN DE LA CINTA La longitud del margen de la cinta puede variar de 70 a 50 a 30 mm. Para llevar a cabo esta regulación nos remitimos al manual de la unidad pre- cintadora K12, suministrado con la máquina.
Página 245
11-PREPARACION PARA EL USO Y REGULACION Sujetar con una mano la columna y con la otra mano quitar los 4 tor- nillos A; empujar hacia arriba la columna hasta llegar a los orificios B. Volver a colocar los tornillos. Volver a activar el equipo pneumático. ACCESSORIOS OPCIONALES 11.12 SET RUEDAS OPCIONALES (AS77) (Código set: 7.8.04337.00B)
Página 246
12-USO DE LA MAQUINA 12.1 POSICION CORRECTA DEL OPERADOR 12.2 PUESTA EN MARCHA Pulsar ON en el interruptor principal. 12.3 INICIO DE LA PRODUCCION Antes de empezar la producción, poner la máquina en funcionamiento en vacío y probar las seguridades (véase párrafo 12.8).
Página 247
12-USO DE LA MAQUINA 12.6 TABLA RESUMEN DE LAS REGULACIONES OPERACIONES ESPECIALIZACION CAPITULO Cambio de cinta 11.1 - 11.2 Regulación de centrado de la cinta 11.3 Control de las seguridades 12.7 Regulación de la fricción de la cinta 11.4 Regulación de la bajada de la cabecera superior 11.9 Regulación de la presión de aplicación de la cinta 11.5...
Página 248
13-MANUTENCION Y REPARACION 13.0 SEGURIDAD (Véase el punto 3) El desarrollo de operaciones de manutención y reparación comporta situaciones peligrosas. Al proyectar esta máquina se han tenido en cuenta específicamente las normas EN292 Nov. 92/6.1.2 y EN292/2, Nov. 92/5.3. 13.1 INSTRUMENTOS Y RECAMBIOS EN DOTACION DE LA MAQUINA 1 N.1 cuchilla (cuchilla de recambio para unidad encintadora cód.
Página 249
13-MANUTENCION Y REPARACION 13.6 PRODUCTOS PARA LA LUBRIFICACION Grasa tipo: METAL/METAL: B. C. 190 HEAVY DUTY (o grasa para cadenas o rodamientos) METAL/PLASTICO: PLATE MASTER M+L (grasa de molibdeno y PTFE para materiales plásticos y metal) Aceite: Aceite lubrificante normal o lubricante hidro-repelente spray multiuso. 13.7 LUBRIFICACION DE LA UNIDAD PRECINTADORA Lubrificar mensualmente los puntos indicados en la Tavola con aceite lubrificante normal.
Página 250
13-MANUTENCION Y REPARACION 13.10 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS DE TRACCIÓN INFERIOR Especialidad del operador 2 - Quitar los dos tornillos. - Extraer el cárter. - Quitar los dos tapones. Aflojar la tuerca de bloqueo. - Aflojar el tornillo de tensado. - Cortar la correa desgastada.
Página 251
13-MANUTENCION Y REPARACION 13.11 SUSTITUCIÓN DE LAS CORREAS DE TRACCIÓN SUPERIORES Especialidad del operador 2. -Quitar los diez tornillos que fijan el cárter y extraerlo. - Aflojar el tornillo de bloqueo. - Aflojar el tornillo de tensión. - Cortar la correa desgastada. - Colocar una nueva correa.
Página 252
13-MANUTENCION Y REPARACION 13.2 REGULACION DE LA TENSION DE LAS CORREAS Controlar la tensión de la banda elevándola desde el centro; se debe se- parar alrededor de 25 mm. con una tracción de 3.5 kg. 25 mm ¡IMPORTANTE! Cada vez que se acumule condensado en el filtro, éste deberá ser extraído haciendo una ligera presión en la parte inferior del vaso, como se muestra en la Tabla.
Página 253
13-MANUTENCION Y REPARACION REGISTRO DE LAS REPARACIONES EFECTUADAS EN LA MAQUINA Fecha DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN Enero 2007 ESPANOL...
Página 254
i14-INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS 14.1 INDICACIONES PARA LA ELIMINACION DE LA CHATARRA Materiales que componen la maquina: - Estructura de acero; - Rodillos de deslizamiento de nylon; - Correas de arrastre de PVC; - Poleas de nylon. En caso de eliminación de los materiales que componen la máquina, actuar según las normas vigentes en su país. 14.2 INSTRUCCIONES EN SITUACIONES DE EMERGENCIA En caso de peligro/incendio: Desconectar el cuadro general.
Página 255
15-ANEXOS 15.1 DECLARACION DE CONFORMIDAD con la directiva 98/37 CEE; 91/386; 93/44 y 93/68 . 15.2 SEÑALES DE SEGURIDAD Las etiquetas pegadas en la máquina son importantes para la seguridad del operador. En el caso de deterioro o pérdida de cualquiera de las etiquetas, es responsabilidad del operador sustituirla inmediatamente. Para pedir las etiquetas de recambio, se ruega hacer referencia a los números de código indicados en la Figura 5709 del catálogo recambios.
Página 256
16-DISENOS Y ESQUEMAS Enero 2007 ESPANOL...
Página 257
16-DISENOS Y ESQUEMAS Enero 2007 ESPANOL...
Página 258
16-DISENOS Y ESQUEMAS Enero 2007 ESPANOL...
Página 259
16-DISENOS Y ESQUEMAS Enero 2007 ESPANOL...
Página 260
CATALOGO PEZZI DI RICAMBIO COME ORDINARE Per ordinare i pezzi di ricambio si prega di indicare nell’ordine: MODELLO ESATTO DELLA MACCHINA/NUMERO DI MATRICOLA DELLA MACCHINA/NUMERO DELLA FIGURA DEL CATALOGO RICAMBI IN CUI COMPARE IL PEZZO RICHIESTO/NUMERO DI POSIZIONE DEL PEZZO RICHIESTO NELLA FIGURA/NUMERO DI CODICE DEL PEZZO/DESCRIZIONE DEL PEZZO/QUANTITÁ...